1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 เต้นให้หมดห่วง 2 00:00:29,322 --> 00:00:31,408 เก็บไว้กังวลวันหลัง 3 00:00:31,491 --> 00:00:33,493 ให้เพลงบรรเลงเป็นทำนอง 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก 5 00:00:35,495 --> 00:00:37,706 ทำงานให้หมดห่วง 6 00:00:37,789 --> 00:00:39,749 เก็บไว้เต้นวันหลัง 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,376 ปล่อยพวกแฟรกเกิลเล่นไป 8 00:00:41,459 --> 00:00:42,419 - พวกเรามีโกโบ - โมกี้ 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,336 - เวมบลีย์ - บูเบอร์ 10 00:00:43,420 --> 00:00:44,421 เร้ด 11 00:00:47,757 --> 00:00:49,217 จูเนียร์ 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 ว่าไงจ๊ะ 13 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 หัวแรดิชของฉัน 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 เต้นให้หมดห่วง 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,560 เก็บไว้กังวลวันหลัง 16 00:00:58,643 --> 00:01:00,645 ให้เพลงบรรเลงเป็นทำนอง 17 00:01:00,729 --> 00:01:03,189 ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก 18 00:01:04,733 --> 00:01:06,151 ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก 19 00:01:12,240 --> 00:01:15,327 ไม่มีอะไรดีกว่าการเริ่มต้นวันใหม่ ด้วยการอยู่ในถ้ำกับเพื่อนซี้ 20 00:01:15,410 --> 00:01:16,786 อาฮะ 21 00:01:16,870 --> 00:01:18,121 ทุกคนสบายดีนะ 22 00:01:18,204 --> 00:01:20,040 ใครจะเอาผ้าห่มหรือแท่งของดูเซอร์ไหม 23 00:01:21,041 --> 00:01:22,792 หนอนหายากล่ะเป็นไง ฮะ 24 00:01:22,876 --> 00:01:25,253 ฉันว่าทุกคนไม่เอาอะไรเพิ่มแล้ว เวม 25 00:01:25,337 --> 00:01:26,630 - โอเค - เดี๋ยวก่อน 26 00:01:26,713 --> 00:01:28,632 หนอนหายากที่ว่านี่หายากขนาดไหน 27 00:01:29,257 --> 00:01:30,675 คือว่า… 28 00:01:31,843 --> 00:01:34,930 - บรรยากาศในนี้มันดีขึ้นใช่ไหมเนี่ย - นั่นสิ 29 00:01:37,682 --> 00:01:40,268 หวัดดีจ้า ครอบครัวแฟรกเกิลของฉัน 30 00:01:40,352 --> 00:01:41,436 แจมโดลิน 31 00:01:41,519 --> 00:01:43,271 แจ๋ว ยินดีที่ได้เจอคุณนะ 32 00:01:43,355 --> 00:01:44,773 - ใช่ - นั่นสิ เราคิดถึงคุณ 33 00:01:44,856 --> 00:01:48,568 จ้า ฉันก็ดีใจเกินบรรยาย ที่ได้กลับมาเจอทุกคน 34 00:01:48,652 --> 00:01:51,905 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ฉันมาพร้อมข่าวดีจะบอกทุกคน 35 00:01:53,615 --> 00:01:56,034 - ตื่นเต้นจัง - ฉันก็ตื่นเต้น 36 00:01:56,117 --> 00:01:57,285 ฉันก็ตื่นเต้นอีกคน 37 00:01:57,369 --> 00:01:58,870 เวมบลีย์ก็ตื่นเต้นเหมือนกัน 38 00:01:58,954 --> 00:02:00,497 ฉันแอบสนใจนิดๆ 39 00:02:01,581 --> 00:02:04,376 ไม่รู้ว่าพวกเธอพร้อมฟังสิ่งที่ฉันจะบอกไหม 40 00:02:04,459 --> 00:02:08,963 พวกเธอต้องพิสูจน์ด้วยการเข้ามาใกล้ๆ 41 00:02:11,716 --> 00:02:13,009 แจ๋วเลย 42 00:02:15,136 --> 00:02:16,930 ทุกๆ คนรีบออกมารวมตัวกัน 43 00:02:17,013 --> 00:02:19,015 ปรบมือพลันและย่ำเท้าให้ดี 44 00:02:19,641 --> 00:02:21,685 เรามีดนตรีที่พวกนายเฝ้ารอฟัง 45 00:02:21,768 --> 00:02:23,812 เรามาโยกย้ายตามทำนองเต็มที่ 46 00:02:24,813 --> 00:02:28,483 ครั้งนี้เป็นข่าวดังสุดๆ จากไอซี่ โจตอนมาพบ 47 00:02:29,734 --> 00:02:33,613 แต่เธอคงต้องอดใจรอสักหน่อย จนกว่าเพลงท่อนนี้จบ 48 00:02:34,197 --> 00:02:35,532 อ๋อ บอกหน่อย 49 00:02:35,615 --> 00:02:38,785 ไม่ ไม่ๆ ฉันยังไม่บอกตอนนี้ 50 00:02:38,868 --> 00:02:40,078 อ๋อ บอกหน่อย 51 00:02:40,161 --> 00:02:43,164 อ๊ะๆ พวกเธอต้องฟังคอรัสนี้ก่อน 52 00:02:43,748 --> 00:02:46,710 แฟรกเกิลเตรียมตัวพร้อมกันใช่มั้ย 53 00:02:46,793 --> 00:02:48,211 ใช่ พวกเราพร้อม 54 00:02:48,295 --> 00:02:51,423 เรื่องนี้ที่เธอไม่ขอยอมพลาดไป 55 00:02:51,506 --> 00:02:53,174 ใช่ พวกเราพร้อม 56 00:02:53,258 --> 00:02:57,220 ข่าวสุดปังกว่าครั้งใดๆ ที่เคยได้ยิน 57 00:02:57,304 --> 00:03:00,181 ฉันจะเล่าให้ฟัง ให้ได้รู้ทั่วกัน 58 00:03:00,265 --> 00:03:01,975 แต่ว่ารออีกเดี๋ยว 59 00:03:02,058 --> 00:03:03,727 พร้อมไหม 60 00:03:03,810 --> 00:03:05,854 