1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 В танце мы с тобой 2 00:00:29,322 --> 00:00:31,408 Грусть обходим стороной 3 00:00:31,491 --> 00:00:33,493 Музыка и смех 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 В мире под Горой 5 00:00:35,495 --> 00:00:37,706 В танце мы с тобой 6 00:00:37,789 --> 00:00:39,749 Грусть обходим стороной 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,376 Вот и весь секрет 8 00:00:41,459 --> 00:00:42,419 - Гобо. - Моки. 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,336 - Уэмбли. - Бубер. 10 00:00:43,420 --> 00:00:44,421 Рэд. 11 00:00:47,757 --> 00:00:49,217 Джуниор! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Привет! 13 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 Моя редиска. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 В танце мы с тобой 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,560 Грусть обходим стороной 16 00:00:58,643 --> 00:01:00,645 Музыка и смех 17 00:01:00,729 --> 00:01:03,189 В мире под Горой В мире под Горой 18 00:01:03,273 --> 00:01:04,648 Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру 19 00:01:04,733 --> 00:01:06,151 На Горе Фрэгглов. 20 00:01:12,240 --> 00:01:15,327 В пещере с друзьями – лучшее начало дня. 21 00:01:15,410 --> 00:01:16,786 Ага. 22 00:01:16,870 --> 00:01:18,121 Всем удобно? 23 00:01:18,204 --> 00:01:20,040 Одеяло, соломку дузеров? 24 00:01:21,041 --> 00:01:25,253 - А что насчёт редкого червя, а? - У всех всё есть, Уэм. 25 00:01:25,337 --> 00:01:28,632 - Да. - Погодите. Насколько редкий червь? 26 00:01:29,257 --> 00:01:30,675 Ну… 27 00:01:31,843 --> 00:01:34,930 - Тут клёвая атмосфера? - Да. 28 00:01:37,682 --> 00:01:40,268 Благая весть, моя семья фрэгглов. 29 00:01:40,352 --> 00:01:41,436 Джемдолин! 30 00:01:41,519 --> 00:01:43,271 Да! Рады тебя видеть! 31 00:01:43,355 --> 00:01:44,773 - Да! - Мы скучали! 32 00:01:44,856 --> 00:01:48,568 Да, я неимоверно рад вернуться к вам. 33 00:01:48,652 --> 00:01:51,905 Особенно учитывая отличные новости. 34 00:01:53,615 --> 00:01:56,034 - Я рад! - Я тоже! 35 00:01:56,117 --> 00:01:57,285 И я! 36 00:01:57,369 --> 00:01:58,870 И Уэмбли! 37 00:01:58,954 --> 00:02:00,497 Слегка интересно. 38 00:02:01,581 --> 00:02:04,376 Не знаю, готовы ли вы выслушать меня. 39 00:02:04,459 --> 00:02:08,963 Вам придётся это доказать и пойти за мной сюда. 40 00:02:11,716 --> 00:02:13,009 О да! 41 00:02:15,136 --> 00:02:16,930 Все на танцпол 42 00:02:17,013 --> 00:02:19,015 Хлопайте и топайте 43 00:02:19,641 --> 00:02:21,685 Вот долгожданные вести 44 00:02:21,768 --> 00:02:23,812 Под новый бит мы зажжём 45 00:02:24,813 --> 00:02:28,483 После Ледовой Джо Круче вестей и не ждём 46 00:02:29,734 --> 00:02:33,613 Но придётся ждать Пока проигрыш закончит звучать 47 00:02:34,197 --> 00:02:35,532 О, скажи нам! 48 00:02:35,615 --> 00:02:38,785 Не-а, пока не скажу. 49 00:02:38,868 --> 00:02:40,078 Скажи нам! 50 00:02:40,161 --> 00:02:43,164 Не-а. Слушайте припев. 51 00:02:43,748 --> 00:02:46,710 Фрэгглы, вы готовы? 52 00:02:46,793 --> 00:02:48,211 Да, да, да 53 00:02:48,295 --> 00:02:51,423 Пропустить такое? Да никогда 54 00:02:51,506 --> 00:02:53,174 Мы готовы 55 00:02:53,258 --> 00:02:57,220 Таких новостей вы ещё не слыхали 56 00:02:57,304 --> 00:03:00,181 И я вот-вот расскажу все детали 57 00:03:00,265 --> 00:03:01,975 Но ещё рано 58 00:03:02,058 --> 00:03:03,727 Вы готовы? 