1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Танцюй, відкинь усі турботи 2 00:00:29,322 --> 00:00:31,408 На потім 3 00:00:31,491 --> 00:00:33,493 Хай грає музика 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 У Скелі фреґлів 5 00:00:35,495 --> 00:00:37,706 Робота день і ніч 6 00:00:37,789 --> 00:00:39,749 А танці потім 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,376 Хай фреґли грають 8 00:00:41,459 --> 00:00:42,419 -Ми Ґобо. -Мокі. 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,336 -Вемблі. -Бубер. 10 00:00:43,420 --> 00:00:44,421 Ред. 11 00:00:47,757 --> 00:00:49,217 Малий! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Агов! 13 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 Моя редиска. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Танцюй, відкинь усі турботи 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,560 На потім 16 00:00:58,643 --> 00:01:00,645 Хай грає музика 17 00:01:00,729 --> 00:01:03,189 У Скелі фреґлів 18 00:01:03,273 --> 00:01:04,648 Скеля Фреґлів: Повернення 19 00:01:04,733 --> 00:01:06,151 У Скелі фреґлів. 20 00:01:12,240 --> 00:01:15,327 Так добре починати день у печері з друзями. 21 00:01:15,410 --> 00:01:16,786 Ага. 22 00:01:16,870 --> 00:01:18,121 Усім затишно? 23 00:01:18,204 --> 00:01:20,040 Ковдру? Дузерську паличку? 24 00:01:21,041 --> 00:01:22,792 А може, рідкісного черв'ячка? 25 00:01:22,876 --> 00:01:25,253 По-моєму, все супер, Вемблі. 26 00:01:25,337 --> 00:01:26,630 -Ясно. -Стривай. 27 00:01:26,713 --> 00:01:28,632 А черв'як дуже рідкісний? 28 00:01:29,257 --> 00:01:30,675 Ну… 29 00:01:31,843 --> 00:01:34,930 -Тут що, стало прикольніше? -Так. 30 00:01:37,682 --> 00:01:40,268 Доброго здоров'ячка, моя фреґлосім'я. 31 00:01:40,352 --> 00:01:41,436 Джемдолін! 32 00:01:41,519 --> 00:01:43,271 Так! Який я радий тебе бачити. 33 00:01:43,355 --> 00:01:44,773 -Так! -Ми скучили! 34 00:01:44,856 --> 00:01:48,568 Ага, радію аж балдію від зустрічі з вами. 35 00:01:48,652 --> 00:01:51,905 Особливо тому, що я приніс чудову звістку. 36 00:01:53,615 --> 00:01:56,034 -Жду не діждуся. -І я, і я. 37 00:01:56,117 --> 00:01:57,285 А я третя після вас. 38 00:01:57,369 --> 00:01:58,870 А я жду не вемблюся. 39 00:01:58,954 --> 00:02:00,497 А мені помірно цікаво. 40 00:02:01,581 --> 00:02:04,376 Не знаю, чи готові ви почути, що сказать я маю, 41 00:02:04,459 --> 00:02:08,963 тож доведіть мені це: ви танцюйте, а я заспіваю. 42 00:02:11,716 --> 00:02:13,009 О, так! 43 00:02:15,136 --> 00:02:16,930 Ану всі повибігали 44 00:02:17,013 --> 00:02:19,015 Ляпайте руками, тупайте ногами 45 00:02:19,641 --> 00:02:21,685 Є звістка шикарна Її ви чекали 46 00:02:21,768 --> 00:02:23,812 Під інший ритм гопцюйте з нами 47 00:02:24,813 --> 00:02:28,483 Звістка ця усіх шокує Не менш ніж Крижаної Джо візит 48 00:02:29,734 --> 00:02:33,613 Але хвилиночку заждіть Хай музиканти відіграють біт 49 00:02:34,197 --> 00:02:35,532 У-у, кажи вже! 50 00:02:35,615 --> 00:02:38,785 Ні-ні, поки що не скажу. 51 00:02:38,868 --> 00:02:40,078 У-у, кажи вже! 52 00:02:40,161 --> 00:02:43,164 Е ні. Прослухайте спершу приспів. 53 00:02:43,748 --> 00:02:46,710 Фреґли, ви готові? 54 00:02:46,793 --> 00:02:48,211 Так, готові 55 00:02:48,295 --> 00:02:51,423 Звістку цю Пропустить не раджу я нікому 56 00:02:51,506 --> 00:02:53,174 Ми готові 57 00:02:53,258 --> 00:02:57,220 Такого зроду ви не чули 58 00:02:57,304 --> 00:03:00,181 От-от розкрию я секрет 59 00:03:00,265 --> 00:03:01,975 Інтригувати я експерт 60 00:03:02,058 --> 00:03:03,727 Готові? 61 00:03:03,810 --> 00:03:05,854 Так, ми готові 62 00:03:05,937 --> 00:03:08,565 Ні, ви поки що не готові. Не скажу. 