ใช่ พวกเราพร้อม ใช่ พวกเราพร้อม ใช่ พวกเราพร้อม 61 00:03:05,937 --> 00:03:08,565 ไม่ละ พวกเธอยังไม่พร้อม ฉันไม่บอกหรอก 62 00:03:08,648 --> 00:03:10,400 ใช่ พวกเราพร้อม ใช่ พวกเราพร้อม ใช่ พวกเราพร้อม 63 00:03:10,483 --> 00:03:11,693 ไม่รู้ว่าพวกเธอเข้าใจ 64 00:03:11,776 --> 00:03:13,653 ความสำคัญทางประวัติศาสตร์ของข้อมูลนี้ไหม 65 00:03:13,737 --> 00:03:15,447 ใช่ พวกเราพร้อม ใช่ พวกเราพร้อม ใช่ พวกเราพร้อม 66 00:03:15,530 --> 00:03:18,241 โอเค ถ้าว่างั้นละก็ ฉันจบเพลงก็ได้ 67 00:03:18,325 --> 00:03:20,076 รอไม่ไหวแล้ว รอไม่ไหวแล้ว รอไม่ไหวแล้ว… 68 00:03:20,160 --> 00:03:21,494 ริฟฟ์สักท่อนซิ ทูบาดัวร์ 69 00:03:23,246 --> 00:03:26,082 พวกเธอคงคิดว่ามันจบแล้ว แต่พวกเธอคิดผิด 70 00:03:26,833 --> 00:03:29,461 คราวนี้อาจจะใช่ ฉันบอกไม่ถูก 71 00:03:29,544 --> 00:03:30,545 เอาละ ก็ได้ 72 00:03:30,629 --> 00:03:34,841 เดี๋ยวฉันจะพูดให้ฟัง ฟัง ฟัง ฟัง 73 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 พูดให้ฟัง 74 00:03:36,092 --> 00:03:37,928 หลังจากวงเล่นโน้ตสุดท้ายนี้ 75 00:03:38,011 --> 00:03:41,932 ฉันก็จะพูดให้เธอ ได้ฟังกันสักที 76 00:03:42,015 --> 00:03:42,974 เย่! 77 00:03:43,058 --> 00:03:44,559 อะไรเหรอ 78 00:03:45,268 --> 00:03:46,478 เอาละ พวกแฟรกเกิล 79 00:03:46,561 --> 00:03:49,064 ฉันจะบอกข่าวสำคัญให้รู้ 80 00:03:49,147 --> 00:03:51,399 พวกเธอจะต้องตื่นเต้นแน่ๆ 81 00:03:52,150 --> 00:03:55,737 คืนนี้ที่เดอะร็อก แค่คืนเดียวเท่านั้น… 82 00:03:55,820 --> 00:03:58,615 ว้าว ชงมาซะขนาดนี้ ยากที่จะเชื่อว่ามันคุ้มค่าให้รอ 83 00:03:58,698 --> 00:04:01,576 การแสดงสดที่น่าตื่นตา… 84 00:04:02,410 --> 00:04:03,620 สุดวิเศษ… 85 00:04:04,496 --> 00:04:05,622 อลังการงานสร้าง… 86 00:04:07,791 --> 00:04:08,875 เมซโซ 87 00:04:10,168 --> 00:04:11,503 คุ้มค่าจริงๆ 88 00:04:17,007 --> 00:04:20,345 - เมซโซ เมซโซจะมาแสดงที่นี่เหรอ - ใช่ 89 00:04:20,428 --> 00:04:24,057 ศิลปินคนโปรดตลอดกาลของฉันเลย ฉันมีของทุกอย่างเกี่ยวกับเขา 90 00:04:24,140 --> 00:04:25,517 ฉันจะไปหอบมา 91 00:04:25,600 --> 00:04:27,394 เดี๋ยวกลับมานะ เมซโซ 92 00:04:27,477 --> 00:04:31,273 ใช่ คืนนี้เมซโซจะมาแสดงที่ถ้ำคอนเสิร์ต 93 00:04:31,356 --> 00:04:33,191 ฉันรักถ้ำคอนเสิร์ต 94 00:04:33,275 --> 00:04:34,276 ว้าว กลับมาไวจัง 95 00:04:34,359 --> 00:04:35,360 เมซโซเจ๋งที่สุด 96 00:04:35,443 --> 00:04:39,072 ทุกครั้งที่รู้สึกหงอย เพลงของเขาจะทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น 97 00:04:39,155 --> 00:04:43,827 ใช่ เพลงของเขาทำให้ใจพองโต มันทำให้ฉันรู้สึกเหมือนตัวสูงสามเมตร 98 00:04:43,910 --> 00:04:46,955 เธอคงรู้สึกสูงขึ้นเพราะเธอยืนเหยียบเท้าฉันอยู่ 99 00:04:47,539 --> 00:04:50,709 - โทษที บูเบอร์ - ไม่เป็นไร ฉันก็ชอบเมซโซเหมือนกัน 100 00:04:50,792 --> 00:04:51,793 อย่ามัวเสียเวลา 101 00:04:51,877 --> 00:04:54,129 มาทำให้ถ้ำคอนเสิร์ตดูไร้ที่ติเพื่อเขากัน 102 00:04:54,212 --> 00:04:59,718 อือ ห่วงเรื่องรูปลักษณ์ของมันให้น้อยลง และห่วงเรื่องเสียงที่จะได้ยินดีกว่า 103 00:05:01,094 --> 00:05:02,554 มีกล่องอาหารมาให้เขาด้วย 104 00:05:02,637 --> 00:05:05,599 เมซโซ เมซโซจะมาแล้ว เร็วเข้า 105 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 เร็วเข้า โอเค 106 00:05:07,642 --> 00:05:08,643 จ้ะ 107 00:05:09,853 --> 00:05:12,272 คูป อยู่นี่เอง 108 00:05:12,355 --> 00:05:15,650 เป็นไงบ้างพวก เล่ามาให้หมด 109 00:05:17,611 --> 00:05:18,820 หนังสือเล่มนั้นเป็นไง 110 00:05:19,487 --> 00:05:20,488 ดีเลย 111 00:05:24,117 --> 00:05:26,870 ว้าว ในนี้ดูเจ๋งจริงๆ 112 00:05:27,370 --> 00:05:29,623 เฮ้ มาทดสอบมุมมองจากที่นั่งกันเถอะ 113 00:05:30,206 --> 00:05:31,291 จุดนี้เยี่ยม 114 00:05:32,208 --> 00:05:33,460 จุดนี้เยี่ยมเหมือนกัน 115 00:05:34,628 --> 00:05:36,421 จุดนี้ก็เยี่ยม 116 00:05:37,380 --> 00:05:39,132 จุดนี้… ไม่ผ่าน 117 00:05:40,592 --> 00:05:42,636 ล้อเล่น ผ่านฉลุยเหมือนกัน 118 00:05:44,721 --> 00:05:45,722 โห คอตเทอร์พิน 119 00:05:45,805 --> 