59 00:03:03,810 --> 00:03:05,854 Да, мы готовы, готовы 60 00:03:05,937 --> 00:03:08,565 Не-а, вы ещё не готовы. Не скажу. 61 00:03:08,648 --> 00:03:10,400 Да, мы готовы 62 00:03:10,483 --> 00:03:13,653 Понимаете историческую важность информации? 63 00:03:13,737 --> 00:03:15,447 Да, мы готовы 64 00:03:15,530 --> 00:03:18,241 Ладно, как скажете. Закончим песню. 65 00:03:18,325 --> 00:03:20,076 Мы готовы… 66 00:03:20,160 --> 00:03:21,494 Трубадуры, рифф! 67 00:03:23,246 --> 00:03:26,082 Вы думали, уже всё, но ошиблись. 68 00:03:26,833 --> 00:03:29,461 Может, теперь. Не знаю. 69 00:03:29,544 --> 00:03:30,545 Ладно уже. 70 00:03:30,629 --> 00:03:34,841 Я вам скажу сейчас, сейчас 71 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 Я скажу 72 00:03:36,092 --> 00:03:37,928 Как оркестр закончит 73 00:03:38,011 --> 00:03:41,932 Я вам скажу прямо сейчас, сейчас 74 00:03:42,015 --> 00:03:42,974 Да! 75 00:03:43,058 --> 00:03:44,559 Ну что? 76 00:03:45,268 --> 00:03:46,478 Ладно. 77 00:03:46,561 --> 00:03:51,399 Главную новость расскажу, всех вас очень удивлю. 78 00:03:52,150 --> 00:03:55,737 Только сегодня на Горе… 79 00:03:55,820 --> 00:03:58,615 О, начало интересное. Оно того стоит? 80 00:03:58,698 --> 00:04:01,576 …выступит великолепная… 81 00:04:02,410 --> 00:04:03,620 …грандиозная… 82 00:04:04,496 --> 00:04:05,622 …великая… 83 00:04:07,791 --> 00:04:08,875 …Меззо. 84 00:04:10,168 --> 00:04:11,503 Оно того стоит! 85 00:04:17,007 --> 00:04:20,345 - Здесь выступит Меззо? - Ага. 86 00:04:20,428 --> 00:04:24,057 Любимая исполнительница! У меня все её альбомы! 87 00:04:24,140 --> 00:04:27,394 Пойду принесу! Я сейчас. Меззо! 88 00:04:27,477 --> 00:04:31,273 Да, она сегодня выступит в Концертной пещере. 89 00:04:31,356 --> 00:04:33,191 Обожаю её! 90 00:04:33,275 --> 00:04:34,276 Как быстро. 91 00:04:34,359 --> 00:04:39,072 Меззо – лучшая. Когда я унываю, её песни вдохновляют! 92 00:04:39,155 --> 00:04:43,827 О да. Её музыка возносит ввысь, мне кажется, я ростом три метра. 93 00:04:43,910 --> 00:04:46,955 Может, потому что ты встала мне на ногу? 94 00:04:47,539 --> 00:04:50,709 - Прости. - Ничего. Я тоже её люблю! 95 00:04:50,792 --> 00:04:51,793 Надо спешить! 96 00:04:51,877 --> 00:04:54,129 Подготовим Концертную пещеру. 97 00:04:54,212 --> 00:04:59,718 Вы лучше не о виде пещеры переживайте, а о звучании. 98 00:05:01,094 --> 00:05:02,554 Её ланч-бокс! 99 00:05:02,637 --> 00:05:05,599 Меззо здесь! Пошли! 100 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Идём. Да. 101 00:05:07,642 --> 00:05:08,643 Да. 102 00:05:09,853 --> 00:05:12,272 Куп! Вот он! 103 00:05:12,355 --> 00:05:15,650 Как дела, старик? Рассказывай. 104 00:05:17,611 --> 00:05:18,820 Как книга? 105 00:05:19,487 --> 00:05:20,488 Да. 106 00:05:24,117 --> 00:05:26,870 Ух ты. Выглядит потрясающе. 107 00:05:27,370 --> 00:05:29,623 Проверим вид из зала. 108 00:05:30,206 --> 00:05:31,291 Место супер. 109 00:05:32,208 --> 00:05:33,460 Это тоже супер! 110 00:05:34,628 --> 00:05:36,421 И это тоже. 111 00:05:37,380 --> 00:05:39,132 А это… не очень. 112 00:05:40,592 --> 00:05:42,636 Шучу! Тут тоже классно! 113 00:05:44,721 --> 00:05:45,722 О, Коттерпин. 114 00:05:45,805 --> 00:05:48,642 Как здорово снова искать порывчики. 115 00:05:48,725 --> 00:05:50,185 - Ага. - Как найдём, 116 00:05:50,268 --> 00:05:53,230 используем турбину генерации энергии. 117 00:05:53,313 --> 00:05:54,898 Здорово! 118 00:05:54,981 --> 00:05:58,735 Может, на той стороне пещеры будут порывчики. 119 00:05:58,818 --> 00:06:03,156 Да. Поехали! Обожаю свою работу. 120 00:06:03,698 --> 00:06:05,867 - Посигналь-ка. - Ладно. 121 00:06:06,576 --> 00:06:08,078 Люблю мою работу! 122 00:06:08,161 --> 00:06:09,955 Так, хватит. 123 00:06:10,038 --> 00:06:12,374 Убедимся, что сцена в порядке… 124 00:06:12,457 --> 00:06:14,125 Минутку. 125 00:06:14,209 --> 00:06:17,045 Что… Извините? Рой жуков? 126 00:06:17,128 --> 00:06:19,297 Мы ждём важного гостя. 127 00:06:19,381 --> 00:06:20,590 Подвиньтесь-ка. 128 00:06:20,674 --> 00:06:22,926 В сторону. Ага. 129 00:06:26,012 --> 00:06:27,180 Извините. 130 00:06:27,264 --> 00:06:32,769 Работы тут не ведутся, так что не могли бы вы уехать? 131 00:06:32,852 --> 00:06:34,980 Мы тут просто проезжали. 132 00:06:35,063 --> 00:06:38,066 Здорово, спасибо, что так быстро. 133 00:06:38,149 --> 00:06:40,235 Спасибо. 134 00:06:40,819 --> 00:06:41,861 Снова жуки? 135 00:06:43,572 --> 00:06:46,783 Гобо, может, они хотят посмотреть концерт. 136 00:06:46,866 --> 00:06:50,328 - Ага. - Да, но они мешают. 137 00:06:52,122 --> 00:06:54,791 Так, жуки! Пошли! Брысь! 138 00:06:54,874 --> 00:06:57,168 Живо. Вперёд, улетайте. 139 00:06:57,252 --> 00:07:00,338 Пока. До скорого. Летите. Спасибо. 140 00:07:00,964 --> 00:07:02,007 Ну и дела. 141 00:07:04,217 --> 00:07:06,511 Так. Бери поводок. 142 00:07:09,097 --> 00:07:13,894 Какой модный. Все псы засмотрятся, но ты не хвастайся. 143 00:07:17,314 --> 00:07:19,149 Это просто пчела. 144 00:07:19,232 --> 00:07:21,610 Аллергии нет. Обойдём её. 145 00:07:22,110 --> 00:07:24,863 Так. Серьёзно? Из-за пчелы? 146 00:07:26,072 --> 00:07:30,577 Дружок, ты прикрыл свои глаза. Пчела тебя видит. 147 00:07:32,829 --> 00:07:34,247 Ясно. 148 00:07:38,710 --> 00:07:42,172 Как интересно. Воздух пропитан энергией! 149 00:07:43,506 --> 00:07:47,052 Рэд! Рада тебя видеть! 150 00:07:47,135 --> 00:07:49,137 И я тебя, Манти! 151 00:07:51,640 --> 00:07:52,849 Всем привет! 152 00:07:52,933 --> 00:07:56,978 Занимайте места. Меззо скоро начнёт. Вот-вот. 153 00:07:57,646 --> 00:08:00,607 Барри Черника! Ты выступаешь? 154 00:08:00,690 --> 00:08:03,818 Не сегодня. Я тут как фанат. 155 00:08:05,195 --> 00:08:06,780 Да. Логично. 156 00:08:07,280 --> 00:08:09,366 О боже. С чего она начнёт? 157 00:08:09,449 --> 00:08:12,953 «Хлоп-шлёп, Шимми-щёлк» или «Крути баламбоном»? 158 00:08:13,036 --> 00:08:15,872 Люблю эту песню, но она серьёзная. 159 00:08:16,373 --> 00:08:20,710 Добрый вечер, сладкие, солёные и кислые. 160 00:08:20,794 --> 00:08:22,212 Это я. Привет. 161 00:08:22,295 --> 00:08:27,133 Скажите, кто готов к самому зажигательному выступлению Горы? 162 00:08:28,093 --> 00:08:29,261 Я так волнуюсь! 163 00:08:29,344 --> 00:08:31,096 Закрою глаза до начала. 164 00:08:31,179 --> 00:08:34,890 Не буду больше болтать, вам пора приступать. 165 00:08:34,975 --> 00:08:38,227 - Зал, эй! Ладоней не жалей! - Да! 166 00:08:38,311 --> 00:08:42,356 Единственная и неповторимая Меззо! 167 00:08:50,448 --> 00:08:51,950 Где Меззо? 168 00:08:52,033 --> 00:08:56,371 Какая она? Она смотрит? Я чувствую. 169 00:08:59,165 --> 00:09:02,335 Клубника снова выросла. Молодец, сынок. 170 00:09:02,878 --> 00:09:05,046 Но чего такая мелкая? 171 00:09:05,130 --> 00:09:07,090 Путь будет больше! 172 00:09:07,173 --> 00:09:10,677 Как голова твоего прадеда. 173 00:09:10,760 --> 00:09:13,096 Крупнейшая в истории. 174 00:09:13,179 --> 00:09:15,599 Приходилось придерживать руками. 175 00:09:15,682 --> 00:09:21,479 Мой сладкий малыш, ты никогда не ходишь в сарай. 176 00:09:21,563 --> 00:09:24,900 Может, найдёшь там полезный инструмент. 177 00:09:25,650 --> 00:09:27,152 Так, сладенькая. 178 00:09:27,235 --> 00:09:31,197 Оставим садовые дела горгам по имени Па и Джуниор, а? 179 00:09:33,533 --> 00:09:37,162 Ой-ой. Ну и взгляд. 180 00:09:37,662 --> 00:09:39,748 Страшно. 181 00:09:46,004 --> 00:09:48,215 Пойдём проверим сарай? 182 00:09:48,298 --> 00:09:50,217 Да, отличная идея. 183 00:09:51,301 --> 00:09:53,553 - Осторожно. - Ну вот. 184 00:09:55,096 --> 00:09:58,266 Меззо пропала. Надо понять, что происходит. 185 00:09:58,350 --> 00:09:59,935 - Ага. - Опаздывает? 186 00:10:00,018 --> 00:10:03,230 Музыканты живут по своему расписанию. 187 00:10:03,313 --> 00:10:04,564 Мы пунктуальны. 188 00:10:04,648 --> 00:10:06,483 Почти всегда вовремя. 189 00:10:06,566 --> 00:10:11,404 Может, она упала в разлом и он унёс её далеко. 190 00:10:11,488 --> 00:10:15,158 А потом она сменила имя и бросила пение. 191 00:10:15,242 --> 00:10:16,201 Навек. 192 00:10:16,284 --> 00:10:17,118 О нет. 193 00:10:17,202 --> 00:10:18,370 Бывало. 194 00:10:18,870 --> 00:10:22,832 Или наши глаза молчат о том, что нам нужно услышать. 195 00:10:23,875 --> 00:10:25,544 Какая тайна! 196 00:10:25,627 --> 00:10:30,090 Тайна? Похоже, это дело для… 197 00:10:31,758 --> 00:10:33,468 инспектора Рэд. 198 00:10:34,844 --> 00:10:37,097 Быстро я? Стоп. 199 00:10:38,390 --> 00:10:41,226 В первый раз забыла лупу. 200 00:10:41,810 --> 00:10:44,729 Вряд ли сейчас нужна инспектор Рэд. 201 00:10:44,813 --> 00:10:47,857 Инспектор Рэд нужна всегда. 202 00:10:48,483 --> 00:10:50,402 Отличный слоган. 203 00:10:50,485 --> 00:10:53,738 Будучи главным фанатом Меззо, я её найду. 204 00:10:53,822 --> 00:10:56,575 Видно, потерялась в Путаной пещере. 205 00:10:56,658 --> 00:10:59,703 Не зря так назвали. Там можно запутаться. 206 00:10:59,786 --> 00:11:01,746 - О да. - Задержите всех. 207 00:11:01,830 --> 00:11:04,624 Меззо должна ждать публика! 208 00:11:04,708 --> 00:11:05,709 Да. 209 00:11:06,251 --> 00:11:09,254 Когда уже? Скука. 210 00:11:09,337 --> 00:11:11,590 Чего так долго? 211 00:11:11,673 --> 00:11:12,716 Я ухожу! 212 00:11:13,216 --> 00:11:16,761 Вообще-то, идти мне некуда, но я злюсь! 213 00:11:16,845 --> 00:11:19,180 Да, я тоже! Надоело! 214 00:11:20,307 --> 00:11:24,144 Народ, будьте как сталактит и держитесь! 215 00:11:24,227 --> 00:11:28,398 Меззо скоро появится после разогрева. 216 00:11:28,899 --> 00:11:30,775 Например… 217 00:11:30,859 --> 00:11:33,570 - Могу бороду отрастить! - И я! 218 00:11:33,653 --> 00:11:35,280 Не сегодня. Берегу силы. 219 00:11:37,407 --> 00:11:38,742 - Рассказчица! - Да? 220 00:11:38,825 --> 00:11:41,745 - Расскажи историю. - Иду. 221 00:11:42,996 --> 00:11:45,248 Может, декламацию? 222 00:11:45,332 --> 00:11:47,792 Да, отлично. 223 00:11:48,835 --> 00:11:52,756 Фрэггл. Гора. 224 00:11:52,839 --> 00:11:56,635 Потерялся. Носок. 225 00:11:56,718 --> 00:11:58,011 Носок? 226 00:11:58,720 --> 00:11:59,930 Класс. 227 00:12:00,680 --> 00:12:02,766 Ледовая кто? 228 00:12:03,266 --> 00:12:04,893 Ледовая нет. 229 00:12:05,936 --> 00:12:09,231 - Ледовая Джо! - Это я. 230 00:12:09,314 --> 00:12:12,025 Ледовый носок. 231 00:12:12,108 --> 00:12:15,237 Как интересно. Скоро кончится? Не знаете? 232 00:12:16,821 --> 00:12:18,657 Меззо! 233 00:12:18,740 --> 00:12:19,950 Ух ты. 234 00:12:20,033 --> 00:12:21,284 Меззо! 235 00:12:21,368 --> 00:12:22,619 Звал меня? 236 00:12:22,702 --> 00:12:25,497 Нет, я ищу Меззо. А ты кто? 237 00:12:25,580 --> 00:12:26,665 Я малыш Рэго. 238 00:12:26,748 --> 00:12:29,084 Думал, ты не так произнёс. 239 00:12:29,167 --> 00:12:32,587 Меззо. Рэго. Меззо. Рэго. Ты понял. 240 00:12:33,171 --> 00:12:34,172 Конечно. 241 00:12:34,714 --> 00:12:35,799 Да. 242 00:12:37,425 --> 00:12:41,054 Меззо? 243 00:12:41,638 --> 00:12:44,099 Ну же. Мне нужна подсказка. 244 00:12:44,182 --> 00:12:45,850 Подсказка? 245 00:12:49,271 --> 00:12:50,730 О, брось, Рэд. 246 00:12:50,814 --> 00:12:54,818 Я же сказал, сам найду Меззо. Инспектор Рэд не нужна. 247 00:12:54,901 --> 00:13:00,532 Ладно. Я уйду, если сыграешь в «Камень, Редиска, Пруд». 248 00:13:00,615 --> 00:13:02,284 Идёт, Рэд фрэггл! 249 00:13:02,951 --> 00:13:04,119 Да. 250 00:13:04,703 --> 00:13:07,247 - Так. Вот. Готова? - Да. 251 00:13:08,456 --> 00:13:11,376 Камень, редиска, пруд! 252 00:13:12,627 --> 00:13:15,255 - Камень бьёт редиску! - О нет! 253 00:13:15,338 --> 00:13:16,548 Да. 254 00:13:16,631 --> 00:13:19,509 Поверь, я это хорошо знаю. 255 00:13:20,635 --> 00:13:22,095 Меззо? 256 00:13:24,139 --> 00:13:25,640 Ух ты. 257 00:13:25,724 --> 00:13:27,893 Знакомство с тобой – честь. 258 00:13:28,435 --> 00:13:30,937 Я Того фрэггл, и я тоже «зузыкант»… 259 00:13:31,021 --> 00:13:33,857 Я Гобо фрэггл, и я тоже музыкант. 260 00:13:33,940 --> 00:13:35,609 А… Где ты? 261 00:13:35,692 --> 00:13:36,902 Внизу. 262 00:13:39,613 --> 00:13:41,072 Меззо? 263 00:13:41,698 --> 00:13:42,908 Я одна такая. 264 00:13:46,286 --> 00:13:47,829 - И моя группа. - Эй. 265 00:13:48,330 --> 00:13:49,331 Привет. 266 00:13:49,414 --> 00:13:54,794 Гобо, это те жучки, которых ты прогнал с концерта. 267 00:13:54,878 --> 00:13:56,963 Да, почему ты это сделал? 268 00:13:57,047 --> 00:14:00,967 У тебя громкий голос, и я не думал, что ты так мала. 269 00:14:01,051 --> 00:14:03,929 Знай я, что это ты, не сделал бы этого. 270 00:14:04,012 --> 00:14:08,141 Знай ты, что я известна, не обращался бы так со мной? 271 00:14:08,225 --> 00:14:11,770 Именно. Давайте вернёмся в Концертную пещеру? 272 00:14:12,354 --> 00:14:15,774 А знаешь, я больше не хочу выступать. 273 00:14:18,360 --> 00:14:19,736 Постой… 274 00:14:21,655 --> 00:14:24,991 Что это было? 275 00:14:25,700 --> 00:14:30,455 На меня не смотри. Ты не дал инспектору Рэд расследовать дело. 276 00:14:30,538 --> 00:14:33,541 Что… Да, но я… Но она… 277 00:14:33,625 --> 00:14:34,793 Да, но… 278 00:14:37,754 --> 00:14:39,756 О, Спроки. 279 00:14:39,839 --> 00:14:42,384 Ты не можешь сидеть тут вечно. 280 00:14:44,386 --> 00:14:49,057 Я могу принести еду и воду. В теории там можно долго сидеть. 281 00:14:49,140 --> 00:14:50,600 Но я буду скучать. 282 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 Попробую сделать так, чтобы ты меньше боялся пчёл. 283 00:14:55,981 --> 00:14:57,190 Есть вкусняшки. 284 00:14:58,900 --> 00:15:00,068 Ты видел мёд. 285 00:15:00,151 --> 00:15:03,738 Липкий. Сладкий. Медведи в мультиках его обожают. 286 00:15:03,822 --> 00:15:06,533 А знаешь, его делают пчёлы. 287 00:15:06,616 --> 00:15:12,622 Они переносят пыльцу, опыляя растения, что даёт нам цветы и фрукты. 288 00:15:13,832 --> 00:15:18,003 Ты знал, что треть нашей пищи доступна благодаря пчёлам? 289 00:15:19,421 --> 00:15:22,007 Без них развалится пищевая цепь. 290 00:15:22,632 --> 00:15:25,093 Хоть они и малы, но очень важны. 291 00:15:26,094 --> 00:15:30,307 Как твой страх пчёл кажется мне незначительным, 292 00:15:30,390 --> 00:15:32,017 а для тебя это важно. 293 00:15:33,018 --> 00:15:34,603 Прости. 294 00:15:34,686 --> 00:15:36,646 Зря я отмела твои чувства. 295 00:15:37,564 --> 00:15:38,648 У меня идея. 296 00:15:48,158 --> 00:15:51,703 Не понимаю. Почему Меззо ушла? 297 00:15:51,786 --> 00:15:54,122 Разве она не хочет выступать? 298 00:15:54,205 --> 00:15:55,498 Не знаю. 299 00:15:55,582 --> 00:15:58,460 Но только не смотри… 300 00:15:58,543 --> 00:16:01,129 Дядя Мэтт! Идея супер! 301 00:16:01,213 --> 00:16:03,298 Его открытки помогают. 302 00:16:04,466 --> 00:16:08,303 «Дорогой племянник, я гулял с новыми коллегами…» 303 00:16:08,386 --> 00:16:09,679 Привет. 304 00:16:10,597 --> 00:16:14,434 …когда столкнулся с серьёзной ситуацией. 305 00:16:15,435 --> 00:16:17,395 Всё было понятно. 306 00:16:17,479 --> 00:16:23,443 Глупые существа остужали горячий камень, кидая его в охлаждающую петлю. 307 00:16:23,526 --> 00:16:26,905 Камень был горячим. Они едва его удерживали. 308 00:16:27,781 --> 00:16:29,366 Тише, укротители камня! 309 00:16:31,534 --> 00:16:33,245 Но петля не помогала. 310 00:16:33,328 --> 00:16:37,916 Камень был так горяч, что его били об землю, чтобы унять жар. 311 00:16:38,917 --> 00:16:43,171 Им надо было помочь, и я точно знал, что делать. 312 00:16:44,422 --> 00:16:47,717 Дайте мне горячий камень. Я вас защищу. 313 00:16:47,801 --> 00:16:50,345 Я открыт! Дайте мне камень! 314 00:16:52,472 --> 00:16:56,768 Меня отвергли из-за роста. А зря. 315 00:16:57,686 --> 00:16:59,563 Не сегодня, душка. 316 00:17:04,985 --> 00:17:07,320 Без проблем, друзья! 317 00:17:08,154 --> 00:17:10,407 Вы чего? Что… 318 00:17:11,824 --> 00:17:16,454 «Укротители подарили мне браслет дружбы в знак благодарности. 319 00:17:17,664 --> 00:17:22,960 Пусть он напоминает тебе не судить никого по внешнему виду. 320 00:17:23,044 --> 00:17:25,589 С любовью, маленький дядя Мэтт». 321 00:17:26,171 --> 00:17:29,175 Ого. Теперь я понял. 322 00:17:29,259 --> 00:17:31,344 Пошли. У меня есть дело. 323 00:17:31,428 --> 00:17:35,098 - Звали малыша Рэго? - Я сказал, есть дело. 324 00:17:35,849 --> 00:17:40,145 Дело, Рэго, дело, Рэго. Легко перепутать. 325 00:17:40,729 --> 00:17:42,856 Если надо, зови. 326 00:17:42,939 --> 00:17:44,232 Ну, я… Мы… 327 00:17:44,733 --> 00:17:45,859 - Пошли. - Да. 328 00:17:51,448 --> 00:17:54,326 Что вы задумали? 329 00:17:54,409 --> 00:17:56,703 Королева, тебя-то мне и надо. 330 00:17:56,786 --> 00:17:59,581 Ты говорила про сарай… 331 00:17:59,664 --> 00:18:03,251 Там мы нашли мешок под названием Горг-А-Макс. 332 00:18:05,337 --> 00:18:09,758 На нём было предупреждение, но Па сказал, читать некогда. 333 00:18:09,841 --> 00:18:12,802 У нас ведь много работы. 334 00:18:12,886 --> 00:18:18,183 Этот Горг-А-Макс сделает клубнику крупной и убьёт сорняки. 335 00:18:18,266 --> 00:18:19,809 Идеально. 336 00:18:20,560 --> 00:18:23,146 Плохая идея. 337 00:18:23,230 --> 00:18:26,691 Ты права, милая. Идея хорошая. 338 00:18:27,275 --> 00:18:29,611 Всегда буду тебя слушать. 339 00:18:29,694 --> 00:18:31,446 Ага. 340 00:18:34,574 --> 00:18:36,243 Идём. 341 00:18:36,326 --> 00:18:38,078 Отлично, дружок. 342 00:18:38,954 --> 00:18:41,414 Мой малыш так красив. 343 00:18:41,998 --> 00:18:44,125 Нужно лишь место для хвоста. 344 00:18:46,545 --> 00:18:49,339 Не выдумывай. Домой её не возьмём. 345 00:18:50,340 --> 00:18:53,051 Ладно, пошли. Поздороваемся с псами. 346 00:18:53,134 --> 00:18:58,223 Хозяева запомнят меня как даму, выгуливающую пса в костюме пчеловода. 347 00:19:03,228 --> 00:19:06,648 Ритм! Да, лента! 348 00:19:06,731 --> 00:19:10,068 Да, лента! Ритм! Лента! 349 00:19:10,902 --> 00:19:12,946 Хаос! 350 00:19:13,029 --> 00:19:15,907 Ощущение! 351 00:19:17,617 --> 00:19:18,618 Искусство. 352 00:19:23,582 --> 00:19:25,709 Это были Уэмбли и Моки. 353 00:19:25,792 --> 00:19:28,962 Их номер я буду вспоминать ещё долго. 354 00:19:32,674 --> 00:19:35,468 - Выдумали его. - Всплеск таланта. 355 00:19:35,552 --> 00:19:41,016 Сейчас на сцену поднимется кое-кто ещё, например… 356 00:19:41,516 --> 00:19:42,893 - Гобо. - Привет. 357 00:19:46,688 --> 00:19:50,108 Всем привет. Итак, Меззо… 358 00:19:51,943 --> 00:19:56,573 Да. Она потрясающая и заслуживает услышать овации, 359 00:19:56,656 --> 00:20:01,870 но из-за меня она не придёт. 360 00:20:04,122 --> 00:20:07,208 Это шутка такая? 361 00:20:07,292 --> 00:20:09,211 Мне очень жаль. 362 00:20:09,294 --> 00:20:13,590 Я прогнал её и её друзей из-за их маленького роста. 363 00:20:14,466 --> 00:20:16,635 Гобо, Гобо. 364 00:20:16,718 --> 00:20:20,096 Да. И я поступил так не только с Меззо. 365 00:20:20,764 --> 00:20:22,390 Но и с дузерами. 366 00:20:22,891 --> 00:20:24,351 Простите меня. 367 00:20:25,018 --> 00:20:28,230 - Я прогнал Рэд. - И инспектора Рэд. 368 00:20:28,313 --> 00:20:30,774 Мы бы не нашли Меззо без её лупы. 369 00:20:31,775 --> 00:20:34,152 Извините, что сорвал концерт. 370 00:20:34,236 --> 00:20:37,155 Я бы извинился перед Меззо с друзьями. 371 00:20:37,239 --> 00:20:41,159 Не потому что она певица, а потому что она личность. 372 00:20:41,243 --> 00:20:45,121 А я отнёсся к ней пренебрежительно. И это плохо. 373 00:20:50,126 --> 00:20:51,127 Меззо! 374 00:20:53,463 --> 00:20:55,549 Вон сцена! 375 00:21:01,263 --> 00:21:03,431 Меззо! Вон там! 376 00:21:04,933 --> 00:21:07,394 Меззо, прости меня. 377 00:21:08,061 --> 00:21:12,774 Не жду, что выступишь, но рад, что ты вернулась и я сказал это. 378 00:21:12,857 --> 00:21:17,028 И я дарю тебе браслет дружбы, который прислал мой дядя. 379 00:21:18,863 --> 00:21:24,911 Что ж, он слишком большой для меня, но я буду носить его как юбку дружбы. 380 00:21:24,995 --> 00:21:26,454 И я выступлю. 381 00:21:27,497 --> 00:21:29,082 Да! 382 00:21:29,165 --> 00:21:30,166 Ух ты! 383 00:21:30,250 --> 00:21:35,505 Извинения – лучший способ всё исправить. А знаешь, что ещё поможет? 384 00:21:35,589 --> 00:21:36,423 Что? 385 00:21:37,007 --> 00:21:38,216 Музыка. 386 00:21:38,300 --> 00:21:39,509 Да. 387 00:21:40,093 --> 00:21:41,636 Согласен. 388 00:21:41,720 --> 00:21:44,306 Точно. Да. 389 00:21:45,015 --> 00:21:48,768 В воздухе разносится чувство новое 390 00:21:49,519 --> 00:21:53,648 Это хит, и он родился здесь 391 00:21:54,232 --> 00:21:58,528 Руки вместе, ноги врозь 392 00:21:59,029 --> 00:22:03,533 Шаг приставной идёт от сердца волной 393 00:22:03,617 --> 00:22:06,786 О, шагаем все вместе 394 00:22:06,870 --> 00:22:09,873 Ведь все останутся на месте 395 00:22:09,956 --> 00:22:12,876 - Ду… - Вместе 396 00:22:12,959 --> 00:22:17,547 Левую ножку вперёд Правую ножку назад 397 00:22:17,631 --> 00:22:22,177 И вот приставным шагом ноги Идут по железной дороге 398 00:22:22,260 --> 00:22:26,223 Правой рукой влево тряхни Левой рукой вправо махни 399 00:22:26,890 --> 00:22:32,062 И вот приставным шагом опять Ты готов всю ночь танцевать 400 00:22:32,145 --> 00:22:34,231 Шагаем все вместе 401 00:22:34,314 --> 00:22:38,068 Ведь все останутся на месте 402 00:22:38,151 --> 00:22:40,779 Давай, Гобо! Спой для меня! 403 00:22:40,862 --> 00:22:41,947 Подойди 404 00:22:42,030 --> 00:22:43,281 - Ух! - Да 405 00:22:43,365 --> 00:22:45,492 - Потанцуем - Да 406 00:22:45,575 --> 00:22:47,786 - Танцуй энергично - Да 407 00:22:47,869 --> 00:22:49,871 Ведь ритм нас ждёт 408 00:22:49,955 --> 00:22:52,415 - Приставным шагом - Да 409 00:22:52,499 --> 00:22:54,793 - Ночь напролёт - Да 410 00:22:54,876 --> 00:22:57,170 - Приставным шагом - Да 411 00:22:57,254 --> 00:22:59,965 - В свете луны - Да 412 00:23:00,048 --> 00:23:02,425 Шагаем все вместе 413 00:23:02,509 --> 00:23:05,887 Ведь все останутся на месте 414 00:23:06,429 --> 00:23:08,765 - На месте - Да. 415 00:23:08,848 --> 00:23:11,059 - Левую ножку вперёд - Да. 416 00:23:11,142 --> 00:23:13,603 - Правую – назад - Назад. 417 00:23:13,687 --> 00:23:15,105 Приставным шагом 418 00:23:15,188 --> 00:23:16,314 Давай, Меззо! 419 00:23:16,398 --> 00:23:18,149 По железной дороге 420 00:23:18,233 --> 00:23:20,610 - Руки вместе - Да. 421 00:23:20,694 --> 00:23:22,654 - Ноги врозь - Точно. 422 00:23:22,737 --> 00:23:25,365 Шаг приставной идёт от сердца волной 423 00:23:25,448 --> 00:23:28,785 Эй! Извините! Мне не видно. 424 00:23:29,536 --> 00:23:32,497 - Спасибо. - Так лучше? 425 00:23:32,581 --> 00:23:35,166 Ого, невероятно! 426 00:23:35,250 --> 00:23:38,962 Не так, как долгий день на стройке, но близко! 427 00:23:39,045 --> 00:23:41,423 Эй, пойте со мной! Эй! 428 00:23:41,506 --> 00:23:43,758 - Шагаем вместе - Вместе 429 00:23:43,842 --> 00:23:47,387 Правой рукой влево тряхни Левой рукой вправо махни 430 00:23:47,470 --> 00:23:48,763 Все вместе 431 00:23:48,847 --> 00:23:52,475 Ведь все останутся на месте 432 00:23:52,559 --> 00:23:53,727 Все вместе 433 00:23:53,810 --> 00:23:55,312 Шагаем в свете луны 434 00:23:55,395 --> 00:23:58,231 Ведь фрэгглы останутся на месте 435 00:23:58,315 --> 00:24:01,651 - Ну! - Шагайте вместе, ведь все на месте 436 00:25:27,654 --> 00:25:29,656 Перевод субтитров: Яна Смирнова