63 00:03:08,648 --> 00:03:10,400 Ми готові 64 00:03:10,483 --> 00:03:11,693 Навряд чи ви розумієте 65 00:03:11,776 --> 00:03:13,653 історичне значення цієї звістки. 66 00:03:13,737 --> 00:03:15,447 Так, ми готові 67 00:03:15,530 --> 00:03:18,241 Ну добре, повірю вам на слово. Доспіваю і скажу. 68 00:03:18,325 --> 00:03:20,076 Ми готові 69 00:03:20,160 --> 00:03:21,494 Іще разочок, трубадури! 70 00:03:23,246 --> 00:03:26,082 Мабуть, подумали, що це воно, але ще зарано. 71 00:03:26,833 --> 00:03:29,461 А може, я от-от скажу. Сам не знаю. 72 00:03:29,544 --> 00:03:30,545 Ну добре. 73 00:03:30,629 --> 00:03:34,841 Не буду більше вас томить Розказати вже кортить 74 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 От-от розкажу 75 00:03:36,092 --> 00:03:37,928 Як музиканти закінчать грати 76 00:03:38,011 --> 00:03:41,932 Мене не змусите мовчати 77 00:03:42,015 --> 00:03:42,974 Так! 78 00:03:43,058 --> 00:03:44,559 Що за звістка? 79 00:03:45,268 --> 00:03:46,478 Ну добре, фреґлики. 80 00:03:46,561 --> 00:03:49,064 Я вам розкрию великий секрет, 81 00:03:49,147 --> 00:03:51,399 ох і потужний буде ефект. 82 00:03:52,150 --> 00:03:55,737 Сьогодні у Скелі один-єдиний вечір… 83 00:03:55,820 --> 00:03:58,615 Ну й інтрига. Не вірю, що буде щось важливе. 84 00:03:58,698 --> 00:04:01,576 …наживо виступить запальна… 85 00:04:02,410 --> 00:04:03,620 феєрична… 86 00:04:04,496 --> 00:04:05,622 неймовірна… 87 00:04:07,791 --> 00:04:08,875 Меццо. 88 00:04:10,168 --> 00:04:11,503 Таки важливе! 89 00:04:17,007 --> 00:04:20,345 -Меццо виступить у Скелі? -Так. 90 00:04:20,428 --> 00:04:24,057 Моя найулюбленіша співачка! Я маю всі її сувеніри! 91 00:04:24,140 --> 00:04:25,517 Піду принесу! 92 00:04:25,600 --> 00:04:27,394 Я миттю. Меццо! 93 00:04:27,477 --> 00:04:31,273 Сьогодні ввечері Меццо виступить у Концертній печері. 94 00:04:31,356 --> 00:04:33,191 Люблю Концертну печеру! 95 00:04:33,275 --> 00:04:34,276 А ти швидко. 96 00:04:34,359 --> 00:04:35,360 Меццо найкраща. 97 00:04:35,443 --> 00:04:39,072 Коли я почуваюся дрібним, її пісні роблять мені великим! 98 00:04:39,155 --> 00:04:43,827 О, так. Її музика так підносить, що я почуваюся на три метри вищою. 99 00:04:43,910 --> 00:04:46,955 А може, ти почуваєшся вищою, бо стоїш на моїй нозі? 100 00:04:47,539 --> 00:04:50,709 -Вибач, Бубере. -Пусте. Я теж люблю Меццо! 101 00:04:50,792 --> 00:04:51,793 Не гаймо часу! 102 00:04:51,877 --> 00:04:54,129 Підготуймо для неї Концертну печеру. 103 00:04:54,212 --> 00:04:59,718 Думайте не про вигляд, а про звучання. 104 00:05:01,094 --> 00:05:02,554 Її ланч-бокс! 105 00:05:02,637 --> 00:05:05,599 Меццо! Меццо приїхала! До роботи! 106 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 До роботи. 107 00:05:07,642 --> 00:05:08,643 Так. 108 00:05:09,853 --> 00:05:12,272 Куп! Он ти де! 109 00:05:12,355 --> 00:05:15,650 Ану розкажи, як твоє життя-буття? 110 00:05:17,611 --> 00:05:18,820 А як твоя книжка? 111 00:05:19,487 --> 00:05:20,488 Добре. 112 00:05:24,117 --> 00:05:26,870 Ух ти. Тут так красиво. 113 00:05:27,370 --> 00:05:29,623 А перевірмо вигляд із залу. 114 00:05:30,206 --> 00:05:31,291 Тут видно добре. 115 00:05:32,208 --> 00:05:33,460 І тут добре! 116 00:05:34,628 --> 00:05:36,421 І звідси видно. 117 00:05:37,380 --> 00:05:39,132 А звідси… не дуже. 118 00:05:40,592 --> 00:05:42,636 Жартую! Тут теж чудово видно! 119 00:05:44,721 --> 00:05:45,722 О, Шпонко. 120 00:05:45,805 --> 00:05:48,642 Добре, що знов почали відстежувати пориви вітру. 