00:05:48,642 รู้สึกดีที่ได้กลับมาติดตามคลื่นลมอีก 120 00:05:48,725 --> 00:05:50,185 - อาฮะ - พอเราเจอมัน 121 00:05:50,268 --> 00:05:53,230 เราจะใช้กังหันสุดเจ๋งสร้างพลังงานเพิ่มขึ้น 122 00:05:53,313 --> 00:05:54,898 น่าตื่นเต้นจัง 123 00:05:54,981 --> 00:05:58,735 อาจจะมีเจ้าคลื่นลมอยู่ที่อีกฝั่งของถ้ำคอนเสิร์ต 124 00:05:58,818 --> 00:06:03,156 แจ๋ว ไปกันเลย ฉันรักงานของฉันจัง 125 00:06:03,698 --> 00:06:05,867 - บีบแตรเร็ว - โอเค 126 00:06:06,576 --> 00:06:08,078 ฉันรักงานของฉันจริงๆ เล้ย 127 00:06:08,161 --> 00:06:09,955 โอเค พอได้แล้ว 128 00:06:10,038 --> 00:06:12,374 มาทำให้เวทีดูดีเพื่อเมซโซกัน และ… 129 00:06:12,457 --> 00:06:14,125 เฮ้ เดี๋ยวนะ 130 00:06:14,209 --> 00:06:17,045 อะ… ขอโทษที เจ้าฝูงแมลง 131 00:06:17,128 --> 00:06:19,297 เฮ้ มีคนสำคัญกำลังจะมาที่นี่ 132 00:06:19,381 --> 00:06:20,590 ช่วยย้ายไปที่อื่นหน่อยสิ 133 00:06:20,674 --> 00:06:22,926 ไปเลย นั่นแหละ 134 00:06:26,012 --> 00:06:27,180 ขอโทษที พวกดูเซอร์ 135 00:06:27,264 --> 00:06:29,516 ในเมื่อที่นี่ไม่ใช่ไซต์งานที่ใช้การอยู่ 136 00:06:29,599 --> 00:06:32,769 มันคงเยี่ยมมากถ้ากลับไปก่อน 137 00:06:32,852 --> 00:06:34,980 เราแค่ขับผ่านมาเฉยๆ 138 00:06:35,063 --> 00:06:38,066 เยี่ยมเลย ขอบคุณที่ขับผ่านไปไวๆ ด้วย 139 00:06:38,149 --> 00:06:40,235 ขอบคุณนะ ใช่แล้ว 140 00:06:40,819 --> 00:06:41,861 แมลงอีกแล้วเหรอ 141 00:06:43,572 --> 00:06:46,783 โกโบ แมลงอาจจะอยากดูโชว์ด้วยกัน 142 00:06:46,866 --> 00:06:50,328 - นั่นสิ - อือ แต่พวกมันมาบังอยู่เรื่อยเลย 143 00:06:52,122 --> 00:06:54,791 เร็วเข้า เจ้าพวกแมลง ไปสิ ไปจากที่นี่ซะ 144 00:06:54,874 --> 00:06:57,168 เร็วเข้า ไปได้แล้ว 145 00:06:57,252 --> 00:07:00,338 บ๊ายบาย เจอกัน ไปสิ ขอบใจนะ 146 00:07:00,964 --> 00:07:02,007 โธ่ถัง 147 00:07:04,217 --> 00:07:06,511 โอเค สปร็อก ไปเอาสายจูงมา 148 00:07:09,097 --> 00:07:11,975 เก๋มาก หมาทุกตัวที่ไปเดินพร้อมเรา จะต้องชื่นชมแน่ๆ 149 00:07:12,058 --> 00:07:13,894 แต่ไม่คิดว่าแกอวดหรอก รู้ไหม 150 00:07:17,314 --> 00:07:19,149 ก็แค่ผึ้งเอง 151 00:07:19,232 --> 00:07:21,610 แกไม่ได้แพ้ เราเดินอ้อมไปก็ได้ 152 00:07:22,110 --> 00:07:24,863 โอเค ถามจริง เพราะผึ้งเนี่ยนะ 153 00:07:26,072 --> 00:07:30,577 นี่พวก แกปิดตาตัวเอง ผึ้งก็ยังเห็นแกอยู่ดี 154 00:07:32,829 --> 00:07:34,247 โอเค 155 00:07:38,710 --> 00:07:42,172 ตื่นเต้นจัง บรรยากาศในนี้เร้าใจสุดๆ 156 00:07:43,506 --> 00:07:47,052 เร้ด ดีใจที่ได้เจอนะ 157 00:07:47,135 --> 00:07:49,137 เช่นกัน แมนตี้ 158 00:07:51,640 --> 00:07:52,849 ยินดีต้อนรับนะทุกคน 159 00:07:52,933 --> 00:07:55,644 หาที่นั่งได้เลย ไปนั่ง ใช่ เมซโซจะเริ่มแสดงแล้ว 160 00:07:55,727 --> 00:07:56,978 เร็วๆ นี้แหละ 161 00:07:57,646 --> 00:08:00,607 อ๊ะ แบรี่ บลูเบอร์รี ไม่ยักรู้ว่าคุณจะเป็นพิธีกรในคืนนี้ 162 00:08:00,690 --> 00:08:03,818 ไม่ใช่คืนนี้ ฉันมาในฐานะแฟนเพลง 163 00:08:05,195 --> 00:08:06,780 อือ ฟังขึ้นอยู่ 164 00:08:07,280 --> 00:08:09,366 หูย เธอว่าเขาจะเล่นเพลงอะไรก่อน 165 00:08:09,449 --> 00:08:11,284 อาจเป็นเพลง "แคลป สแลป ชิมมี่ สแนป…" 166 00:08:11,368 --> 00:08:12,953 หรือ "วิกเกิล วิกเกิล บาลูเบียส ดร็อป" 167 00:08:13,036 --> 00:08:15,872 ฉันชอบเพลงนั้น แต่มันจริงจังมาก 168 00:08:16,373 --> 00:08:20,710 สายัณห์สวัสดิ์ คนหวาน คนแซ่บ คนแปลก 169 00:08:20,794 --> 00:08:22,212 นั่นฉันเอง หวัดดี 170 00:08:22,295 --> 00:08:25,465 ไหนบอกซิ ใครพร้อมดูการแสดงที่น่าตื่นตาตื่นใจที่สุด 171 00:08:25,549 --> 00:08:27,133 ที่เดอะร็อกเคยเจอมาบ้าง 172 00:08:28,093 --> 00:08:29,261 ตื่นเต้นจะแย่แล้ว 173 00:08:29,344 --> 00:08:31,096 ฉันจะปิดตาจนกว่าเพลงจะเริ่ม 174 00:08:31,179 --> 00:08:34,890 เพื่อไม่ให้เสียเวลา ทุกคนรู้นะว่าต้องทำไง 175 00:08:34,975 --> 00:08:38,227 - ปรบมือกัน ทุกคนที่นั่งอยู่บนชั้น - เย่! 176 00:08:38,311 --> 00:08:42,356 หนึ่งเดียวคนนี้ เมซโซ 177 00:08:50,448 --> 00:08:51,950 ไหนล่ะเมซโซ 178 00:08:52,033 --> 00:08:53,410 เขาเป็นไงบ้าง 179 00:08:53,493 --> 00:08:56,371 เขามองฉันอยู่ใช่ไหม ฉันรู้สึกได้ 180 00:08:59,165 --> 00:09:02,335 ดีแล้วลูกพ่อที่ปลูก "สตรอว์บาเบอร์รี" ต่อ 181 00:09:02,878 --> 00:09:05,046 แต่ทำไมมันเล็กนักล่ะ 182 00:09:05,130 --> 00:09:07,090 พ่ออยากให้มันลูกใหญ่กว่านี้ 183 00:09:07,173 --> 00:09:10,677 เอาให้ใหญ่เท่าหัวปู่ของพ่อเลย 184 00:09:10,760 --> 00:09:13,096 กอร์กที่หัวโตที่สุดในประวัติศาสตร์ 185 00:09:13,179 --> 00:09:15,599 เวลาเดินต้องเอามือประคองด้วย 186 00:09:15,682 --> 00:09:21,479 แหม เจ้าเนยเค็มที่รักของฉัน คุณไม่เคยเข้าไปในเพิงเก็บของซะหน่อย 187 00:09:21,563 --> 00:09:24,900 ในนั้นอาจมีอะไรที่ช่วยทำให้เบอร์รีลูกใหญ่ขึ้น 188 00:09:25,650 --> 00:09:27,152 โอเค แม่ยอดยาหยี 189 00:09:27,235 --> 00:09:31,197 คุณปล่อยให้กอร์กชื่อป๊ากับจูเนียร์ เป็นคนจัดการสวนนี้ดีไหม 190 00:09:33,533 --> 00:09:37,162 เอาละสิ สายตาดุดันนั่น 191 00:09:37,662 --> 00:09:39,748 ขนลุกซู่เลย 192 00:09:46,004 --> 00:09:48,215 เราไปดูในเพิงเก็บของกันดีไหม 193 00:09:48,298 --> 00:09:50,217 ครับ เป็นความคิดที่ดีมาก 194 00:09:51,301 --> 00:09:53,553 - เดินระวังด้วยนะครับ - ให้ตายสิ 195 00:09:55,096 --> 00:09:58,266 เมซโซหายไป เราต้องหาคำตอบว่าเกิดอะไรขึ้น 196 00:09:58,350 --> 00:09:59,935 - ใช่ - เขาอาจมาสายเฉยๆ ก็ได้ 197 00:10:00,018 --> 00:10:03,230 พวกนักดนตรีก็มาสายกันเป็นประจำไม่ใช่เหรอ 198 00:10:03,313 --> 00:10:04,564 จริงๆ เราตรงต่อเวลามาก 199 00:10:04,648 --> 00:10:06,483 ใช่ มาทันเวลาแทบทุกครั้ง 200 00:10:06,566 --> 00:10:11,404 เขาอาจจะตกลงไปในร่อง แล้วร่องก็พาเขาหายไปไกล 201 00:10:11,488 --> 00:10:15,158 จากนั้นเขาก็เปลี่ยนชื่อ และตัดสินใจเลิกร้องเพลง 202 00:10:15,242 --> 00:10:16,201 ตลอดกาล 203 00:10:16,284 --> 00:10:17,118 ไม่นะ 204 00:10:17,202 --> 00:10:18,370 ฉันเคยเห็นมาก่อน 205 00:10:18,870 --> 00:10:22,832 หรือสิ่งที่เราอยากได้ยิน มันไม่เหมือนกับสิ่งที่ตาเห็น 206 00:10:23,875 --> 00:10:25,544 ลึกลับซับซ้อนจริงๆ 207 00:10:25,627 --> 00:10:30,090 ลึกลับเหรอ ฟังดูเหมือนคดีที่ต้องไขโดย… 208 00:10:31,758 --> 00:10:33,468 ยอดนักสืบเร้ด 209 00:10:34,844 --> 00:10:37,097 ฉันเปลี่ยนชุดไวใช่ไหมล่ะ รอเดี๋ยวนะ 210 00:10:38,390 --> 00:10:41,226 ฉันลืมแว่นขยายตอนปรากฏตัวครั้งแรก 211 00:10:41,810 --> 00:10:44,729 ฉันว่านี่ไม่ใช่เวลาของยอดนักสืบเร้ดหรอก 212 00:10:44,813 --> 00:10:47,857 เฮ้ มันคือเวลาของยอดนักสืบเร้ดเสมอแหละ 213 00:10:48,483 --> 00:10:50,402 เฮ้ เป็นคำที่ติดหูดีนะ 214 00:10:50,485 --> 00:10:53,738 ในฐานะแฟนตัวยงของเมซโซ ฉันจะไปตามหาเขาเอง 215 00:10:53,822 --> 00:10:56,575 เขาอาจจะหลงทางอยู่ในถ้ำเลี้ยวหลงทิศก็ได้ 216 00:10:56,658 --> 00:10:59,703 มันไม่ใช่แค่ชื่องี่เง่าเฉยๆ แต่ในนั้นมันน่าหลงจริงๆ 217 00:10:59,786 --> 00:11:01,746 - ใช่ - อย่าให้ทุกคนแยกย้ายกลับละกัน 218 00:11:01,830 --> 00:11:04,624 พอเมซโซมาถึง จะได้มีผู้ชมพร้อมดูการแสดงเลย 219 00:11:04,708 --> 00:11:05,709 อาฮะ 220 00:11:06,251 --> 00:11:07,961 โชว์จะเริ่มตอนไหน 221 00:11:08,044 --> 00:11:09,254 เบื่อจัง 222 00:11:09,337 --> 00:11:11,590 ทำไมชักช้าแบบนี้ 223 00:11:11,673 --> 00:11:12,716 ฉันจะกลับแล้ว 224 00:11:13,216 --> 00:11:16,761 จริงๆ ฉันไม่มีที่ไป แต่ฉันรำคาญไม่ไหวแล้ว 225 00:11:16,845 --> 00:11:19,180 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน ไม่เอาด้วยแล้ว 226 00:11:20,307 --> 00:11:24,144 ทุกคน ทำตัวเหมือนหินย้อยแล้วรออยู่นิ่งๆ 227 00:11:24,227 --> 00:11:28,398 เมซโซจะมาที่นี่ทันทีหลังจบการแสดงเปิด 228 00:11:28,899 --> 00:11:30,775 อย่างเช่น… 229 00:11:30,859 --> 00:11:33,570 - ฉันไว้เคราได้ - ฉันก็ด้วย 230 00:11:33,653 --> 00:11:35,280 ไม่ใช่คืนนี้ เก็บพลังงานไว้ดีกว่า 231 00:11:37,407 --> 00:11:38,742 - นักเล่าเรื่อง - ว่า 232 00:11:38,825 --> 00:11:40,660 ขึ้นมาเล่าเรื่องให้เราฟังที 233 00:11:40,744 --> 00:11:41,745 จัดให้ 234 00:11:42,996 --> 00:11:45,248 อือ เจ้าบทเจ้ากลอนสักนิดดีไหม 235 00:11:45,332 --> 00:11:47,792 โอเค คงได้อยู่ละมั้ง 236 00:11:48,835 --> 00:11:52,756 แฟรกเกิล ร็อก 237 00:11:52,839 --> 00:11:56,635 ถุงเท้า หายไป 238 00:11:56,718 --> 00:11:58,011 เขาพูดว่า "ถุงเท้า" เหรอ 239 00:11:58,720 --> 00:11:59,930 โดนใจเลย 240 00:12:00,680 --> 00:12:02,766 ไอซี่ ใคร 241 00:12:03,266 --> 00:12:04,893 ไอซี่ ไม่ 242 00:12:05,936 --> 00:12:09,231 - ไอซี่ โจ - ฉันเอง 243 00:12:09,314 --> 00:12:12,025 ไอซี่ ถุงเท้า 244 00:12:12,108 --> 00:12:15,237 น่าทึ่งจัง มันจะจบตอนไหน ใครรู้บ้าง 245 00:12:16,821 --> 00:12:18,657 เมซโซ 246 00:12:18,740 --> 00:12:19,950 ว้าว 247 00:12:20,033 --> 00:12:21,284 เมซโซ 248 00:12:21,368 --> 00:12:22,619 เรียกหาฉันเหรอ 249 00:12:22,702 --> 00:12:25,497 เปล่า ฉันมาตามหาเมซโซ นายเป็นใคร 250 00:12:25,580 --> 00:12:26,665 ฉันชื่อลิตเติล แรโก 251 00:12:26,748 --> 00:12:29,084 ฉันนึกว่านายออกเสียงชื่อฉันผิด 252 00:12:29,167 --> 00:12:32,587 เมซโซ แรโก เมซโซ แรโก คล้ายกันเลยเห็นไหม 253 00:12:33,171 --> 00:12:34,172 แน่นอน 254 00:12:34,714 --> 00:12:35,799 อือ 255 00:12:37,425 --> 00:12:41,054 เมซโซ เมซโซ 256 00:12:41,638 --> 00:12:44,099 ให้ตายสิ ฉันต้องมีเบาะแสอะไรบ้าง 257 00:12:44,182 --> 00:12:45,850 เมื่อกี๊พูดว่า "เบาะแส" ใช่ไหม 258 00:12:49,271 --> 00:12:50,730 ไม่เอาน่า เร้ด 259 00:12:50,814 --> 00:12:54,818 บอกแล้วไงว่าฉันตามหาเมซโซเองได้ ไม่ต้องถึงมือยอดนักสืบเร้ดหรอก 260 00:12:54,901 --> 00:13:00,532 ก็ได้ ฉันจะไปถ้านายชนะเกมเป่ายิ้งฉุบ 261 00:13:00,615 --> 00:13:02,284 ได้เลย เร้ด แฟรกเกิล 262 00:13:02,951 --> 00:13:04,119 มา 263 00:13:04,703 --> 00:13:07,247 - โอเค เอาละนะ พร้อมไหม - โอเค 264 00:13:08,456 --> 00:13:11,376 และ… เป่ายิ้งฉุบ 265 00:13:12,627 --> 00:13:15,255 - ร็อกชนะแรดิช - ไม่จริง 266 00:13:15,338 --> 00:13:16,548 เขาพูดถูกแล้วพวก 267 00:13:16,631 --> 00:13:19,509 เชื่อสิ ฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับร็อก 268 00:13:20,635 --> 00:13:22,095 เมซโซเหรอ 269 00:13:24,139 --> 00:13:25,640 ว้าว 270 00:13:25,724 --> 00:13:27,893 เป็นเกียรติมากที่ได้พบคุณ 271 00:13:28,435 --> 00:13:30,937 ผมชื่อโทโก แฟรกเกิล และผมเป็น "นักโดนตี" เหมือนกัน… 272 00:13:31,021 --> 00:13:33,857 เอ้ย ผมชื่อโกโบ แฟรกเกิล และผมเป็นนักดนตรีเหมือนกัน 273 00:13:33,940 --> 00:13:35,609 และ… คุณอยู่ไหนน่ะ 274 00:13:35,692 --> 00:13:36,902 ข้างล่างนี่ 275 00:13:39,613 --> 00:13:41,072 เมซโซ 276 00:13:41,698 --> 00:13:42,908 หนึ่งเดียวคนนี้แหละ 277 00:13:46,286 --> 00:13:47,829 - มารู้จักวงฉันสิ - เฮ้ 278 00:13:48,330 --> 00:13:49,331 เฮ้ 279 00:13:49,414 --> 00:13:50,582 โกโบ… 280 00:13:51,124 --> 00:13:54,794 พวกเขาคือแมลง ที่นายไล่ออกจากถ้ำคอนเสิร์ตไปเมื่อกี๊ 281 00:13:54,878 --> 00:13:56,963 ใช่ ทำไมทำแบบนั้นล่ะ 282 00:13:57,047 --> 00:14:00,967 เสียงคุณดังมาก ผมไม่รู้ว่าคุณจะตัวเล็กขนาดนี้ 283 00:14:01,051 --> 00:14:03,929 ถ้าผมรู้ว่าเป็นคุณ ผมไม่มีทางทำแบบนั้นแน่ 284 00:14:04,012 --> 00:14:08,141 ถ้านายรู้ว่าฉันคือนักร้องดัง นายจะไม่ปฏิบัติกับฉันแบบนั้นงั้นเหรอ 285 00:14:08,225 --> 00:14:11,770 ถูกเผง เรากลับไปที่ถ้ำคอนเสิร์ต เพื่อแสดงโชว์กันเถอะ 286 00:14:12,354 --> 00:14:15,774 รู้อะไรไหม ฉันรู้สึกไม่อยากแสดงแล้ว 287 00:14:18,360 --> 00:14:19,736 เดี๋ยวสิ… 288 00:14:21,655 --> 00:14:24,991 เกิดอะไรขึ้น 289 00:14:25,700 --> 00:14:30,455 ไม่ต้องมามองฉันเลย นายไล่ยอดนักสืบเร้ดกลับบ้านแล้วนี่ 290 00:14:30,538 --> 00:14:33,541 อะ… ก็ใช่ แต่ว่าฉัน… แต่เขา… 291 00:14:33,625 --> 00:14:34,793 อือ แต่… 292 00:14:37,754 --> 00:14:39,756 โถ สปร็อกกี้ 293 00:14:39,839 --> 00:14:42,384 แกจะหลบอยู่ในนั้นตลอดไปไม่ได้ 294 00:14:44,386 --> 00:14:46,596 ฉันเอาน้ำกับอาหารมาให้แกในนั้นก็ได้ 295 00:14:46,680 --> 00:14:49,057 นายจะได้หลบอยู่ในนั้นต่ออีกสักพักนึง 296 00:14:49,140 --> 00:14:50,600 แต่ฉันคงคิดถึงแกแย่แน่ 297 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 ฉันทำให้ผึ้งน่ากลัวน้อยลงสำหรับแกดีไหม 298 00:14:55,981 --> 00:14:57,190 ฉันเอาขนมมาด้วย 299 00:14:58,900 --> 00:15:00,068 นายก็รู้จักน้ำผึ้งดี 300 00:15:00,151 --> 00:15:03,738 เหนียวหนึบ หวาน หมีในการ์ตูนชอบกินมันมาก 301 00:15:03,822 --> 00:15:06,533 แต่ทายซิอะไร ผึ้งผลิตมันขึ้นมา 302 00:15:06,616 --> 00:15:12,622 ผึ้งนำเกสรไปทำให้ต้นไม้ปฏิสนธิ ทำให้เรามีดอกไม้และผลไม้ 303 00:15:13,832 --> 00:15:18,003 รู้ไหมว่าผึ้งทำให้เรามีอาหารกินได้ถึงหนึ่งในสาม 304 00:15:19,421 --> 00:15:22,007 ถ้าไม่มีผึ้ง ห่วงโซ่อาหารทั้งหมดก็คงไม่เหลือ 305 00:15:22,632 --> 00:15:25,093 พวกมันตัวเล็ก แต่ก็สร้างผลกระทบได้มาก 306 00:15:26,094 --> 00:15:30,307 เหมือนอาการกลัวผึ้งของแกที่ดูจิ๊บจ๊อยสำหรับฉัน 307 00:15:30,390 --> 00:15:32,017 แต่มันเป็นเรื่องใหญ่สำหรับแก 308 00:15:33,018 --> 00:15:34,603 ขอโทษนะ สปร็อก 309 00:15:34,686 --> 00:15:36,646 ฉันไม่น่าละเลยความรู้สึกของแกเลย 310 00:15:37,564 --> 00:15:38,648 ฉันนึกอะไรออกแล้ว 311 00:15:48,158 --> 00:15:51,703 ไม่เข้าใจเลย ทำไมเมซโซถึงกลับไป 312 00:15:51,786 --> 00:15:54,122 เขาไม่อยากแสดงเหรอ 313 00:15:54,205 --> 00:15:55,498 ฉันไม่รู้ 314 00:15:55,582 --> 00:15:58,460 แต่ไม่ว่านายจะทำอะไร อย่ามองหาลุง… 315 00:15:58,543 --> 00:16:01,129 แมตต์ ลุงแมตต์ของฉัน ความคิดดีมาก เร้ด 316 00:16:01,213 --> 00:16:03,298 โปสการ์ดของเขาช่วยได้เสมอ 317 00:16:04,466 --> 00:16:05,926 "โกโบหลานรัก… 318 00:16:06,009 --> 00:16:08,303 ลุงไปเดินเล่นกับเพื่อนร่วมงานคนใหม่…" 319 00:16:08,386 --> 00:16:09,679 หวัดดี 320 00:16:10,597 --> 00:16:14,434 และลุงบังเอิญเจอสถานการณ์ที่ร้ายแรงสุด 321 00:16:15,435 --> 00:16:17,395 เห็นได้ชัดว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 322 00:16:17,479 --> 00:16:20,899 พวกตัวประหลาดติงต๊อง พยายามทำให้หินร้อนที่เป็นอันตรายเย็นลง 323 00:16:20,982 --> 00:16:23,443 ด้วยการโยนมันผ่านห่วงเย็นๆ 324 00:16:23,526 --> 00:16:26,905 หินก้อนนี้ร้อนมาก พวกเขาถือมันไว้นิ่งๆ ไม่ได้ 325 00:16:27,781 --> 00:16:29,366 ระวังด้วย คนฝึกก้อนหินรุ่นเยาว์ 326 00:16:31,534 --> 00:16:33,245 แต่ห่วงเย็นๆ ก็ช่วยไม่ได้ 327 00:16:33,328 --> 00:16:34,829 มันยังร้อนอยู่ดี 328 00:16:34,913 --> 00:16:37,916 พวกเขาต้องตบมันลงพื้น เพื่อคลายความร้อนลง 329 00:16:38,917 --> 00:16:41,294 ต้องมีคนช่วยหนุ่มๆ ที่ทำให้หินเย็น 330 00:16:41,378 --> 00:16:43,171 และลุงรู้ดีว่าต้องทำยังไง 331 00:16:44,422 --> 00:16:47,717 เอาหินร้อนมานี่ ฉันจะปกป้องพวกนายเอง 332 00:16:47,801 --> 00:16:50,345 ฉันว่างอยู่ ฉันว่าง เอาหินมานี่ 333 00:16:52,472 --> 00:16:54,558 พวกเขาไม่สนใจลุงเพราะลุงตัวเล็ก 334 00:16:55,183 --> 00:16:56,768 แต่นั่นคือความผิดพลาด 335 00:16:57,686 --> 00:16:59,563 ไม่ใช่วันนี้ เจ้าหินร้อน 336 00:17:04,985 --> 00:17:07,320 ไม่มีปัญหา เพื่อนๆ 337 00:17:08,154 --> 00:17:10,407 ทำอะไรน่ะ อะไร… 338 00:17:11,824 --> 00:17:14,160 "คนฝึกก้อนหินเอากำไลผูกมิตรมาให้ลุง 339 00:17:14,244 --> 00:17:16,454 เป็นของแทนคำขอบคุณ" 340 00:17:17,664 --> 00:17:22,960 "จงใช้มันเป็นเครื่องย้ำเตือนว่าอย่าเพิกเฉยใคร เพียงเพราะรูปลักษณ์ของพวกเขา 341 00:17:23,044 --> 00:17:25,589 รักมาก จากลุงแมตต์ของหลาน" 342 00:17:26,171 --> 00:17:29,175 โห ว้าว ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 343 00:17:29,259 --> 00:17:31,344 เร็วเข้า เร้ด ฉันมีสิ่งที่ต้องทำ ใช่แล้ว 344 00:17:31,428 --> 00:17:32,929 มีใครเรียกลิตเติล แรโกรึเปล่า 345 00:17:33,013 --> 00:17:35,098 อ้อ เปล่า ฉันบอกว่าฉันมีสิ่งที่ต้องทำ 346 00:17:35,849 --> 00:17:40,145 ต้องทำ แรโก ต้องทำ แรโก มันฟังแล้วสับสนน่ะ 347 00:17:40,729 --> 00:17:42,856 ยังไงก็เถอะ ถ้าให้ช่วยอะไรก็บอกนะ 348 00:17:42,939 --> 00:17:44,232 คือฉัน… เรา… 349 00:17:44,733 --> 00:17:45,859 - ไปกันเถอะ - อือ 350 00:17:51,448 --> 00:17:54,326 สองคนทำอะไรกันอยู่ตรงนี้ 351 00:17:54,409 --> 00:17:56,703 กำลังอยากเจอราชินีของผมอยู่พอดี 352 00:17:56,786 --> 00:17:59,581 เราไปดูในเพิงเก็บของตามที่คุณบอกแล้ว… 353 00:17:59,664 --> 00:18:03,251 และเราเจอถุงนี้ ของอะไรสักอย่างที่เรียกว่ากอร์ก-อะ-แม็กซ์ 354 00:18:05,337 --> 00:18:09,758 ถุงนี้มีป้ายเตือนอันใหญ่ ที่ป๊าบอกว่าเราไม่มีเวลาอ่าน 355 00:18:09,841 --> 00:18:12,802 เพราะเรามีงานต้องทำเยอะเลยน่ะสิ 356 00:18:12,886 --> 00:18:16,473 กอร์ก-อะ-แม็กซ์นี้น่ะ จะทำให้ "สตรอว์บาเบอร์รี" ลูกใหญ่ขึ้น 357 00:18:16,556 --> 00:18:18,183 และกำจัดอย่างอื่นทิ้งไป 358 00:18:18,266 --> 00:18:19,809 มีแต่ข้อดีล้วนๆ 359 00:18:20,560 --> 00:18:23,146 ฉันไม่รู้ว่าความคิดนี้เข้าท่าไหม 360 00:18:23,230 --> 00:18:26,691 ถูกแล้ว ยาหยี ความคิดนี้เข้าท่าจริงๆ 361 00:18:27,275 --> 00:18:29,611 ผมจะไม่เพิกเฉยคุณอีก ที่รัก 362 00:18:29,694 --> 00:18:31,446 ใช่แล้ว 363 00:18:34,574 --> 00:18:36,243 เร็วเข้า สปร็อก 364 00:18:36,326 --> 00:18:38,078 แกทำได้น่า เพื่อนยาก 365 00:18:38,954 --> 00:18:41,414 ลูกแม่หล่อที่สุดเลย 366 00:18:41,998 --> 00:18:44,125 ที่เราต้องทำคือเว้นที่ไว้ให้หางแก 367 00:18:46,545 --> 00:18:49,339 เฮ้ ไม่ต้องคิดเลย เราไม่ทำตามแน่ สปร็อกเกต 368 00:18:50,340 --> 00:18:53,051 เอาละ ไปเดินเล่นกัน มีเพื่อนหมาหลายตัวต้องทักทาย 369 00:18:53,134 --> 00:18:55,595 และเจ้าของหมาหลายคนจะรู้จักฉันไปตลอดกาล 370 00:18:55,679 --> 00:18:58,223 ในฐานะผู้หญิงที่พาหมาใส่ชุดกันผึ้งมาเดินเล่น 371 00:19:03,228 --> 00:19:06,648 จังหวะมา แจ๋ว ริบบิ้นมา 372 00:19:06,731 --> 00:19:10,068 ใช่เลย ริบบิ้นมา จังหวะมา ริบบิ้นมา 373 00:19:10,902 --> 00:19:12,946 ความโกลาหล 374 00:19:13,029 --> 00:19:15,907 ความเร้าใจ 375 00:19:17,617 --> 00:19:18,618 ศิลปะ 376 00:19:23,582 --> 00:19:25,709 และนั่นคือเวมบลีย์กับโมกี้ 377 00:19:25,792 --> 00:19:28,962 ทำอะไรสักอย่างที่ฉันคงเก็บไปคิดอีกนาน 378 00:19:32,674 --> 00:19:35,468 - เราคิดมามั่วๆ เลย - เราก็มีพรสวรรค์เหมือนกันนะเนี่ย 379 00:19:35,552 --> 00:19:39,890 ต่อไป มีอีกคนที่จะขึ้นมาบนเวที 380 00:19:39,973 --> 00:19:41,016 อย่าง… 381 00:19:41,516 --> 00:19:42,893 - โกโบ - หวัดดี 382 00:19:46,688 --> 00:19:50,108 หวัดดีทุกคน คือว่าเมซโซ… 383 00:19:51,943 --> 00:19:54,070 ใช่ เขาวิเศษมาก 384 00:19:54,154 --> 00:19:56,573 และเขาสมควรได้รู้ว่าทุกคนรักเขาขนาดไหน 385 00:19:56,656 --> 00:19:59,659 แต่เป็นเพราะฉันเอง 386 00:19:59,743 --> 00:20:01,870 เขาถึงไม่มาแล้ว 387 00:20:04,122 --> 00:20:07,208 ต้องล้อเล่นกันแน่ๆ 388 00:20:07,292 --> 00:20:09,211 ขอโทษจริงๆ 389 00:20:09,294 --> 00:20:13,590 คืองี้ ฉันไล่เขากับเพื่อนๆ ไป เพราะพวกเขาตัวเล็กนิดเดียว 390 00:20:14,466 --> 00:20:16,635 โกโบ โกโบ โกโบ 391 00:20:16,718 --> 00:20:20,096 ใช่ และฉันไม่ได้ทำแบบนั้นกับเมซโซเท่านั้น 392 00:20:20,764 --> 00:20:22,390 ฉันทำกับพวกดูเซอร์ด้วย 393 00:20:22,891 --> 00:20:24,351 ขอโทษจริงๆ พวกดูเซอร์ 394 00:20:25,018 --> 00:20:28,230 - และฉันปฏิเสธเร้ด - ยอดนักสืบเร้ดซะด้วย 395 00:20:28,313 --> 00:20:30,774 เราคงไม่เจอเมซโซ ถ้าไม่มีแว่นขยายของเขา 396 00:20:31,775 --> 00:20:34,152 ขอโทษที่ทำให้คอนเสิร์ตพัง 397 00:20:34,236 --> 00:20:37,155 ฉันแค่อยากขอโทษเมซโซกับเพื่อนๆ เขา 398 00:20:37,239 --> 00:20:41,159 ไม่ใช่เพราะเขาเป็นนักร้องดัง แต่เพราะเขาเป็นคนคนนึง 399 00:20:41,243 --> 00:20:45,121 ฉันปฏิบัติกับเขาเหมือนเขาไม่มีตัวตน และมันไม่โอเคสักนิด 400 00:20:50,126 --> 00:20:51,127 เมซโซ 401 00:20:53,463 --> 00:20:55,549 นั่นไงเวที 402 00:21:01,263 --> 00:21:03,431 เมซโซ ทางนี้ 403 00:21:04,933 --> 00:21:07,394 เมซโซ ผมขอโทษนะครับ 404 00:21:08,061 --> 00:21:10,146 ผมไม่คาดหวังว่าคุณจะมาแสดงหรอก 405 00:21:10,230 --> 00:21:12,774 แต่ผมดีใจที่คุณกลับมา ผมจะได้บอกคุณเอง 406 00:21:12,857 --> 00:21:15,151 และผมอยากมอบกำไลผูกมิตรอันนี้ให้คุณ 407 00:21:15,235 --> 00:21:17,028 ลุงแมตต์เป็นคนส่งมาให้ผม 408 00:21:18,863 --> 00:21:22,325 มันใหญ่เกินไปสำหรับฉัน 409 00:21:22,409 --> 00:21:24,911 แต่ฉันจะใส่เป็นกระโปรงผูกมิตรแทนละกัน 410 00:21:24,995 --> 00:21:26,454 และฉันว่าฉันจะแสดงด้วย 411 00:21:27,497 --> 00:21:29,082 เยส! 412 00:21:29,165 --> 00:21:30,166 ว้าว 413 00:21:30,250 --> 00:21:33,169 เห็นไหม คำขอโทษคือวิธีที่ดี ในการเริ่มแก้ไขสิ่งต่างๆ 414 00:21:33,253 --> 00:21:35,505 และรู้ไหมอะไรทำให้ปัญหาหายเป็นปลิดทิ้ง 415 00:21:35,589 --> 00:21:36,423 อะไรเหรอ 416 00:21:37,007 --> 00:21:38,216 ดนตรีไง 417 00:21:38,300 --> 00:21:39,509 ใช่เลย 418 00:21:40,093 --> 00:21:41,636 ฉันเข้าใจดีเลยละ 419 00:21:41,720 --> 00:21:44,306 แน่นอน ใช่แล้ว ใช่ๆ 420 00:21:45,015 --> 00:21:48,768 ความรู้สึกกำลังเปลี่ยน แผ่ขยายตรงนี้ 421 00:21:49,519 --> 00:21:53,648 ฮิตที่สุดคนร้องดังเปรี้ยง และมันเริ่มขึ้นที่นี่ 422 00:21:54,232 --> 00:21:58,528 ชูมือขึ้นไปพร้อมกัน แยกขาออกให้กว้าง 423 00:21:59,029 --> 00:22:03,533 และเธอก็ค่อยๆ โยกย้าย เธอรู้สึกมันได้รึเปล่า 424 00:22:03,617 --> 00:22:06,786 โอ้ มาเฉิดฉายโยกย้ายให้มัน 425 00:22:06,870 --> 00:22:09,873 เพราะว่าไม่มีใครจะหนีไปไหนทั้งนั้น 426 00:22:09,956 --> 00:22:12,876 - ดู๊ ดู๊ ดู… - ไม่ไปไหนทั้งนั้น 427 00:22:12,959 --> 00:22:17,547 เอาเท้าซ้ายก้าวขึ้นมา เอาเท้าขวาไว้ข้างหลัง 428 00:22:17,631 --> 00:22:22,177 และทีนี้เธอก็มาโยกย้าย โยกย้ายกันไปให้มันสุดปัง 429 00:22:22,260 --> 00:22:26,223 โบกมือขวาไปซ้าย โบกมือซ้ายไปขวา 430 00:22:26,890 --> 00:22:32,062 และทีนี้เธอก็โยกย้าย ให้เต้นทั้งคืนเลยก็ได้ เย้ 431 00:22:32,145 --> 00:22:34,231 มาเฉิดฉายโยกย้ายให้มัน 432 00:22:34,314 --> 00:22:38,068 เพราะว่าไม่มีใครจะหนีไปไหนทั้งนั้น 433 00:22:38,151 --> 00:22:40,779 เร็วเข้า โกโบ ร้องเพลงหน่อย 434 00:22:40,862 --> 00:22:41,947 ขยับเข้ามาใกล้กัน 435 00:22:42,030 --> 00:22:43,281 - ว้าว - สักนิด 436 00:22:43,365 --> 00:22:45,492 - เพราะเราเริ่มจะมัน - เต้นกัน 437 00:22:45,575 --> 00:22:47,786 - โยกแรงๆ เธอไม่ต้องกลัว - เธอจะไม่ต้องกลัว 438 00:22:47,869 --> 00:22:49,871 เต้นไปเลยทุกตัว 439 00:22:49,955 --> 00:22:52,415 - ใช่ นี่แหละคือขอโยกย้าย - โยกย้าย 440 00:22:52,499 --> 00:22:54,793 - เต้นไปเลยมันทั้งคืน - ให้มันทั้งคืน 441 00:22:54,876 --> 00:22:57,170 - เรามาเริ่มด้วยการโยกย้าย - โยกย้าย 442 00:22:57,254 --> 00:22:59,965 - ท่ามกลางแสงดวงจันทร์สว่าง - ดวงจันทร์สว่าง 443 00:23:00,048 --> 00:23:02,425 มาเฉิดฉายโยกย้ายให้มัน 444 00:23:02,509 --> 00:23:05,887 เพราะว่าไม่มีใครจะหนีไปไหนทั้งนั้น 445 00:23:06,429 --> 00:23:08,765 - จะไม่ไปไหน - ไม่ไป 446 00:23:08,848 --> 00:23:11,059 - เอาเท้าซ้ายก้าวขึ้นมา - โอ้ เย่ 447 00:23:11,142 --> 00:23:13,603 - เอาเท้าขวาไปข้างหลัง - กลับไป 448 00:23:13,687 --> 00:23:15,105 และเธอก็โยกย้าย 449 00:23:15,188 --> 00:23:16,314 เอาเลย เมซโซ 450 00:23:16,398 --> 00:23:18,149 โยกให้มันโคตรปัง 451 00:23:18,233 --> 00:23:20,610 - ชูมือขึ้นไปพร้อมกัน - ชูแล้ว 452 00:23:20,694 --> 00:23:22,654 - แล้วแยกขาให้กว้าง - กางแล้ว 453 00:23:22,737 --> 00:23:25,365 แล้วเธอก็ค่อยๆ โยกย้าย เธอรู้สึกมันได้รึเปล่า 454 00:23:25,448 --> 00:23:28,785 หวัดดี โทษที ฉันมองไม่เห็น 455 00:23:29,536 --> 00:23:30,704 ขอบใจ 456 00:23:31,371 --> 00:23:32,497 ดีขึ้นไหม 457 00:23:32,581 --> 00:23:35,166 โอ้โฮ สุดยอดไปเลย 458 00:23:35,250 --> 00:23:38,962 สุดยอดไม่เท่าการทำงานสร้างตึกทั้งวัน แต่ก็ใกล้เคียงแหละ 459 00:23:39,045 --> 00:23:41,423 เฮ้ ร้องไปพร้อมกัน เฮ้ 460 00:23:41,506 --> 00:23:43,758 - ทุกๆ คนมาโยกย้าย - ทุกๆ คนมาโยกย้าย 461 00:23:43,842 --> 00:23:47,387 เฮ้ โบกมือขวาไปซ้าย และโบกมือซ้ายไปขวา 462 00:23:47,470 --> 00:23:48,763 ทุกๆ คนมาโยกย้าย 463 00:23:48,847 --> 00:23:52,475 เพราะจะไม่มีใครที่จะได้หนีไปไหนคืนนี้ 464 00:23:52,559 --> 00:23:53,727 ทุกๆ คนมาโยกย้าย 465 00:23:53,810 --> 00:23:55,312 โยกย้ายท่ามกลางแสงดวงจันทร์ 466 00:23:55,395 --> 00:23:58,231 เราแฟรกเกิลไม่มีใครที่จะได้หนีไปไหน 467 00:23:58,315 --> 00:24:01,651 - เอาเลย - โยกย้ายไป ไม่มีใครจะหนีไปไหน 468 00:25:27,654 --> 00:25:29,656 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี