1 00:00:27,320 --> 00:00:31,408 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 2 00:00:31,491 --> 00:00:35,412 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. 3 00:00:35,495 --> 00:00:39,749 С работа победи грижите, танците за после остави. 4 00:00:39,833 --> 00:00:41,376 Дай на фрагълите веселба. 5 00:00:41,459 --> 00:00:42,419 Гобо. - Моки. 6 00:00:42,502 --> 00:00:43,336 Уембли. - Бубър. 7 00:00:43,420 --> 00:00:44,421 Ред. 8 00:00:47,757 --> 00:00:50,635 Младши! - Ехо! 9 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 Репичката ми! 10 00:00:54,472 --> 00:00:58,560 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 11 00:00:58,643 --> 00:01:04,648 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. Във Фрагъл Рок. 12 00:01:04,733 --> 00:01:06,151 Във Фрагъл Рок. 13 00:01:12,240 --> 00:01:15,327 В пещера с приятели. Чудно начало на деня! 14 00:01:16,870 --> 00:01:20,040 Искате ли нещо? Одеяло или дузърска пръчка? 15 00:01:21,041 --> 00:01:25,253 Или пък рядък вид червей? - Няма нужда, Уем. 16 00:01:25,337 --> 00:01:28,632 Момент. Колко рядък е този червей? 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,675 Ами... 18 00:01:31,843 --> 00:01:34,930 По-яко ли стана изведнъж? - Да. 19 00:01:37,682 --> 00:01:41,436 Привет, скъпи мои. - Джамдолин! 20 00:01:41,519 --> 00:01:44,773 Радваме се да те видим. - Липсваше ни. 21 00:01:44,856 --> 00:01:48,568 Удоволствието да съм пак сред вас няма мяра. 22 00:01:48,652 --> 00:01:51,905 Особено защото нося страхотна новина. 23 00:01:53,615 --> 00:01:56,034 Развълнуван съм. - И аз! 24 00:01:56,117 --> 00:01:58,870 И аз! - Аз пък съм Уембли. 25 00:01:58,954 --> 00:02:00,497 Позаинтригувах се. 26 00:02:01,581 --> 00:02:04,376 Дали сте готови за това - не знам. 27 00:02:04,459 --> 00:02:08,963 Затова го докажете, елате с мен насам. 28 00:02:15,136 --> 00:02:19,015 Всички идвайте сега, пляскайте и тропайте с крака. 29 00:02:19,641 --> 00:02:23,812 Нося ви страхотна новина, ще разтърси тя света. 30 00:02:24,813 --> 00:02:28,483 След Ледената Джо е най-голямата сензация. 31 00:02:29,734 --> 00:02:33,613 Но ще почакате - първо музикална кулминация. 32 00:02:34,197 --> 00:02:35,532 Казвай! 33 00:02:35,615 --> 00:02:38,785 Не, рано е още. 34 00:02:38,868 --> 00:02:40,078 Казвай! 35 00:02:40,161 --> 00:02:43,164 Първо трябва да чуете припева. 36 00:02:43,748 --> 00:02:46,710 Фрагъли, готови ли сте за това? 37 00:02:46,793 --> 00:02:48,211 Да, готови. 38 00:02:48,295 --> 00:02:51,423 Не е за изпускане тази новина. 39 00:02:51,506 --> 00:02:53,174 Изцяло сме готови. 40 00:02:53,258 --> 00:02:57,220 Такова нещо никога не е достигало до вашите уши. 41 00:02:57,304 --> 00:03:00,181 И всичко ще ви обясня, 42 00:03:00,265 --> 00:03:01,975 ама не сега. 43 00:03:02,058 --> 00:03:03,727 Готови ли сте? 44 00:03:03,810 --> 00:03:05,854 Да, готови, готови. 45 00:03:05,937 --> 00:03:08,565 Не, още не сте. Няма да ви кажа. 46 00:03:08,648 --> 00:03:10,400 Да, готови, готови. 47 00:03:10,483 --> 00:03:13,653 Не знам дали осъзнавате колко е значимо. 48 00:03:13,737 --> 00:03:15,447 Да, готови, готови. 49 00:03:15,530 --> 00:03:18,241 Щом казвате, да спирам с песента. 50 00:03:18,325 --> 00:03:20,076 Да, готови. 51 00:03:20,160 --> 00:03:21,494 Хайде, трубадури! 52 00:03:23,246 --> 00:03:26,082 Ако мислите, че това е краят, грешите. 53 00:03:26,833 --> 00:03:29,461 Може би сега? И аз не знам. 54 00:03:29,544 --> 00:03:30,545 Добре де. 55 00:03:30,629 --> 00:03:34,841 Ще ви кажа сега. 56 00:03:34,925 --> 00:03:37,928 Ще ви кажа, само бендът да спре. 57 00:03:38,011 --> 00:03:41,932 Ще ви кажа сега. 58 00:03:43,058 --> 00:03:44,559 Какво е? 59 00:03:45,268 --> 00:03:46,478 И така. 60 00:03:46,561 --> 00:03:49,064 За вестта велика удари час. 61 00:03:49,147 --> 00:03:51,399 Ще изпаднете в екстаз. 62 00:03:52,150 --> 00:03:55,737 Тази вечер на Скалата за един-единствен път... 63 00:03:55,820 --> 00:03:58,615 Каква градация. Едва ли си струва. 64 00:03:58,698 --> 00:04:01,576 ...на живо ще пее разтърсващата, 65 00:04:02,410 --> 00:04:03,620 величавата, 66 00:04:04,496 --> 00:04:05,622 неподражаемата… 67 00:04:07,791 --> 00:04:08,875 Мезо. 68 00:04:10,168 --> 00:04:11,503 Струваше си! 69 00:04:17,007 --> 00:04:20,345 Мезо ще пее тук? 70 00:04:20,428 --> 00:04:24,057 Най-голямата ми любимка! Имам всичките й неща! 71 00:04:24,140 --> 00:04:27,394 Ще ги донеса! Сега се връщам. Мезо! 72 00:04:27,477 --> 00:04:31,273 Да, Мезо ще пее довечера в Концертната зала. 73 00:04:31,356 --> 00:04:33,191 Обичам Концертната зала! 74 00:04:33,275 --> 00:04:35,360 Бърз си. - Мезо е върхът. 75 00:04:35,443 --> 00:04:39,072 Песните й ме карат да се чувствам голям! 76 00:04:39,155 --> 00:04:43,827 Да, с възвисяващата й музика ставам три метра висока. 77 00:04:43,910 --> 00:04:46,955 Може би, защото си ми стъпила на крака. 78 00:04:47,539 --> 00:04:50,709 Пардон. - Нищо. И аз харесвам Мезо. 79 00:04:50,792 --> 00:04:54,129 Няма време за губене. Да украсим пещерата. 80 00:04:54,212 --> 00:04:59,718 Не е толкова важно как изглежда, а каква е акустиката. 81 00:05:01,094 --> 00:05:05,599 Ето кутията й за обяд. Мезо е тук! Идвайте! 82 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Бързо! 83 00:05:09,853 --> 00:05:12,272 Кош! Ето го и него. 84 00:05:12,355 --> 00:05:15,650 Как си, драги? Разкажи ми всичко. 85 00:05:17,611 --> 00:05:18,820 Как върви книгата? 86 00:05:19,487 --> 00:05:20,488 Добре. 87 00:05:24,117 --> 00:05:26,870 Пещерата изглежда страхотно. 88 00:05:27,370 --> 00:05:29,623 Да проверим как се вижда. 89 00:05:30,206 --> 00:05:31,291 Оттук е супер. 90 00:05:32,208 --> 00:05:33,460 И оттук е супер! 91 00:05:34,628 --> 00:05:36,421 Оттук също е супер. 92 00:05:37,380 --> 00:05:39,132 Оттук е зле. 93 00:05:40,592 --> 00:05:42,636 Шегувам се! Пак е супер! 94 00:05:44,721 --> 00:05:48,642 Шпонке, толкова е хубаво да търсим вятъра. 95 00:05:48,725 --> 00:05:53,230 С него турбината ни ще работи отлично. 96 00:05:53,313 --> 00:05:58,735 Вълнуващо! Може да има "прориви" отвъд Концертната зала. 97 00:05:58,818 --> 00:06:03,156 Да! Да потегляме. Обичам си работата. 98 00:06:03,698 --> 00:06:05,867 Надуй клаксона. - Добре. 99 00:06:06,576 --> 00:06:08,078 Обичам си работата! 100 00:06:08,161 --> 00:06:09,955 Достатъчно. 101 00:06:10,038 --> 00:06:12,374 Да подготвим сцената за Мезо... 102 00:06:12,457 --> 00:06:14,125 Я чакайте. 103 00:06:14,209 --> 00:06:17,045 Ако обичате! Буболечки? 104 00:06:17,128 --> 00:06:20,590 Чакаме важен гост. Разкарайте се, моля. 105 00:06:20,674 --> 00:06:22,926 Вън. 106 00:06:26,012 --> 00:06:29,516 Прощавайте, дузъри, но тук не е строеж, 107 00:06:29,599 --> 00:06:32,769 така че напуснете, ако обичате. 108 00:06:32,852 --> 00:06:34,980 Само минавахме. 109 00:06:35,063 --> 00:06:38,066 Чудесно. И благодаря, че сте бързи. 110 00:06:38,149 --> 00:06:40,235 Благодаря. 111 00:06:40,819 --> 00:06:41,861 Пак буболечки? 112 00:06:43,572 --> 00:06:46,783 Гобо, може би искат да гледат шоуто. 113 00:06:46,866 --> 00:06:50,328 Да, обаче само се пречкат. 114 00:06:52,122 --> 00:06:54,791 Хайде, буболечки, разкарайте се! 115 00:06:54,874 --> 00:06:57,168 Веднага. Къш! 116 00:06:57,252 --> 00:07:00,338 Чао. Довиждане. Вън. Благодаря. 117 00:07:00,964 --> 00:07:02,007 Леле. 118 00:07:04,217 --> 00:07:06,511 Зъбльо, избери каишка. 119 00:07:09,097 --> 00:07:13,894 Шик. Всички кучета ще ти завидят. Без да те вземат за фукльо. 120 00:07:17,314 --> 00:07:21,610 Просто пчела. Не си алергичен. 121 00:07:22,110 --> 00:07:24,863 Такава драма за пчела? 122 00:07:26,072 --> 00:07:30,577 Миличък, това, че си закриваш очите, не те прави невидим. 123 00:07:32,829 --> 00:07:34,247 Майчице. 124 00:07:38,710 --> 00:07:42,172 Вълнуващо е. Каква атмосфера само! 125 00:07:43,506 --> 00:07:47,052 Ред! Радвам се да те видя. 126 00:07:47,135 --> 00:07:49,137 И аз теб, Манти! 127 00:07:51,640 --> 00:07:52,849 Добре дошли. 128 00:07:52,933 --> 00:07:56,978 Сядайте, концертът започва всеки момент. 129 00:07:57,646 --> 00:08:00,607 Синко Боровинко! Ти ли ще си водещ? 130 00:08:00,690 --> 00:08:03,818 Не и тази вечер. Тук съм като фен. 131 00:08:05,195 --> 00:08:06,780 Логично. 132 00:08:07,280 --> 00:08:09,366 Какво ли ще изпълни първо? 133 00:08:09,449 --> 00:08:12,953 "Пляс-тряс-прас" или "Луд балубиус"? 134 00:08:13,036 --> 00:08:15,872 Харесвам тази песен, но е много сериозна. 135 00:08:16,373 --> 00:08:22,212 Добър вечер, сладури и киселяци. - Това съм аз, привет. 136 00:08:22,295 --> 00:08:27,133 Кой е готов за най-шеметния концерт, на който сте били свидетели? 137 00:08:28,093 --> 00:08:31,096 Така се вълнувам! Ще си закрия очите. 138 00:08:31,179 --> 00:08:34,890 Но да не се бавим, знаете какво да правите. 139 00:08:34,975 --> 00:08:38,227 Бурни аплодисменти 140 00:08:38,311 --> 00:08:42,356 за единствената и неповторима Мезо! 141 00:08:50,448 --> 00:08:51,950 Къде е Мезо? 142 00:08:52,033 --> 00:08:56,371 Как изглежда? Мен ли гледа? Усещам го. 143 00:08:59,165 --> 00:09:02,335 Браво, че си накарал "ягодидите" да растат. 144 00:09:02,878 --> 00:09:05,046 Но защо са дребнички? 145 00:09:05,130 --> 00:09:07,090 Искам ги по-големи! 146 00:09:07,173 --> 00:09:10,677 Колкото главата на дядо ми. 147 00:09:10,760 --> 00:09:13,096 Най-едроглавия горг. 148 00:09:13,179 --> 00:09:15,599 Трябваше да я крепи, като върви. 149 00:09:15,682 --> 00:09:21,479 Знаеш ли, масълце мое, ти никога не стъпваш в навеса. 150 00:09:21,563 --> 00:09:24,900 Може да има нещо, което да подхрани ягодите. 151 00:09:25,650 --> 00:09:31,197 Милинке моя, остави градинарството на татко и Младши. 152 00:09:33,533 --> 00:09:37,162 Леле, взе да гледа лошо. 153 00:09:37,662 --> 00:09:39,748 Тръпки ме побиват. 154 00:09:46,004 --> 00:09:50,217 Да проверим ли в навеса? - Чудесна идея. 155 00:09:51,301 --> 00:09:53,553 Леко. - Майчице. 156 00:09:55,096 --> 00:09:58,266 Мезо я няма. Да разберем какво става. 157 00:09:58,350 --> 00:10:03,230 Може би просто закъснява. Не е ли типично за прочутите музиканти? 158 00:10:03,313 --> 00:10:06,483 Всъщност сме точни. - Почти винаги. 159 00:10:06,566 --> 00:10:11,404 Може да е паднала в някоя урва и да се е изтърколила надалече. 160 00:10:11,488 --> 00:10:15,158 После си е сменила името и е зарязала пеенето. 161 00:10:15,242 --> 00:10:17,118 Завинаги. 162 00:10:17,202 --> 00:10:22,832 Виждал съм го с очите си. - А може би истината е съвсем друга. 163 00:10:23,875 --> 00:10:25,544 Каква мистерия! 164 00:10:25,627 --> 00:10:30,090 Мистерия ли? Явно трябва да се намеси... 165 00:10:31,758 --> 00:10:33,468 детективката Ред. 166 00:10:34,844 --> 00:10:37,097 Бърза съм, а? Момент. 167 00:10:38,390 --> 00:10:41,226 Забравих си лупата. 168 00:10:41,810 --> 00:10:44,729 Нямаме нужда от детективката Ред. 169 00:10:44,813 --> 00:10:47,857 Винаги има нужда от детективката Ред! 170 00:10:48,483 --> 00:10:50,402 Чудесна крилата фраза. 171 00:10:50,485 --> 00:10:53,738 Като върл фен на Мезо, аз ще я намеря. 172 00:10:53,822 --> 00:10:56,575 Сигурно се е изгубила в Объркващата пещера. 173 00:10:56,658 --> 00:10:59,703 Не само името й е такова, объркваща си е. 174 00:10:59,786 --> 00:11:04,624 Задръжте публиката. Като дойде Мезо, да има пред кого да пее. 175 00:11:06,251 --> 00:11:09,254 Кога започва? - Скука! 176 00:11:09,337 --> 00:11:11,590 Защо се бави? 177 00:11:11,673 --> 00:11:12,716 Тръгвам си! 178 00:11:13,216 --> 00:11:16,761 Всъщност няма къде да отида, но се дразня! 179 00:11:16,845 --> 00:11:19,180 И аз! Писна ми! 180 00:11:20,307 --> 00:11:24,144 Фрагъли, бъдете търпеливи като сталактитите! 181 00:11:24,227 --> 00:11:28,398 Мезо ще дойде след няколко изпълнения за подгряване. 182 00:11:28,899 --> 00:11:30,775 Които са... 183 00:11:30,859 --> 00:11:33,570 Мога да си пусна брада. - И аз! 184 00:11:33,653 --> 00:11:35,280 Аз си пестя таланта. 185 00:11:37,407 --> 00:11:38,742 Сладкодумке! 186 00:11:38,825 --> 00:11:41,745 Разкажи ни нещо. - Дадено. 187 00:11:42,996 --> 00:11:47,792 Какво ще кажете за стихче? - Може и да се получи. 188 00:11:48,835 --> 00:11:52,756 Фрагъл. Рок. 189 00:11:52,839 --> 00:11:56,635 Кисел. Сок. 190 00:11:56,718 --> 00:11:58,011 "Сок"? 191 00:11:58,720 --> 00:11:59,930 Готино. 192 00:12:00,680 --> 00:12:02,766 Де се дяна? 193 00:12:03,266 --> 00:12:04,893 Десет дена. 194 00:12:05,936 --> 00:12:09,231 Ледена! - Това съм аз. 195 00:12:09,314 --> 00:12:12,025 Леден сок. 196 00:12:12,108 --> 00:12:15,237 Колко интригуващо. Кога свършва? 197 00:12:16,821 --> 00:12:18,657 Мезо! 198 00:12:20,033 --> 00:12:21,284 Мезо! 199 00:12:21,368 --> 00:12:25,497 Мен ли викаш? - Не, Мезо. Ти кой си? 200 00:12:25,580 --> 00:12:29,084 Раго. Реших, че произнасяш грешно името ми. 201 00:12:29,167 --> 00:12:32,587 Мезо - Раго. Мезо - Раго. Сходно е. 202 00:12:33,171 --> 00:12:34,172 Да. 203 00:12:37,425 --> 00:12:41,054 Мезо? 204 00:12:41,638 --> 00:12:44,099 Стига де. Искам някаква следа. 205 00:12:44,182 --> 00:12:45,850 "Следа" ли чух? 206 00:12:49,271 --> 00:12:50,730 Стига, Ред. 207 00:12:50,814 --> 00:12:54,818 Казах ти, сам ще открия Мезо. Не ми трябва детективка. 208 00:12:54,901 --> 00:13:00,532 Добре де. Ще се махна, ако победиш на "Камък, репичка, езеро". 209 00:13:00,615 --> 00:13:02,284 Дадено, Ред Фрагъл! 210 00:13:04,703 --> 00:13:07,247 Готова ли си? - Да. 211 00:13:08,456 --> 00:13:11,376 И камък, репичка, езеро! 212 00:13:12,627 --> 00:13:15,255 Камъкът бие репичката! - Да бе! 213 00:13:15,338 --> 00:13:19,509 Права е! Повярвай ми, разбирам от тези неща. 214 00:13:20,635 --> 00:13:22,095 Мезо? 215 00:13:24,139 --> 00:13:25,640 Майчице. 216 00:13:25,724 --> 00:13:30,937 Чест е да се запознаем. Аз съм Того Фрагъл и също съм "кант". 217 00:13:31,021 --> 00:13:33,857 Така де, Гобо Фрагъл, музикант. 218 00:13:33,940 --> 00:13:35,609 Къде отиде? 219 00:13:35,692 --> 00:13:36,902 Тук, долу. 220 00:13:39,613 --> 00:13:42,908 Мезо? - Единствена и неповторима. 221 00:13:46,286 --> 00:13:47,829 И групата ми. 222 00:13:49,414 --> 00:13:54,794 Гобо, това са буболечките, които ти изгони от пещерата. 223 00:13:54,878 --> 00:13:56,963 Да, това пък защо беше? 224 00:13:57,047 --> 00:14:00,967 С твоя силен глас, не допусках, че си дребна. 225 00:14:01,051 --> 00:14:03,929 Ако знаех, нямаше да те изгоня. 226 00:14:04,012 --> 00:14:08,141 Ако знаеше, че съм звезда, нямаше да се отнесеш така? 227 00:14:08,225 --> 00:14:11,770 Именно! Да се връщаме в Концертната зала. 228 00:14:12,354 --> 00:14:15,774 Знаеш ли, отщя ми се да пея. 229 00:14:18,360 --> 00:14:19,736 Чакай... 230 00:14:21,655 --> 00:14:24,991 Какво стана току-що? 231 00:14:25,700 --> 00:14:30,455 Не гледай мен. Ти изрита детективката Ред. 232 00:14:30,538 --> 00:14:33,541 Да, но аз... тя... 233 00:14:33,625 --> 00:14:34,793 Обаче... 234 00:14:37,754 --> 00:14:39,756 Зъбчо... 235 00:14:39,839 --> 00:14:42,384 Не може вечно да се криеш там. 236 00:14:44,386 --> 00:14:49,057 Мога да ти сложа храна и вода и да останеш отдолу доста време. 237 00:14:49,140 --> 00:14:50,600 Но ще ми липсваш. 238 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 А ако направя пчелите по-малко страшни? 239 00:14:55,981 --> 00:14:57,190 Донесох хапване. 240 00:14:58,900 --> 00:15:03,738 Нали знаеш меда? Лепкав, сладък, любим на анимационните мечки. 241 00:15:03,822 --> 00:15:06,533 Ха познай! Правят го пчелите. 242 00:15:06,616 --> 00:15:12,622 Пренасят прашец, който опрашва растенията, за да имаме цветя и плодове. 243 00:15:13,832 --> 00:15:18,003 Знаеш ли, че пчелите осигуряват всяка трета хапка храна? 244 00:15:19,421 --> 00:15:22,007 Без пчелите сме загубени. 245 00:15:22,632 --> 00:15:25,093 Малки са, но са безкрайно важни. 246 00:15:26,094 --> 00:15:30,307 Също както твоят страх от пчели ми се струва дребен, 247 00:15:30,390 --> 00:15:32,017 но за теб е огромен. 248 00:15:33,018 --> 00:15:34,603 Извинявай, Зъбльо. 249 00:15:34,686 --> 00:15:36,646 Не биваше да ти се смея. 250 00:15:37,564 --> 00:15:38,648 Хрумна ми нещо. 251 00:15:48,158 --> 00:15:51,703 Не разбирам. Защо си тръгна Мезо? 252 00:15:51,786 --> 00:15:55,498 Не иска ли да пее? - Не знам. 253 00:15:55,582 --> 00:15:58,460 Само не гледай на чичо си… 254 00:15:58,543 --> 00:16:01,129 Чичо Мат! Страхотна идея! 255 00:16:01,213 --> 00:16:03,298 Картичките му помагат. 256 00:16:04,466 --> 00:16:08,303 "Скъпи племеннико Гобо, излязох с нови колеги..." 257 00:16:08,386 --> 00:16:09,679 Привет. 258 00:16:10,597 --> 00:16:14,434 ...и попаднах на нещо изключително сериозно. 259 00:16:15,435 --> 00:16:17,395 Беше пределно ясно. 260 00:16:17,479 --> 00:16:20,899 Глупавите създания се мъчеха да охладят камък, 261 00:16:20,982 --> 00:16:23,443 като го мятат в кош. 262 00:16:23,526 --> 00:16:26,905 Камъкът явно пареше, едва го държаха. 263 00:16:27,781 --> 00:16:29,366 Леко, камъкоукротители! 264 00:16:31,534 --> 00:16:34,829 Но уви! Камъкът бе толкова горещ, 265 00:16:34,913 --> 00:16:37,916 че го тупаха в земята, за да го охладят. 266 00:16:38,917 --> 00:16:43,171 Имаха нужда от помощ и знаех какво да направя. 267 00:16:44,422 --> 00:16:47,717 Дайте ми камъка. Аз ще ви спася. 268 00:16:47,801 --> 00:16:50,345 Насам! Дайте камъка! 269 00:16:52,472 --> 00:16:56,768 Пренебрегнаха ме заради ръста. Но беше грешка. 270 00:16:57,686 --> 00:16:59,563 Не и днес, жежко! 271 00:17:04,985 --> 00:17:07,320 Няма проблем, приятели. 272 00:17:08,154 --> 00:17:10,407 Какво правите? 273 00:17:11,824 --> 00:17:16,454 "Камъкоукротителите дори ми дадоха гривна в знак на приятелство. 274 00:17:17,664 --> 00:17:22,960 Нека тя ти напомня да не пренебрегваш никого заради вида му. 275 00:17:23,044 --> 00:17:25,589 Голяма прегръдка от дребния чичо Мат." 276 00:17:26,171 --> 00:17:29,175 Виж ти! Сега разбрах. 277 00:17:29,259 --> 00:17:31,344 Ела, трябва да направя нещо. 278 00:17:31,428 --> 00:17:35,098 "Раго" ли каза? - Не, че трябва да направя нещо. 279 00:17:35,849 --> 00:17:40,145 Правя - Раго, правя - Раго. Лесно се бърка. 280 00:17:40,729 --> 00:17:44,232 Викайте, ако ви трябвам. - Ние... 281 00:17:44,733 --> 00:17:45,859 Тръгвай. 282 00:17:51,448 --> 00:17:54,326 Какво сте намислили да правите? 283 00:17:54,409 --> 00:17:56,703 Точно теб исках да видя. 284 00:17:56,786 --> 00:17:59,581 Погледнахме в навеса както ти ни каза 285 00:17:59,664 --> 00:18:03,251 и открихме чувал с някакъв си "Горгамакс". 286 00:18:05,337 --> 00:18:09,758 Имаше огромен предупредителен надпис, но не го прочетохме. 287 00:18:09,841 --> 00:18:12,802 Защото ни чака твърде много работа. 288 00:18:12,886 --> 00:18:18,183 Този "Горгамакс" ще направи "ягодидите" големи и ще разчисти другото. 289 00:18:18,266 --> 00:18:19,809 Просто идеално. 290 00:18:20,560 --> 00:18:23,146 Не знам дали е добре. 291 00:18:23,230 --> 00:18:26,691 Права си, скъпа. Добре е, и още как. 292 00:18:27,275 --> 00:18:29,611 Вече ще се допитвам до теб. 293 00:18:29,694 --> 00:18:31,446 Да... 294 00:18:34,574 --> 00:18:36,243 Хайде, Зъбльо. 295 00:18:36,326 --> 00:18:38,078 Ще се справиш, момче. 296 00:18:38,954 --> 00:18:44,125 Моето красиво бебче. И само пробихме дупка за опашката. 297 00:18:46,545 --> 00:18:49,339 Никакви такива. Няма да я осиновим. 298 00:18:50,340 --> 00:18:53,051 Хайде, ще се видиш с куп приятели. 299 00:18:53,134 --> 00:18:58,223 А мен ще ме запомнят като жената, разхождаща куче с предпазен костюм. 300 00:19:03,228 --> 00:19:06,648 Ритъм! Мятам! 301 00:19:06,731 --> 00:19:10,068 Мятам! Ритъм! Мятам! 302 00:19:10,902 --> 00:19:12,946 Хаос! 303 00:19:13,029 --> 00:19:15,907 Сензация! 304 00:19:17,617 --> 00:19:18,618 Изкуство. 305 00:19:23,582 --> 00:19:28,962 Видяхте Уембли и Моки и изпълнението им, за което дълго ще мисля. 306 00:19:32,674 --> 00:19:35,468 Измислихме си го! - Дойде ни музата. 307 00:19:35,552 --> 00:19:41,016 А сега на сцената ще излезе друг изпълнител и той е... 308 00:19:41,516 --> 00:19:42,893 Гобо! - Здрасти. 309 00:19:46,688 --> 00:19:50,108 Привет на всички. Та значи, Мезо... 310 00:19:51,943 --> 00:19:56,573 Да, тя е невероятна и заслужава да чуе колко я обичате, 311 00:19:56,656 --> 00:19:59,659 но заради мен 312 00:19:59,743 --> 00:20:01,870 няма да дойде. 313 00:20:04,122 --> 00:20:07,208 Ти се шегуваш! 314 00:20:07,292 --> 00:20:09,211 Много съжалявам. 315 00:20:09,294 --> 00:20:13,590 Отнесох се с пренебрежение, защото тя и групата й са дребни. 316 00:20:14,466 --> 00:20:16,635 Гобо... 317 00:20:16,718 --> 00:20:20,096 И не се държах така само с Мезо. 318 00:20:20,764 --> 00:20:24,351 С дузърите също. Извинявайте, дузъри. 319 00:20:25,018 --> 00:20:28,230 Обидих и Ред. - И детективката. 320 00:20:28,313 --> 00:20:30,774 Без лупата й нямаше да открием Мезо. 321 00:20:31,775 --> 00:20:34,152 Съжалявам, че провалих концерта. 322 00:20:34,236 --> 00:20:37,155 Да можех да се извиня на Мезо и групата! 323 00:20:37,239 --> 00:20:41,159 Не защото е прочута певица, а защото е личност. 324 00:20:41,243 --> 00:20:45,121 А аз се държах пренебрежително с нея, което е лошо. 325 00:20:50,126 --> 00:20:51,127 Мезо! 326 00:20:53,463 --> 00:20:55,549 Издига се сцена! 327 00:21:01,263 --> 00:21:03,431 Мезо, насам! 328 00:21:04,933 --> 00:21:07,394 Мезо, много съжалявам. 329 00:21:08,061 --> 00:21:12,774 Не очаквам да пееш, но се радвам, че дойде, за да ти го кажа. 330 00:21:12,857 --> 00:21:17,028 И да ти дам гривната на приятелството от чичо Мат. 331 00:21:18,863 --> 00:21:22,325 Прекалено ми е голяма, 332 00:21:22,409 --> 00:21:24,911 но ще си я нося като пола. 333 00:21:24,995 --> 00:21:26,454 И ще попея. 334 00:21:30,250 --> 00:21:33,169 Извинението е чудесно начало. 335 00:21:33,253 --> 00:21:36,423 Но какво ни помага да продължим? - Какво? 336 00:21:37,007 --> 00:21:38,216 Музиката. 337 00:21:40,093 --> 00:21:41,636 Съгласен съм! 338 00:21:41,720 --> 00:21:44,306 Така е. 339 00:21:45,015 --> 00:21:48,768 Сензация нова се шири навред. 340 00:21:49,519 --> 00:21:53,648 Истински хит роди се тук най-напред. 341 00:21:54,232 --> 00:21:58,528 Ръце на хълбока сложете, краката леко разкрачете. 342 00:21:59,029 --> 00:22:03,533 Танцовата стъпка със сърцето усетете. 343 00:22:03,617 --> 00:22:06,786 Всички да танцуват, 344 00:22:06,870 --> 00:22:09,873 заедно сега да залудуват. 345 00:22:09,956 --> 00:22:12,876 Заедно да залудуват. 346 00:22:12,959 --> 00:22:17,547 Лявото краче - напред, а дясното - назад. 347 00:22:17,631 --> 00:22:22,177 Танцова стъпка знаете вече, с нея ще стигнете далече. 348 00:22:22,260 --> 00:22:26,223 Дясната ръка наляво, а лявата надясно. 349 00:22:26,890 --> 00:22:32,062 Ще се веселите до зори, това е ясно. 350 00:22:32,145 --> 00:22:34,231 Всички да танцуват, 351 00:22:34,314 --> 00:22:38,068 заедно сега да залудуват. 352 00:22:38,151 --> 00:22:40,779 Давай, Гобо, ти си! 353 00:22:40,862 --> 00:22:43,281 Елате насам. 354 00:22:43,365 --> 00:22:45,492 Купон е голям. 355 00:22:45,575 --> 00:22:47,786 Тяло разкършете. 356 00:22:47,869 --> 00:22:49,871 В танц се развихрете. 357 00:22:49,955 --> 00:22:52,415 С танцова стъпка 358 00:22:52,499 --> 00:22:54,793 до ранни зори. 359 00:22:54,876 --> 00:22:57,170 Това е веселба 360 00:22:57,254 --> 00:22:59,965 на лунна светлина. 361 00:23:00,048 --> 00:23:02,425 Всички тук да танцуват, 362 00:23:02,509 --> 00:23:05,887 заедно сега да залудуват. 363 00:23:06,429 --> 00:23:08,765 Заедно да залудуват. 364 00:23:08,848 --> 00:23:11,059 Лявото краче - напред. 365 00:23:11,142 --> 00:23:13,603 Дясното - назад. 366 00:23:13,687 --> 00:23:16,314 Танцуваш ли... - Давай, Мезо! 367 00:23:16,398 --> 00:23:18,149 ...оставаш си млад. 368 00:23:18,233 --> 00:23:20,610 Ръце на хълбока сложете. 369 00:23:20,694 --> 00:23:22,654 Краката леко разкрачете. 370 00:23:22,737 --> 00:23:25,365 Танцовата стъпка със сърцето усетете. 371 00:23:25,448 --> 00:23:28,785 Ако обичате! Нищо не виждам. 372 00:23:29,536 --> 00:23:30,704 Благодаря. 373 00:23:31,371 --> 00:23:35,166 По-добре ли е така? - Майчице, това е невероятно! 374 00:23:35,250 --> 00:23:38,962 Не колкото дружното строителство, но почти! 375 00:23:39,045 --> 00:23:41,423 Пейте с мен сега. 376 00:23:41,506 --> 00:23:43,758 Танци! 377 00:23:43,842 --> 00:23:47,387 Дясната ръка наляво, а лявата надясно. 378 00:23:47,470 --> 00:23:48,763 Танци! 379 00:23:48,847 --> 00:23:52,475 Всички да танцуват, заедно да залудуват. 380 00:23:52,559 --> 00:23:55,312 Танци! - На лунна светлина. 381 00:23:55,395 --> 00:23:58,231 Фрагълите ще се веселят до сутринта. 382 00:23:58,315 --> 00:24:01,651 Хайде! - С танци на лунна светлина! 383 00:25:27,654 --> 00:25:29,656 Превод на субтитрите Боряна Богданова