121 00:05:48,725 --> 00:05:50,185 -Ага. -Знайдемо їх – 122 00:05:50,268 --> 00:05:53,230 зможемо використати турбіну для виробітку енергії. 123 00:05:53,313 --> 00:05:54,898 Я така рада! 124 00:05:54,981 --> 00:05:58,735 Може, знайдемо поривчики по той бік Концертної печери? 125 00:05:58,818 --> 00:06:03,156 Так. Поїхали! Люблю свою роботу. 126 00:06:03,698 --> 00:06:05,867 -Посигналь. -Добре. 127 00:06:06,576 --> 00:06:08,078 Люблю свою роботу! 128 00:06:08,161 --> 00:06:09,955 Ну все, все, досить. 129 00:06:10,038 --> 00:06:12,374 Прикрасьмо сцену для Меццо, і… 130 00:06:12,457 --> 00:06:14,125 Секунду. 131 00:06:14,209 --> 00:06:17,045 Що… Даруйте. Агов, комашиний рій. 132 00:06:17,128 --> 00:06:19,297 Ми чекаємо важливу гостю. 133 00:06:19,381 --> 00:06:20,590 Летіть собі далі. 134 00:06:20,674 --> 00:06:22,926 Летіть собі. Отак. 135 00:06:26,012 --> 00:06:27,180 Даруйте, дузери. 136 00:06:27,264 --> 00:06:29,516 Оскільки тут не ведуться активні роботи, 137 00:06:29,599 --> 00:06:32,769 було б чудово, якби ви покинули печеру. 138 00:06:32,852 --> 00:06:34,980 Ми просто проїжджали мимо. 139 00:06:35,063 --> 00:06:38,066 Супер, і дякую, що проїхали так швидко. 140 00:06:38,149 --> 00:06:40,235 Дякую. 141 00:06:40,819 --> 00:06:41,861 Знову комахи? 142 00:06:43,572 --> 00:06:46,783 Ґобо, а може, комахи хочуть подивитися виступ? 143 00:06:46,866 --> 00:06:50,328 -Так. -Вони ж заважають. 144 00:06:52,122 --> 00:06:54,791 Киш звідси, комахи! 145 00:06:54,874 --> 00:06:57,168 Швиденько. Киш. 146 00:06:57,252 --> 00:07:00,338 Па-па. На все добре. Киш звідси. Дякую. 147 00:07:00,964 --> 00:07:02,007 Ой. 148 00:07:04,217 --> 00:07:06,511 Спрокі. Бери повідець. 149 00:07:09,097 --> 00:07:11,975 Стильний. Інші собаки оцінять, 150 00:07:12,058 --> 00:07:13,894 не подумають, що ти задаєшся. 151 00:07:17,314 --> 00:07:19,149 Це ж просто бджола. 152 00:07:19,232 --> 00:07:21,610 У тебе нема алергії. Обійдемо її. 153 00:07:22,110 --> 00:07:24,863 Серйозно? Через бджілку? 154 00:07:26,072 --> 00:07:30,577 Ти затуляєш свої ж очі. Бджола все одно тебе бачить. 155 00:07:32,829 --> 00:07:34,247 Ну все. 156 00:07:38,710 --> 00:07:42,172 Така радість. Повітря аж наелектризоване! 157 00:07:43,506 --> 00:07:47,052 Ред! Радий тебе бачити! 158 00:07:47,135 --> 00:07:49,137 І я тебе, Манті! 159 00:07:51,640 --> 00:07:52,849 Усіх вітаю! 160 00:07:52,933 --> 00:07:55,644 Займіть свої місця. Меццо от-от почне виступ. 161 00:07:55,727 --> 00:07:56,978 З хвилини на хвилину. 162 00:07:57,646 --> 00:08:00,607 О, Баррі Лохина! Не знав, що ви сьогодні ведучий. 163 00:08:00,690 --> 00:08:03,818 Не сьогодні. Я тут як шанувальник. 164 00:08:05,195 --> 00:08:06,780 Так. Логічно. 165 00:08:07,280 --> 00:08:09,366 Яку пісню вона заспіває першу? 166 00:08:09,449 --> 00:08:11,284 Може, «Тяп-ляп, круть-хляп» 167 00:08:11,368 --> 00:08:12,953 чи «Хить-хить, балубій»? 168 00:08:13,036 --> 00:08:15,872 Хороша пісня, але дуже серйозна. 169 00:08:16,373 --> 00:08:20,710 Добрий вечір, солоденькі, солоненькі й кисленькі. 170 00:08:20,794 --> 00:08:22,212 Це про мене. Салют. 171 00:08:22,295 --> 00:08:25,465 Хто готовий до найкайфічнішого виступу 172 00:08:25,549 --> 00:08:27,133 в нашій Скелі? 173 00:08:28,093 --> 00:08:29,261 Як я хвилююся! 174 00:08:29,344 --> 00:08:31,096 Заплющу очі, поки не почалося. 175 00:08:31,179 --> 00:08:34,890 Без зайвих слів – ні до чого нам розігрів. 176 00:08:34,975 --> 00:08:38,227 -Кавалери й дами, ляпайте руками. -Так! 177 00:08:38,311 --> 00:08:42,356 Зустрічайте єдину й неповторну Меццо! 178 00:08:50,448 --> 00:08:51,950 Де Меццо? 179 00:08:52,033 --> 00:08:53,410 Яка вона? 180 00:08:53,493 --> 00:08:56,371 Вона на мене дивиться? Я це відчуваю. 181 00:08:59,165 --> 00:09:02,335 Молодець, синку, стільки «полулуниць» виростив. 182 00:09:02,878 --> 00:09:05,046 А чому вони такі дрібні? 183 00:09:05,130 --> 00:09:07,090 Хай будуть великі! 184 00:09:07,173 --> 00:09:10,677 Як голова Та' мого Та'. 185 00:09:10,760 --> 00:09:13,096 Найбільша голова ґорґа в історії. 186 00:09:13,179 --> 00:09:15,599 При ходьбі він її завжди притримував. 187 00:09:15,682 --> 00:09:21,479 Мій пиріжечку, ти ніколи не заходиш у сарай. 188 00:09:21,563 --> 00:09:24,900 Може, там є таке, від чого полуниці будуть більші? 189 00:09:25,650 --> 00:09:27,152 Моя солоденька цукерочко. 190 00:09:27,235 --> 00:09:31,197 Лиши городні справи Та' й Малому. 191 00:09:33,533 --> 00:09:37,162 Ох і суворий погляд. 192 00:09:37,662 --> 00:09:39,748 Аж мороз по спині. 193 00:09:46,004 --> 00:09:48,215 Гляньмо, що там у сараї? 194 00:09:48,298 --> 00:09:50,217 Хороша думка. 195 00:09:51,301 --> 00:09:53,553 -Не наступи на полуниці. -Ох. 196 00:09:55,096 --> 00:09:58,266 Меццо не з'явилася. Треба з'ясувати, що сталося. 197 00:09:58,350 --> 00:09:59,935 -Так. -Може, спізнюється? 198 00:10:00,018 --> 00:10:03,230 Хіба в музикантів не свій власний розклад? 199 00:10:03,313 --> 00:10:04,564 Ми дуже пунктуальні. 200 00:10:04,648 --> 00:10:06,483 Майже завжди. 201 00:10:06,566 --> 00:10:11,404 А може, вона впала в розколину, і її віднесло десь далеко? 202 00:10:11,488 --> 00:10:15,158 А потім вона змінила ім'я й вирішила покінчити зі співом. 203 00:10:15,242 --> 00:10:16,201 Назавжди. 204 00:10:16,284 --> 00:10:17,118 О ні. 205 00:10:17,202 --> 00:10:18,370 Я таке вже бачив. 206 00:10:18,870 --> 00:10:22,832 Чи, може, очі не кажуть нам того, що ми повинні почути. 207 00:10:23,875 --> 00:10:25,544 Ну й головоломка! 208 00:10:25,627 --> 00:10:30,090 Головоломка? Це ж задачка якраз для… 209 00:10:31,758 --> 00:10:33,468 Інспекторки Ред. 210 00:10:34,844 --> 00:10:37,097 Швидко я перевтілилася? Стоп. 211 00:10:38,390 --> 00:10:41,226 Забула лупу на першій справі. 212 00:10:41,810 --> 00:10:44,729 По-моєму, тепер не час для Інспекторки Ред. 213 00:10:44,813 --> 00:10:47,857 Для Інспекторки Ред завжди час. 214 00:10:48,483 --> 00:10:50,402 А прикольне гасло. 215 00:10:50,485 --> 00:10:53,738 Як найбільший шанувальник Меццо, шукати її піду я. 216 00:10:53,822 --> 00:10:56,575 Певно, заблукала в Печері заплутаних поворотів. 217 00:10:56,658 --> 00:10:59,703 Її так називають, бо там і справді легко заплутатися. 218 00:10:59,786 --> 00:11:01,746 -Так. -Простеж, щоб не розійшлися. 219 00:11:01,830 --> 00:11:04,624 Коли прийде Меццо, мають бути глядачі! 220 00:11:04,708 --> 00:11:05,709 Угу. 221 00:11:06,251 --> 00:11:07,961 Коли почнеться? 222 00:11:08,044 --> 00:11:09,254 Нудно. 223 00:11:09,337 --> 00:11:11,590 Чому так довго? 224 00:11:11,673 --> 00:11:12,716 Я йду звідси! 225 00:11:13,216 --> 00:11:16,761 Хоч мені й нікуди йти, але мене це бісить! 226 00:11:16,845 --> 00:11:19,180 Мене теж! Набридло чекати! 227 00:11:20,307 --> 00:11:24,144 Агов. Будьте як сталактит: тримайтеся! 228 00:11:24,227 --> 00:11:28,398 Меццо вийде одразу після коротенького розігріву. 229 00:11:28,899 --> 00:11:30,775 А саме після… 230 00:11:30,859 --> 00:11:33,570 -Я можу відростити бороду! -І я можу! 231 00:11:33,653 --> 00:11:35,280 Не зараз. Прибережу талант. 232 00:11:37,407 --> 00:11:38,742 -Оповідачка! -Що? 233 00:11:38,825 --> 00:11:40,660 Розкажи нам щось. 234 00:11:40,744 --> 00:11:41,745 Уже йду. 235 00:11:42,996 --> 00:11:45,248 Почитати вірші? 236 00:11:45,332 --> 00:11:47,792 Може бути цікаво. 237 00:11:48,835 --> 00:11:52,756 Фреґлів. Скеля. 238 00:11:52,839 --> 00:11:56,635 Загублена. Шкарпетка. 239 00:11:56,718 --> 00:11:58,011 Що, «шкарпетка»? 240 00:11:58,720 --> 00:11:59,930 Цікавий початок. 241 00:12:00,680 --> 00:12:02,766 Крижана хто? 242 00:12:03,266 --> 00:12:04,893 Крижана ніхто. 243 00:12:05,936 --> 00:12:09,231 -Крижана Джо! -Це я. 244 00:12:09,314 --> 00:12:12,025 Крижана шкарпетка. 245 00:12:12,108 --> 00:12:15,237 Чарівно. Не знаєте, коли вже кінець? 246 00:12:16,821 --> 00:12:18,657 Меццо! 247 00:12:18,740 --> 00:12:19,950 Ого. 248 00:12:20,033 --> 00:12:21,284 Меццо! 249 00:12:21,368 --> 00:12:22,619 Мене кличеш? 250 00:12:22,702 --> 00:12:25,497 Ні, я шукаю Меццо. А ти хто? 251 00:12:25,580 --> 00:12:26,665 Я Крихітка Раґо. 252 00:12:26,748 --> 00:12:29,084 Здалося, що ти мене кличеш. 253 00:12:29,167 --> 00:12:32,587 Меццо. Раґо. Меццо. Раґо. Чуєш? 254 00:12:33,171 --> 00:12:34,172 Чую. 255 00:12:34,714 --> 00:12:35,799 Так. 256 00:12:37,425 --> 00:12:41,054 Меццо. 257 00:12:41,638 --> 00:12:44,099 Можна хоч якусь підказку? 258 00:12:44,182 --> 00:12:45,850 Хтось сказав «підказку»? 259 00:12:49,271 --> 00:12:50,730 Та ну тебе, Ред. 260 00:12:50,814 --> 00:12:54,818 Я ж сказав, що сам знайду Меццо. І Інспекторка Ред мені не потрібна. 261 00:12:54,901 --> 00:13:00,532 Ну добре. Я піду, якщо переможеш у грі «Камінь, редиска, ставок». 262 00:13:00,615 --> 00:13:02,284 Виклик прийнято, Ред! 263 00:13:02,951 --> 00:13:04,119 Так. 264 00:13:04,703 --> 00:13:07,247 -Починаймо. Готова? -Давай. 265 00:13:08,456 --> 00:13:11,376 І камінь, редиска, ставок! 266 00:13:12,627 --> 00:13:15,255 -Камінь міцніший за редиску! -А от і ні! 267 00:13:15,338 --> 00:13:16,548 Її правда. 268 00:13:16,631 --> 00:13:19,509 Повір мені на слово. Я знаю, що кажу. 269 00:13:20,635 --> 00:13:22,095 Меццо? 270 00:13:24,139 --> 00:13:25,640 Ого. 271 00:13:25,724 --> 00:13:27,893 Зустрітися з вами – така честь. 272 00:13:28,435 --> 00:13:30,937 Я фреґл Тоґо, і я теж «зузикант»… 273 00:13:31,021 --> 00:13:33,857 Тобто я фреґл Ґобо, і я теж музикант. 274 00:13:33,940 --> 00:13:35,609 А де ви? 275 00:13:35,692 --> 00:13:36,902 Я тут, унизу. 276 00:13:39,613 --> 00:13:41,072 Меццо? 277 00:13:41,698 --> 00:13:42,908 Єдина й неповторна. 278 00:13:46,286 --> 00:13:47,829 -А це мій гурт. -Привіт. 279 00:13:48,330 --> 00:13:49,331 Привіт. 280 00:13:49,414 --> 00:13:50,582 Ґобо… 281 00:13:51,124 --> 00:13:54,794 це ж комахи, яких ти відганяв з Концертної печери. 282 00:13:54,878 --> 00:13:56,963 Так, нащо ти це робив? 283 00:13:57,047 --> 00:14:00,967 У вас такий сильний голос. Я не думав, що ви така маленька. 284 00:14:01,051 --> 00:14:03,929 Якби я знав, що це були ви, я б так не вчинив. 285 00:14:04,012 --> 00:14:08,141 Тобто якби ти знав, що я відома співачка, ти б так не вчинив? 286 00:14:08,225 --> 00:14:11,770 Правильно. Повернімося на концерт у Концертну печеру? 287 00:14:12,354 --> 00:14:15,774 А знаєте, щось мені перехотілося виступати. 288 00:14:18,360 --> 00:14:19,736 Стривайте… 289 00:14:21,655 --> 00:14:24,991 Що це було? 290 00:14:25,700 --> 00:14:30,455 На мене не дивись. Ти відсторонив Інспекторку Ред від справи. 291 00:14:30,538 --> 00:14:33,541 Що… Так, але… Вона… 292 00:14:33,625 --> 00:14:34,793 Так, але… 293 00:14:37,754 --> 00:14:39,756 Ох, Спрокі. 294 00:14:39,839 --> 00:14:42,384 Ти ж не сидітимеш там вічно. 295 00:14:44,386 --> 00:14:46,596 Я можу перенести сюди воду й корм, 296 00:14:46,680 --> 00:14:49,057 і в принципі ти міг би тут посидіти. 297 00:14:49,140 --> 00:14:50,600 Але я за тобою скучатиму. 298 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 А давай я зроблю так, що ти менше боятимешся бджіл? 299 00:14:55,981 --> 00:14:57,190 Я купила ласощі. 300 00:14:58,900 --> 00:15:00,068 Ти ж знаєш мед. 301 00:15:00,151 --> 00:15:03,738 Він липкий, солодкий, і в мультиках його люблять ведмеді. 302 00:15:03,822 --> 00:15:06,533 А ти знав, що його роблять бджоли? 303 00:15:06,616 --> 00:15:12,622 Бджоли запилюють рослини, а потім ті дають нам квіти та плоди. 304 00:15:13,832 --> 00:15:18,003 А знав, що кожна третя порція нашої їжі залежить від бджіл? 305 00:15:19,421 --> 00:15:22,007 Без бджіл посиплеться весь харчовий ланцюжок. 306 00:15:22,632 --> 00:15:25,093 Вони маленькі, але роблять велику справу. 307 00:15:26,094 --> 00:15:30,307 Це як твій страх бджіл: мені він здається незначним, 308 00:15:30,390 --> 00:15:32,017 а для тебе він сильний. 309 00:15:33,018 --> 00:15:34,603 Вибач, Спрокі. 310 00:15:34,686 --> 00:15:36,646 Дарма я відкидала твої почуття. 311 00:15:37,564 --> 00:15:38,648 Я щось придумала. 312 00:15:48,158 --> 00:15:51,703 Не розумію. Чому Меццо пішла? 313 00:15:51,786 --> 00:15:54,122 Невже вона не хоче виступити? 314 00:15:54,205 --> 00:15:55,498 Не знаю. 315 00:15:55,582 --> 00:15:58,460 Але хоч би що, не читай дядькову листівку… 316 00:15:58,543 --> 00:16:01,129 Дядько Метт! Чудова думка, Ред! 317 00:16:01,213 --> 00:16:03,298 Його листівки завжди виручають. 318 00:16:04,466 --> 00:16:05,926 «Любий небоже Ґобо, 319 00:16:06,009 --> 00:16:08,303 я гуляв з новими колегами…» 320 00:16:08,386 --> 00:16:09,679 Вітаннячко. 321 00:16:10,597 --> 00:16:14,434 …аж раптом натрапив на вкрай серйозну ситуацію. 322 00:16:15,435 --> 00:16:17,395 Було очевидно, що діється. 323 00:16:17,479 --> 00:16:20,899 Дурні істоти намагалися охолодити дуже гарячий камінь, 324 00:16:20,982 --> 00:16:23,443 кидаючи його в охолоджувальну петлю. 325 00:16:23,526 --> 00:16:26,905 Камінь аж горів. Вони ледве його тримали. 326 00:16:27,781 --> 00:16:29,366 Обережно, юні приборкувачі каменя! 327 00:16:31,534 --> 00:16:33,245 Петля не охолоджувала. 328 00:16:33,328 --> 00:16:34,829 Камінь і далі був гарячий. 329 00:16:34,913 --> 00:16:37,916 Щоб остудити руки, вони мусили бити ним об землю. 330 00:16:38,917 --> 00:16:41,294 Охолоджувачам треба було помогти, 331 00:16:41,378 --> 00:16:43,171 і я знав, що робити. 332 00:16:44,422 --> 00:16:47,717 Киньте мені гарячий камінь. Я вас захищу. 333 00:16:47,801 --> 00:16:50,345 Я відкритий! Киньте мені камінь! 334 00:16:52,472 --> 00:16:54,558 Через зріст мене зігнорували. 335 00:16:55,183 --> 00:16:56,768 І це була помилка. 336 00:16:57,686 --> 00:16:59,563 Не сьогодні, гаряченький! 337 00:17:04,985 --> 00:17:07,320 Нема за що, друзі! 338 00:17:08,154 --> 00:17:10,407 Що ви робите? Що… 339 00:17:11,824 --> 00:17:14,160 «Приборкувачі каменя подарували мені 340 00:17:14,244 --> 00:17:16,454 на знак дружби й поваги браслет». 341 00:17:17,664 --> 00:17:22,960 «Хай нагадує вам, що не варто про когось судити з його вигляду. 342 00:17:23,044 --> 00:17:25,589 З великою любов'ю, маленький дядько Метт». 343 00:17:26,171 --> 00:17:29,175 Ого. Тепер я розумію. 344 00:17:29,259 --> 00:17:31,344 Ходімо, Ред. Треба дещо зробити. 345 00:17:31,428 --> 00:17:32,929 Хтось гукав Крихітку Раґо? 346 00:17:33,013 --> 00:17:35,098 Ні. Я сказав, що треба дещо зробити. 347 00:17:35,849 --> 00:17:40,145 Зробити, Раґо, зробити, Раґо. Легко переплутати. 348 00:17:40,729 --> 00:17:42,856 Словом, кличте, якщо знадоблюся. 349 00:17:42,939 --> 00:17:44,232 Ну, я… Ми… 350 00:17:44,733 --> 00:17:45,859 -Ходімо. -Так. 351 00:17:51,448 --> 00:17:54,326 Що ви тут задумали? 352 00:17:54,409 --> 00:17:56,703 Королево очей моїх. 353 00:17:56,786 --> 00:17:59,581 Ми подивилися таки в сараї… 354 00:17:59,664 --> 00:18:03,251 і знайшли оцю торбу з написом «Ґорґ-А-Макс». 355 00:18:05,337 --> 00:18:09,758 На торбі було величезне застереження, але Та' сказав, що його ніколи читати. 356 00:18:09,841 --> 00:18:12,802 Бо в нас повно роботи. 357 00:18:12,886 --> 00:18:16,473 Від «Ґорґ-А-Максу» «полулуниці» ростимуть більші, 358 00:18:16,556 --> 00:18:18,183 а все інше згине. 359 00:18:18,266 --> 00:18:19,809 Ідеально. 360 00:18:20,560 --> 00:18:23,146 Навряд чи це хороша думка. 361 00:18:23,230 --> 00:18:26,691 Твоя правда, кохана. Думка таки хороша. 362 00:18:27,275 --> 00:18:29,611 Більше не нехтуватиму твоєю допомогою. 363 00:18:29,694 --> 00:18:31,446 Нізащо й ніколи. 364 00:18:34,574 --> 00:18:36,243 Виходь, Спрокі. 365 00:18:36,326 --> 00:18:38,078 Ти зможеш, дружечок. 366 00:18:38,954 --> 00:18:41,414 Ти найкрасивіший песик. 367 00:18:41,998 --> 00:18:44,125 Ми тільки вирізали отвір для хвоста. 368 00:18:46,545 --> 00:18:49,339 Не вигадуй. Ми її не вдочеримо. 369 00:18:50,340 --> 00:18:53,051 Ну все, ходімо. Привітаємося з твоїми друзями. 370 00:18:53,134 --> 00:18:55,595 І з їхніми власниками, які запам'ятають мене 371 00:18:55,679 --> 00:18:58,223 як даму з собакою в костюмі пасічника. 372 00:19:03,228 --> 00:19:06,648 Ритм! Стрічка! 373 00:19:06,731 --> 00:19:10,068 Стрічка! Ритм! Стрічка! 374 00:19:10,902 --> 00:19:12,946 Хаос! 375 00:19:13,029 --> 00:19:15,907 Чуттєвий досвід! 376 00:19:17,617 --> 00:19:18,618 Мистецтво. 377 00:19:23,582 --> 00:19:25,709 Це були Вемблі й Мокі 378 00:19:25,792 --> 00:19:28,962 з виступом, який я ще довго не забуду. 379 00:19:32,674 --> 00:19:35,468 -Ми це щойно придумали. -Застосували талант. 380 00:19:35,552 --> 00:19:39,890 А далі на сцену вийде хтось інший, 381 00:19:39,973 --> 00:19:41,016 скажімо… 382 00:19:41,516 --> 00:19:42,893 -Ґобо. -Гей. 383 00:19:46,688 --> 00:19:50,108 Ще раз усім привіт. Меццо… 384 00:19:51,943 --> 00:19:54,070 Так. Вона неймовірна 385 00:19:54,154 --> 00:19:56,573 і заслуговує почути, як ви її любите, 386 00:19:56,656 --> 00:19:59,659 але через мене 387 00:19:59,743 --> 00:20:01,870 вона не прийде. 388 00:20:04,122 --> 00:20:07,208 Та що ж це таке? 389 00:20:07,292 --> 00:20:09,211 Мені дуже прикро. 390 00:20:09,294 --> 00:20:13,590 Я легковажно поставився до неї і її друзів, бо вони маленькі. 391 00:20:14,466 --> 00:20:16,635 Ох, Ґобо. 392 00:20:16,718 --> 00:20:20,096 І я поставився так не тільки до Меццо. 393 00:20:20,764 --> 00:20:22,390 Я зневажав і дузерів. 394 00:20:22,891 --> 00:20:24,351 Пробачте, дузери. 395 00:20:25,018 --> 00:20:28,230 -Я не шанував Ред. -І Інспекторку Ред. 396 00:20:28,313 --> 00:20:30,774 Ми б не знайшли Меццо без її лупи. 397 00:20:31,775 --> 00:20:34,152 Жаль, що через мене скасували концерт. 398 00:20:34,236 --> 00:20:37,155 Якби ж попросити в Меццо і її друзів вибачення. 399 00:20:37,239 --> 00:20:41,159 Не тому, що вона знаменита співачка, а тому, що вона особистість. 400 00:20:41,243 --> 00:20:45,121 А я поставився до неї, як до порожнього місця. А це неправильно. 401 00:20:50,126 --> 00:20:51,127 Меццо! 402 00:20:53,463 --> 00:20:55,549 Онде сцена! 403 00:21:01,263 --> 00:21:03,431 Меццо! Я тут! 404 00:21:04,933 --> 00:21:07,394 Пробачте, Меццо. 405 00:21:08,061 --> 00:21:10,146 Я не очікую, що ви будете виступати, 406 00:21:10,230 --> 00:21:12,774 та добре, що ви повернулися і я це сказав. 407 00:21:12,857 --> 00:21:15,151 Хочу подарувати вам браслет дружби, 408 00:21:15,235 --> 00:21:17,028 який мені прислав дядько Метт. 409 00:21:18,863 --> 00:21:22,325 Він на мене завеликий, 410 00:21:22,409 --> 00:21:24,911 але я носитиму його як спідницю дружби. 411 00:21:24,995 --> 00:21:26,454 І я таки виступлю. 412 00:21:27,497 --> 00:21:29,082 Так! 413 00:21:29,165 --> 00:21:30,166 Ого! 414 00:21:30,250 --> 00:21:33,169 Вибачення – гарний спосіб почати виправляти скоєне. 415 00:21:33,253 --> 00:21:35,505 А що виправить його цілком? 416 00:21:35,589 --> 00:21:36,423 Що? 417 00:21:37,007 --> 00:21:38,216 Музика. 418 00:21:38,300 --> 00:21:39,509 Так. 419 00:21:40,093 --> 00:21:41,636 Оце я розумію. 420 00:21:41,720 --> 00:21:44,306 Точно. Так. 421 00:21:45,015 --> 00:21:48,768 Нова мода захоплює світ 422 00:21:49,519 --> 00:21:53,648 Нам ніг не шкода Танцюй, лий піт 423 00:21:54,232 --> 00:21:58,528 Долоні докупи Ноги розкинь 424 00:21:59,029 --> 00:22:03,533 Танцюй як востаннє І не спочинь 425 00:22:03,617 --> 00:22:06,786 Усі гарцюйте, хто де 426 00:22:06,870 --> 00:22:09,873 Бо вже нікуди ніхто не йде 427 00:22:09,956 --> 00:22:12,876 -Ду-ду-ду… -Ніхто не йде 428 00:22:12,959 --> 00:22:17,547 Вистав ліву ногу Праву сховай 429 00:22:17,631 --> 00:22:22,177 І наче в дорогу По шпалах рушай 430 00:22:22,260 --> 00:22:26,223 Обома руками Тряси навсібіч 431 00:22:26,890 --> 00:22:32,062 Танцюй тут з нами Хоч цілу ніч 432 00:22:32,145 --> 00:22:34,231 Усі гарцюйте, хто де 433 00:22:34,314 --> 00:22:38,068 Бо вже нікуди ніхто не йде 434 00:22:38,151 --> 00:22:40,779 Ґобо, заспівай для мене! 435 00:22:40,862 --> 00:22:41,947 Підійди ближче 436 00:22:42,030 --> 00:22:43,281 -Ого! -Ближче 437 00:22:43,365 --> 00:22:45,492 -Тепер наш хід -Хід 438 00:22:45,575 --> 00:22:47,786 -Тряси своїм тілом -Тряси тілом 439 00:22:47,869 --> 00:22:49,871 Танцюй як слід 440 00:22:49,955 --> 00:22:52,415 -Я про танець співатиму -Співатиму 441 00:22:52,499 --> 00:22:54,793 -Хоч цілу ніч -Цілу ніч 442 00:22:54,876 --> 00:22:57,170 -Ану танцюй -Танцюй 443 00:22:57,254 --> 00:22:59,965 -Навіть Місяць танцюватиме -Місяць 444 00:23:00,048 --> 00:23:02,425 Гарцюйте, хто де 445 00:23:02,509 --> 00:23:05,887 Бо вже нікуди ніхто не йде 446 00:23:06,429 --> 00:23:08,765 -Нікуди не йде -Не йде. 447 00:23:08,848 --> 00:23:11,059 -Вистав ліву ногу -О, так. 448 00:23:11,142 --> 00:23:13,603 -А праву сховай -Сховав. 449 00:23:13,687 --> 00:23:15,105 І наче в дорогу 450 00:23:15,188 --> 00:23:16,314 Шквар, Меццо! 451 00:23:16,398 --> 00:23:18,149 По шпалах рушай 452 00:23:18,233 --> 00:23:20,610 -Руками й ногами -Ми вже. 453 00:23:20,694 --> 00:23:22,654 -Тряси навсібіч -Уже. 454 00:23:22,737 --> 00:23:25,365 Танцюй як востаннє Хоч цілу ніч 455 00:23:25,448 --> 00:23:28,785 Агов. Даруйте. Мені не видно. 456 00:23:29,536 --> 00:23:30,704 Дякую. 457 00:23:31,371 --> 00:23:32,497 Так краще? 458 00:23:32,581 --> 00:23:35,166 Ой леле, це дивовижно! 459 00:23:35,250 --> 00:23:38,962 Не так дивовижно, як цілий день будувати споруди, але близько! 460 00:23:39,045 --> 00:23:41,423 А тепер усі зі мною! Гей! 461 00:23:41,506 --> 00:23:43,758 -Усі гарцюйте, хто де -Хто де 462 00:23:43,842 --> 00:23:47,387 Руками й ногами Тряси навсібіч 463 00:23:47,470 --> 00:23:48,763 Усі гарцюйте 464 00:23:48,847 --> 00:23:52,475 Бо вже нікуди ніхто не йде 465 00:23:52,559 --> 00:23:53,727 Усі танцюйте 466 00:23:53,810 --> 00:23:55,312 Місяць нам сяє 467 00:23:55,395 --> 00:23:58,231 Ніхто у фреґлів нікуди не йде 468 00:23:58,315 --> 00:24:01,651 -Співаймо! -Ніхто з цих танців нікуди не йде 469 00:25:27,654 --> 00:25:29,656 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова