1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:29,322 --> 00:00:31,408 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:31,491 --> 00:00:33,493 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:35,495 --> 00:00:37,706 Làm cho quên âu lo 6 00:00:37,789 --> 00:00:39,749 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,376 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:41,459 --> 00:00:42,419 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,336 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:43,420 --> 00:00:44,421 Tóc Đỏ. 11 00:00:47,757 --> 00:00:49,217 Gorg Con! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Xin chào! 13 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 Củ cải của con. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,560 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:58,643 --> 00:01:00,645 Hãy mở nhạc thật to 17 00:01:00,729 --> 00:01:03,189 Ở Hang Fraggle Rock Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:03,273 --> 00:01:04,648 Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa 19 00:01:04,733 --> 00:01:06,151 Ở Hang Fraggle Rock. 20 00:01:12,240 --> 00:01:15,327 Chẳng gì mở đầu ngày bằng chơi trong hang với bạn thân. 21 00:01:15,410 --> 00:01:16,786 Ừ. 22 00:01:16,870 --> 00:01:18,121 Mọi người có ấm chưa? 23 00:01:18,204 --> 00:01:20,040 Ai cần chăn hay que Doozer không? 24 00:01:21,041 --> 00:01:22,792 Một con sâu hiếm thì sao? 25 00:01:22,876 --> 00:01:25,253 Tớ nghĩ mọi người đều ổn, Rụt Rè. 26 00:01:25,337 --> 00:01:26,630 - Ừ. - Chờ chút. 27 00:01:26,713 --> 00:01:28,632 Con sâu hiếm cỡ nào thế? 28 00:01:29,257 --> 00:01:30,675 Ý tớ là… 29 00:01:31,843 --> 00:01:34,930 - Không khí trong này vừa mát hơn à? - Ừ. 30 00:01:37,682 --> 00:01:40,268 Xin chào, gia đình Fraggle. 31 00:01:40,352 --> 00:01:41,436 Jamdolin! 32 00:01:41,519 --> 00:01:43,271 Ừ! Gặp anh mừng quá. 33 00:01:43,355 --> 00:01:44,773 - Ừ! - Bọn tôi nhớ anh lắm! 34 00:01:44,856 --> 00:01:48,568 Ừ, tôi cũng rất háo hức được trở về. 35 00:01:48,652 --> 00:01:51,905 Nhất là vì tôi mang theo tin tốt về. 36 00:01:53,615 --> 00:01:56,034 - Háo hức quá. - Tớ cũng thế. 37 00:01:56,117 --> 00:01:57,285 Tớ háo hức gấp ba. 38 00:01:57,369 --> 00:01:58,870 Tớ là Rụt Rè háo hức. 39 00:01:58,954 --> 00:02:00,497 Tớ có chút hứng thú. 40 00:02:01,581 --> 00:02:04,376 Không biết các bạn sẵn sàng nghe điều tôi nói chưa, 41 00:02:04,459 --> 00:02:08,963 nên các bạn sẽ phải chứng minh và chuyển động theo tôi. 42 00:02:11,716 --> 00:02:13,009 Được! 43 00:02:15,136 --> 00:02:16,930 Tất cả đổ ra sàn 44 00:02:17,013 --> 00:02:19,015 Vỗ tay và giậm chân 45 00:02:19,641 --> 00:02:21,685 Ta có tin tức Mà các bạn đang đợi 46 00:02:21,768 --> 00:02:23,812 Ta sẽ phiêu theo nhịp khác 47 00:02:24,813 --> 00:02:28,483 Đây là tin lớn nhất Từ hồi Joe Băng Giá đến 48 00:02:29,734 --> 00:02:33,613 Nhưng các bạn sẽ phải đợi chút Đến cuối đoạn này 49 00:02:34,197 --> 00:02:35,532 Ôi, nói đi mà! 50 00:02:35,615 --> 00:02:38,785 Không, tôi chưa nói được. 51 00:02:38,868 --> 00:02:40,078 Ôi, nói đi mà! 52 00:02:40,161 --> 00:02:43,164 Ờ. Các bạn phải nghe đoạn điệp khúc này đã. 53 00:02:43,748 --> 00:02:46,710 Các Fraggle, sẵn sàng chưa? 54 00:02:46,793 --> 00:02:48,211 Sẵn sàng rồi 55 00:02:48,295 --> 00:02:51,423 Đó là tin Các bạn sẽ không muốn bỏ lỡ 56 00:02:51,506 --> 00:02:53,174 Bọn tôi sẵn sàng rồi 57 00:02:53,258 --> 00:02:57,220 Là tin tuyệt vời nhất Các bạn từng nghe 58 00:02:57,304 --> 00:03:00,181 Và tôi sắp sửa kể đây 59 00:03:00,265 --> 00:03:01,975 Nhưng chưa đến lúc 60 00:03:02,058 --> 00:03:03,727 Sẵn sàng chưa? 61 00:03:03,810 --> 00:03:05,854 Sẵn sàng rồi Bọn tôi đã sẵn sàng 62 00:03:05,937 --> 00:03:08,565 Các bạn vẫn chưa sẵn sàng. Tôi không kể đâu. 63 00:03:08,648 --> 00:03:10,400 Sẵn sàng rồi Bọn tôi đã sẵn sàng 64 00:03:10,483 --> 00:03:11,693 Không rõ các bạn có hiểu 65 00:03:11,776 --> 00:03:13,653 ý nghĩa lịch sử của tin này không. 66 00:03:13,737 --> 00:03:15,447 Sẵn sàng rồi Bọn tôi đã sẵn sàng 67 00:03:15,530 --> 00:03:18,241 Thế được rồi. Chắc tôi nên kết thúc bài hát. 68 00:03:18,325 --> 00:03:20,076 Sẵn sàng rồi Bọn tôi đã sẵn sàng… 69 00:03:20,160 --> 00:03:21,494 Cho đoạn nhạc dạo, đoàn hát rong! 70 00:03:23,246 --> 00:03:26,082 Hẳn các bạn nghĩ là nó nhưng các bạn sai rồi. 71 00:03:26,833 --> 00:03:29,461 Có lẽ là lần này. Tôi không nói được. 72 00:03:29,544 --> 00:03:30,545 Thôi được rồi. 73 00:03:30,629 --> 00:03:34,841 Tôi sẽ nói ngay đây 74 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 Giờ tôi sẽ nói 75 00:03:36,092 --> 00:03:37,928 Sau khi ban nhạc dừng chơi Những nốt này 76 00:03:38,011 --> 00:03:41,932 Tôi sẽ nói Ngay bây giờ 77 00:03:42,015 --> 00:03:42,974 Đúng thế! 78 00:03:43,058 --> 00:03:44,559 Là gì thế? 79 00:03:45,268 --> 00:03:46,478 Được rồi, các Fraggle. 80 00:03:46,561 --> 00:03:49,064 Để tôi tiết lộ một tin tức hàng đầu 81 00:03:49,147 --> 00:03:51,399 mà các bạn sẽ thấy khá thú vị. 82 00:03:52,150 --> 00:03:55,737 Tối nay, ở Hang, một đêm duy nhất, sẽ diễn ra… 83 00:03:55,820 --> 00:03:58,615 Nghe hồi hộp đây. Khó mà tin là sẽ xứng đáng. 84 00:03:58,698 --> 00:04:01,576 …màn biểu diễn trực tiếp nhạc điện tử… 85 00:04:02,410 --> 00:04:03,620 hoành tráng… 86 00:04:04,496 --> 00:04:05,622 quan trọng… 87 00:04:07,791 --> 00:04:08,875 của Mezzo. 88 00:04:10,168 --> 00:04:11,503 Xứng đáng thật! 89 00:04:17,007 --> 00:04:20,345 - Mezzo! Mezzo sẽ diễn ở đây? - Phải. 90 00:04:20,428 --> 00:04:24,057 Cô ấy là nghệ sĩ tớ thích nhất! Tớ có đủ đồ của cô ấy luôn! 91 00:04:24,140 --> 00:04:25,517 Tớ sẽ đi lấy! 92 00:04:25,600 --> 00:04:27,394 Tớ quay lại ngay. Mezzo! 93 00:04:27,477 --> 00:04:31,273 Ừ, tối nay Mezzo sẽ biểu diễn ở Hang Hòa Nhạc. 94 00:04:31,356 --> 00:04:33,191 Tớ yêu Hang Hòa Nhạc! 95 00:04:33,275 --> 00:04:34,276 Chà, nhanh thế. 96 00:04:34,359 --> 00:04:35,360 Mezzo đỉnh nhất. 97 00:04:35,443 --> 00:04:39,072 Mỗi khi tớ thấy tự ti, nhạc của cô ấy làm tớ thấy tự tin hẳn! 98 00:04:39,155 --> 00:04:43,827 Ừ, nhạc của cô ấy tích cực lắm, làm tớ như cao ba mét. 99 00:04:43,910 --> 00:04:46,955 Có lẽ cậu thấy cao hơn vì đang giẫm lên chân tớ? 100 00:04:47,539 --> 00:04:50,709 - Xin lỗi Thông Minh. - Không sao. Tớ cũng thích Mezzo! 101 00:04:50,792 --> 00:04:51,793 Đừng phí thì giờ! 102 00:04:51,877 --> 00:04:54,129 Hãy đảm bảo Hang Hòa Nhạc hoàn hảo cho cô ấy. 103 00:04:54,212 --> 00:04:59,718 Có lẽ nên bớt lo về trang trí mà lo nhiều về phần âm thanh ấy. 104 00:05:01,094 --> 00:05:02,554 Tớ chuẩn bị hộp cơm trưa! 105 00:05:02,637 --> 00:05:05,599 Mezzo! Mezzo đến đây! Thích quá! 106 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Đi nào. Được rồi. 107 00:05:07,642 --> 00:05:08,643 Tuyệt. 108 00:05:09,853 --> 00:05:12,272 Coop! Cậu ấy đây! 109 00:05:12,355 --> 00:05:15,650 Cậu khỏe chứ? Kể hết tôi nghe. 110 00:05:17,611 --> 00:05:18,820 Quyển sách đó sao rồi? 111 00:05:19,487 --> 00:05:20,488 Tốt. 112 00:05:24,117 --> 00:05:26,870 Chà. Trong này đẹp đấy. 113 00:05:27,370 --> 00:05:29,623 Thử góc nhìn từ chỗ ngồi cái nhỉ? 114 00:05:30,206 --> 00:05:31,291 Chỗ này quá tuyệt. 115 00:05:32,208 --> 00:05:33,460 Chỗ này cũng tuyệt! 116 00:05:34,628 --> 00:05:36,421 Chỗ này cũng thế. 117 00:05:37,380 --> 00:05:39,132 Chỗ này thì… tệ. 118 00:05:40,592 --> 00:05:42,636 Đùa thôi! Cũng tuyệt! 119 00:05:44,721 --> 00:05:45,722 Ôi, Đinh Chốt. 120 00:05:45,805 --> 00:05:48,642 Thật tuyệt khi trở lại theo dõi gió lốc. 121 00:05:48,725 --> 00:05:50,185 - Ừ. - Sau khi tìm thấy, 122 00:05:50,268 --> 00:05:53,230 ta có thể dùng tua-bin để tạo ra thêm năng lượng. 123 00:05:53,313 --> 00:05:54,898 Thích ghê! 124 00:05:54,981 --> 00:05:58,735 Có lẽ có ít gió lốc ở phía bên kia Hang Hòa Nhạc. 125 00:05:58,818 --> 00:06:03,156 Ừ. Đi thôi! Tôi yêu công việc! 126 00:06:03,698 --> 00:06:05,867 - Mau bấm còi. - Được rồi. 127 00:06:06,576 --> 00:06:08,078 Tôi yêu công việc! 128 00:06:08,161 --> 00:06:09,955 Đủ rồi đấy. 129 00:06:10,038 --> 00:06:12,374 Hãy đảm bảo sân khấu thật đẹp cho Mezzo và… 130 00:06:12,457 --> 00:06:14,125 Này, chờ chút. 131 00:06:14,209 --> 00:06:17,045 Cái… Xin lỗi? Một đám bọ? 132 00:06:17,128 --> 00:06:19,297 Này, có người quan trọng sắp đến. 133 00:06:19,381 --> 00:06:20,590 Mời đi cho. 134 00:06:20,674 --> 00:06:22,926 Đi đi. 135 00:06:26,012 --> 00:06:27,180 Xin lỗi, Doozer. 136 00:06:27,264 --> 00:06:29,516 Vì đây không phải công trường xây dựng, 137 00:06:29,599 --> 00:06:32,769 nên mong các bạn đi nhanh cho. 138 00:06:32,852 --> 00:06:34,980 Bọn tôi chỉ đi ngang qua thôi. 139 00:06:35,063 --> 00:06:38,066 Tốt, và cảm ơn vì đã đi nhanh. 140 00:06:38,149 --> 00:06:40,235 Cảm ơn. Ừ. 141 00:06:40,819 --> 00:06:41,861 Lại bọ à? 142 00:06:43,572 --> 00:06:46,783 Mạnh Mẽ, có lẽ đám bọ chỉ muốn xem buổi diễn. 143 00:06:46,866 --> 00:06:50,328 - Ừ. - Nhưng chúng cứ cản đường. 144 00:06:52,122 --> 00:06:54,791 Thôi nào, bọ! Tránh ra! Biến đi! 145 00:06:54,874 --> 00:06:57,168 Đi ngay. 146 00:06:57,252 --> 00:07:00,338 Tạm biệt. Đi đi. Cảm ơn. 147 00:07:00,964 --> 00:07:02,007 Tuyệt. 148 00:07:04,217 --> 00:07:06,511 Được rồi, Bánh Răng. Lấy dây dắt chó đi. 149 00:07:09,097 --> 00:07:11,975 Đẹp đấy. Tất cả chó trên đường sẽ ngưỡng mộ đấy 150 00:07:12,058 --> 00:07:13,894 nhưng không nghĩ là mày khoe khoang. 151 00:07:17,314 --> 00:07:19,149 Chỉ là ong thôi mà. 152 00:07:19,232 --> 00:07:21,610 Mày đâu có dị ứng. Ta có thể đi vòng qua. 153 00:07:22,110 --> 00:07:24,863 Rồi. Thật đấy à? Vì một con ong? 154 00:07:26,072 --> 00:07:30,577 Anh bạn, mày đang che mắt. Con ong vẫn thấy mày. 155 00:07:32,829 --> 00:07:34,247 Được rồi. 156 00:07:38,710 --> 00:07:42,172 Háo hức quá. Năng lượng ở đây siêu tuyệt! 157 00:07:43,506 --> 00:07:47,052 Tóc Đỏ! Gặp cậu vui quá! 158 00:07:47,135 --> 00:07:49,137 Tớ cũng thế, Bọ Ngựa! 159 00:07:51,640 --> 00:07:52,849 Chào mừng mọi người! 160 00:07:52,933 --> 00:07:55,644 Mau ngồi đi. Ừ. Mezzo sắp bắt đầu rồi. 161 00:07:55,727 --> 00:07:56,978 Sớm thôi. 162 00:07:57,646 --> 00:08:00,607 Ôi, Barry Việt Quất! Tôi không biết tối nay anh diễn đấy. 163 00:08:00,690 --> 00:08:03,818 Tôi không diễn. Tối nay tôi là người hâm mộ. 164 00:08:05,195 --> 00:08:06,780 Ừ. Cũng có lý. 165 00:08:07,280 --> 00:08:09,366 Ôi trời. Cô ấy sẽ hát bài gì trước nhỉ? 166 00:08:09,449 --> 00:08:11,284 Có lẽ "Vỗ tay đập, búng tay tanh tách…" 167 00:08:11,368 --> 00:08:12,953 hoặc "Lắc lư rụng lông đuôi"? 168 00:08:13,036 --> 00:08:15,872 Tớ thích bài đó, nhưng nó rất nghiêm trang. 169 00:08:16,373 --> 00:08:20,710 Xin chào toàn thể quý vị khán giả. 170 00:08:20,794 --> 00:08:22,212 Là tôi đây. Phải, xin chào. 171 00:08:22,295 --> 00:08:25,465 Ai đã sẵn sàng cho buổi biểu diễn tuyệt vời nhất 172 00:08:25,549 --> 00:08:27,133 mà Hang từng nghe nào? 173 00:08:28,093 --> 00:08:29,261 Háo hức quá! 174 00:08:29,344 --> 00:08:31,096 Tớ sẽ che mắt đến khi nổi nhạc. 175 00:08:31,179 --> 00:08:34,890 Không trì hoãn nữa, các bạn biết phải làm gì rồi. 176 00:08:34,975 --> 00:08:38,227 - Vỗ tay nào, tất cả đứng lên. - Tuyệt! 177 00:08:38,311 --> 00:08:42,356 Đây là Mezzo độc nhất vô nhị! 178 00:08:50,448 --> 00:08:51,950 Mezzo đâu? 179 00:08:52,033 --> 00:08:53,410 Trông cô ấy như thế nào? 180 00:08:53,493 --> 00:08:56,371 Cô ấy đang nhìn tớ à? Tớ cảm nhận được. 181 00:08:59,165 --> 00:09:02,335 Trồng lại "dâu tai" giỏi lắm, con trai. 182 00:09:02,878 --> 00:09:05,046 Nhưng sao chúng nhỏ thế? 183 00:09:05,130 --> 00:09:07,090 Bố muốn chúng to hơn! 184 00:09:07,173 --> 00:09:10,677 Như đầu của cụ nội bố ấy. 185 00:09:10,760 --> 00:09:13,096 Gorg có đầu to nhất lịch sử. 186 00:09:13,179 --> 00:09:15,599 Lúc đi phải lấy tay giữ cơ. 187 00:09:15,682 --> 00:09:21,479 Con trai yêu, con chưa bao giờ vào nhà kho trong vườn. 188 00:09:21,563 --> 00:09:24,900 Có lẽ trong đó có đồ có thể giúp con trồng dâu to hơn. 189 00:09:25,650 --> 00:09:27,152 Được rồi, em yêu. 190 00:09:27,235 --> 00:09:31,197 Hay ta để vụ làm vườn cho Gorg tên Gorg Bố và Gorg Con nhé? 191 00:09:33,533 --> 00:09:37,162 Ôi trời. Lườm ghê quá. 192 00:09:37,662 --> 00:09:39,748 Lạnh gáy quá. 193 00:09:46,004 --> 00:09:48,215 Thế ta đi kiểm tra nhà kho nhé? 194 00:09:48,298 --> 00:09:50,217 Con nghĩ đó là ý hay đấy. 195 00:09:51,301 --> 00:09:53,553 - Đi cẩn thận. - Ôi trời. 196 00:09:55,096 --> 00:09:58,266 Mezzo mất tích rồi. Ta cần tìm hiểu xem có chuyện gì. 197 00:09:58,350 --> 00:09:59,935 - Ừ. - Có lẽ cô ấy đến muộn. 198 00:10:00,018 --> 00:10:03,230 Không phải nhạc sĩ nổi tiếng có giờ giấc riêng à? 199 00:10:03,313 --> 00:10:04,564 Bọn tôi rất đúng giờ. 200 00:10:04,648 --> 00:10:06,483 Ừ, hầu hết luôn đúng giờ. 201 00:10:06,566 --> 00:10:11,404 Có lẽ cô ấy ngã vào khe hở. Rồi khe hở đưa cô ấy đi ra. 202 00:10:11,488 --> 00:10:15,158 Rồi cô ấy đổi tên và quyết định giải nghệ. 203 00:10:15,242 --> 00:10:16,201 Mãi mãi. 204 00:10:16,284 --> 00:10:17,118 Ôi, không. 205 00:10:17,202 --> 00:10:18,370 Tớ từng thấy rồi. 206 00:10:18,870 --> 00:10:22,832 Hoặc có lẽ mắt ta không cho ta thấy những gì ta cần nghe. 207 00:10:23,875 --> 00:10:25,544 Bí ẩn ghê! 208 00:10:25,627 --> 00:10:30,090 Bí ẩn? Nghe như một vụ án cho… 209 00:10:31,758 --> 00:10:33,468 Thanh tra Tóc Đỏ. 210 00:10:34,844 --> 00:10:37,097 Tớ đổi vai nhanh nhỉ? Chờ đã. 211 00:10:38,390 --> 00:10:41,226 Tớ quên lấy kính lúp trong lần xuất hiện đầu tiên. 212 00:10:41,810 --> 00:10:44,729 Tớ không nghĩ giờ là lúc cho Thanh tra Tóc Đỏ. 213 00:10:44,813 --> 00:10:47,857 Luôn là thời điểm cho Thanh tra Tóc Đỏ. 214 00:10:48,483 --> 00:10:50,402 Câu đó nghe bắt tai đấy. 215 00:10:50,485 --> 00:10:53,738 Là người hâm mộ Mezzo hàng đầu, tớ sẽ đi tìm cô ấy. 216 00:10:53,822 --> 00:10:56,575 Có lẽ cô ấy bị lạc trong Hang Rẽ Lộn Xộn. 217 00:10:56,658 --> 00:10:59,703 Không chỉ là cái tên ngớ ngẩn đâu. Trong đó lộn xộn lắm. 218 00:10:59,786 --> 00:11:01,746 - Ừ. - Đảm bảo mọi người ở yên đây. 219 00:11:01,830 --> 00:11:04,624 Khi Mezzo tới, sẽ có khán giả để biểu diễn luôn! 220 00:11:04,708 --> 00:11:05,709 Ừ. 221 00:11:06,251 --> 00:11:07,961 Khi nào buổi diễn bắt đầu? 222 00:11:08,044 --> 00:11:09,254 Chán quá. 223 00:11:09,337 --> 00:11:11,590 Sao lâu thế? 224 00:11:11,673 --> 00:11:12,716 Tôi về đây! 225 00:11:13,216 --> 00:11:16,761 Thật ra tôi chả có chỗ nào để đi nhưng tôi khó chịu! 226 00:11:16,845 --> 00:11:19,180 Tôi cũng thế! Tôi nhịn đủ rồi! 227 00:11:20,307 --> 00:11:24,144 Mọi người, hãy hành xử như thạch nhũ và chờ đợi! 228 00:11:24,227 --> 00:11:28,398 Mezzo sẽ đến ngay sau một vài tiết mục mở màn. 229 00:11:28,899 --> 00:11:30,775 Chẳng hạn… 230 00:11:30,859 --> 00:11:33,570 - Tôi có thể mọc râu! - Tôi nữa! 231 00:11:33,653 --> 00:11:35,280 Không phải tối nay. Giữ sức đi. 232 00:11:37,407 --> 00:11:38,742 - Người Kể Chuyện! - Ừ? 233 00:11:38,825 --> 00:11:40,660 Mau lên đây kể chuyện đi. 234 00:11:40,744 --> 00:11:41,745 Được. 235 00:11:42,996 --> 00:11:45,248 Nghe một bài thơ ngắn nhé? 236 00:11:45,332 --> 00:11:47,792 Được đấy. 237 00:11:48,835 --> 00:11:52,756 Hang. Fraggle. 238 00:11:52,839 --> 00:11:56,635 Bít tất. Bị mất. 239 00:11:56,718 --> 00:11:58,011 Cô ấy vừa nói "bít tất" à? 240 00:11:58,720 --> 00:11:59,930 Tôi thích đấy. 241 00:12:00,680 --> 00:12:02,766 Ai băng giá? 242 00:12:03,266 --> 00:12:04,893 Không băng giá. 243 00:12:05,936 --> 00:12:09,231 - Joe Băng Giá! - Là tôi. 244 00:12:09,314 --> 00:12:12,025 Bít tất băng giá. 245 00:12:12,108 --> 00:12:15,237 Hay đấy. Khi nào thì kết thúc? Có biết không? 246 00:12:16,821 --> 00:12:18,657 Mezzo! 247 00:12:18,740 --> 00:12:19,950 Chà. 248 00:12:20,033 --> 00:12:21,284 Mezzo! 249 00:12:21,368 --> 00:12:22,619 Gọi tôi à? 250 00:12:22,702 --> 00:12:25,497 Không, tôi đang tìm Mezzo. Cậu là ai? 251 00:12:25,580 --> 00:12:26,665 Tôi là Rago Nhỏ. 252 00:12:26,748 --> 00:12:29,084 Tôi tưởng cậu đọc sai tên tôi. 253 00:12:29,167 --> 00:12:32,587 Mezzo. Rago. Mezzo. Rago. Nghe mà xem. 254 00:12:33,171 --> 00:12:34,172 Ừ. 255 00:12:34,714 --> 00:12:35,799 Ừ. 256 00:12:37,425 --> 00:12:41,054 Mezzo? Mezzo? 257 00:12:41,638 --> 00:12:44,099 Thôi nào. Mình cần manh mối. 258 00:12:44,182 --> 00:12:45,850 Có ai nói "manh mối" à? 259 00:12:49,271 --> 00:12:50,730 Thôi nào, Tóc Đỏ. 260 00:12:50,814 --> 00:12:54,818 Tớ đã bảo có thể tự tìm Mezzo mà. Tớ không cần Thanh tra Tóc Đỏ. 261 00:12:54,901 --> 00:13:00,532 Tốt thôi. Tớ sẽ về nếu cậu thắng trò Đá, Củ Cải, Hồ. 262 00:13:00,615 --> 00:13:02,284 Được luôn, Fraggle Tóc Đỏ! 263 00:13:02,951 --> 00:13:04,119 Ừ. 264 00:13:04,703 --> 00:13:07,247 - Rồi. Bắt đầu đây. Sẵn sàng chưa? - Rồi. 265 00:13:08,456 --> 00:13:11,376 Và đá, củ cải, hồ! 266 00:13:12,627 --> 00:13:15,255 - Đá thắng củ cải! - Không được! 267 00:13:15,338 --> 00:13:16,548 Cậu ấy đúng đấy. 268 00:13:16,631 --> 00:13:19,509 Tin tôi đi. Tôi biết hết về đá mà. 269 00:13:20,635 --> 00:13:22,095 Mezzo? 270 00:13:24,139 --> 00:13:25,640 Chao ôi. 271 00:13:25,724 --> 00:13:27,893 Rất hân hạnh được gặp cô. 272 00:13:28,435 --> 00:13:30,937 Tôi là Fraggle Quạnh Quẽ, và cũng là "nhạc xĩ"… 273 00:13:31,021 --> 00:13:33,857 Ý tôi là tôi là Fraggle Mạnh Mẽ và cũng là nhạc sĩ. 274 00:13:33,940 --> 00:13:35,609 Và… Cô ở đâu thế? 275 00:13:35,692 --> 00:13:36,902 Dưới này. 276 00:13:39,613 --> 00:13:41,072 Mezzo? 277 00:13:41,698 --> 00:13:42,908 Độc nhất vô nhị. 278 00:13:46,286 --> 00:13:47,829 - Ban nhạc của tôi. - Chào. 279 00:13:48,330 --> 00:13:49,331 Chào. 280 00:13:49,414 --> 00:13:50,582 Mạnh Mẽ… 281 00:13:51,124 --> 00:13:54,794 đó là đám bọ cậu đuổi khỏi Hang Hòa Nhạc lúc trước. 282 00:13:54,878 --> 00:13:56,963 Ừ, chuyện đó là sao thế? 283 00:13:57,047 --> 00:14:00,967 Giọng cô rất lớn, tôi không nghĩ là cô bé thế. 284 00:14:01,051 --> 00:14:03,929 Nếu biết là cô, tôi đã chẳng làm thế. 285 00:14:04,012 --> 00:14:08,141 Vậy nếu biết tôi là ca sĩ quan trọng thì cậu sẽ không đối xử như thế? 286 00:14:08,225 --> 00:14:11,770 Đúng. Vậy hãy quay lại Hang Hòa Nhạc để biểu diễn nhé? 287 00:14:12,354 --> 00:14:15,774 Cậu biết không? Tôi không muốn diễn nữa. 288 00:14:18,360 --> 00:14:19,736 Từ từ đã… 289 00:14:21,655 --> 00:14:24,991 Vừa có chuyện gì vậy? 290 00:14:25,700 --> 00:14:30,455 Đừng nhìn tớ. Cậu đã đá Thanh tra Tóc Đỏ khỏi vụ án. 291 00:14:30,538 --> 00:14:33,541 Cái… Ừ, nhưng tớ… Nhưng cô ấy… 292 00:14:33,625 --> 00:14:34,793 Ừ, nhưng… 293 00:14:37,754 --> 00:14:39,756 Ồ, Bánh Răng. 294 00:14:39,839 --> 00:14:42,384 Mày đâu thể ở dưới đó mãi. 295 00:14:44,386 --> 00:14:46,596 Chắc tao có thể đưa đồ ăn và nước xuống, 296 00:14:46,680 --> 00:14:49,057 và mày có thể ở dưới đó một thời gian. 297 00:14:49,140 --> 00:14:50,600 Nhưng tao sẽ nhớ mày. 298 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 Hay tao cố giúp mày bớt sợ ong nhé? 299 00:14:55,981 --> 00:14:57,190 Tao đã mang đồ ăn vặt. 300 00:14:58,900 --> 00:15:00,068 Mày biết mật ong ấy. 301 00:15:00,151 --> 00:15:03,738 Dính dính. Ngọt. Gấu hoạt hình mê mật ong. 302 00:15:03,822 --> 00:15:06,533 Đoán xem. Ong làm ra mật ong. 303 00:15:06,616 --> 00:15:12,622 Ong mang theo phấn hoa để thụ phấn cho cây, từ đó có hoa và trái cây. 304 00:15:13,832 --> 00:15:18,003 Mày có biết cứ ba miếng thức ăn thì một miếng được tạo ra nhờ ong không? 305 00:15:19,421 --> 00:15:22,007 Không có ong, cả chuỗi thức ăn sẽ sụp đổ. 306 00:15:22,632 --> 00:15:25,093 Chúng nhỏ bé nhưng có ảnh hưởng rất lớn. 307 00:15:26,094 --> 00:15:30,307 Kiểu như tao thấy mày sợ ong là việc nhỏ, 308 00:15:30,390 --> 00:15:32,017 nhưng với mày đó là chuyện lớn. 309 00:15:33,018 --> 00:15:34,603 Xin lỗi nhé, Bánh Răng. 310 00:15:34,686 --> 00:15:36,646 Tao không nên bỏ qua cảm xúc của mày. 311 00:15:37,564 --> 00:15:38,648 Tao có ý này. 312 00:15:48,158 --> 00:15:51,703 Tớ không hiểu. Sao Mezzo lại bỏ đi? 313 00:15:51,786 --> 00:15:54,122 Cô ấy không muốn biểu diễn à? 314 00:15:54,205 --> 00:15:55,498 Tớ chịu. 315 00:15:55,582 --> 00:15:58,460 Nhưng dù cậu làm gì, đừng tìm Bác… 316 00:15:58,543 --> 00:16:01,129 Matt! Bác Matt. Ý hay đấy, Tóc Đỏ! 317 00:16:01,213 --> 00:16:03,298 Bưu thiếp của bác ấy luôn giúp ích. 318 00:16:04,466 --> 00:16:05,926 "Cháu Mạnh Mẽ yêu quý, 319 00:16:06,009 --> 00:16:08,303 bác đang đi bộ cùng vài đồng nghiệp mới…" 320 00:16:08,386 --> 00:16:09,679 Xin chào. 321 00:16:10,597 --> 00:16:14,434 …thì tình cờ gặp một tình huống cực kỳ nghiêm trọng. 322 00:16:15,435 --> 00:16:17,395 Chuyện diễn ra ở đây rất rõ ràng. 323 00:16:17,479 --> 00:16:20,899 Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn đang cố làm nguội một hòn đá cực nóng 324 00:16:20,982 --> 00:16:23,443 bằng cách ném nó qua vòng lạnh. 325 00:16:23,526 --> 00:16:26,905 Hòn đá này rất nóng. Họ không cầm lâu được. 326 00:16:27,781 --> 00:16:29,366 Cẩn thận, cậu thuần đá trẻ! 327 00:16:31,534 --> 00:16:33,245 Nhưng vòng lạnh không có tác dụng. 328 00:16:33,328 --> 00:16:34,829 Nó vẫn siêu nóng 329 00:16:34,913 --> 00:16:37,916 nên họ phải đập nó xuống đất để bớt đi một chút. 330 00:16:38,917 --> 00:16:41,294 Mấy người làm nguội đá này cần được giúp, 331 00:16:41,378 --> 00:16:43,171 và bác biết chính xác phải làm gì. 332 00:16:44,422 --> 00:16:47,717 Đưa hòn đá nóng cho tôi. Tôi sẽ bảo vệ các bạn. 333 00:16:47,801 --> 00:16:50,345 Tôi nói thật mà! Đưa tôi hòn đá đi! 334 00:16:52,472 --> 00:16:54,558 Họ xem nhẹ bác vì bác nhỏ bé. 335 00:16:55,183 --> 00:16:56,768 Nhưng đó là sai lầm. 336 00:16:57,686 --> 00:16:59,563 Không phải hôm nay, đá nóng! 337 00:17:04,985 --> 00:17:07,320 Không sao cả, các bạn! 338 00:17:08,154 --> 00:17:10,407 Các bạn làm gì thế? Cái… 339 00:17:11,824 --> 00:17:14,160 "Mấy người thuần đá còn tặng bác vòng tay tình bạn 340 00:17:14,244 --> 00:17:16,454 để tỏ lòng biết ơn". 341 00:17:17,664 --> 00:17:22,960 "Hãy xem đó như lời nhắc nhở không được xem nhẹ ai vì vóc dáng của họ. 342 00:17:23,044 --> 00:17:25,589 Bác Matt bé nhỏ yêu cháu nhiều". 343 00:17:26,171 --> 00:17:29,175 Ôi chao. Tớ hiểu rồi. 344 00:17:29,259 --> 00:17:31,344 Đi nào Tóc Đỏ. Tớ có việc cần làm. 345 00:17:31,428 --> 00:17:32,929 Có ai nói Rago Nhỏ à? 346 00:17:33,013 --> 00:17:35,098 Không, tôi nói có việc cần làm. 347 00:17:35,849 --> 00:17:40,145 Cần làm, Rago. Dễ nhầm mà. 348 00:17:40,729 --> 00:17:42,856 Mà nếu cần tôi thì cứ gọi nhé. 349 00:17:42,939 --> 00:17:44,232 À, tôi… Bọn tôi… 350 00:17:44,733 --> 00:17:45,859 - Đi thôi. - Ừ. 351 00:17:51,448 --> 00:17:54,326 Hai bố con định làm gì ở đây thế? 352 00:17:54,409 --> 00:17:56,703 Đúng nữ hoàng ta muốn gặp rồi. 353 00:17:56,786 --> 00:17:59,581 Hai bố con đã tìm trong nhà kho, như em nói… 354 00:17:59,664 --> 00:18:03,251 và tìm thấy cái túi ghi Gorg Siêu Bự. 355 00:18:05,337 --> 00:18:09,758 Cái túi có nhãn cảnh báo rất to mà Bố nói bọn con không có thời gian đọc. 356 00:18:09,841 --> 00:18:12,802 Đó là vì ta có quá nhiều việc phải làm. 357 00:18:12,886 --> 00:18:16,473 Gorg Siêu Bự đây sẽ khiến "dâu tai" to hơn 358 00:18:16,556 --> 00:18:18,183 và loại bỏ hết những thứ khác. 359 00:18:18,266 --> 00:18:19,809 Hoàn hảo mà. 360 00:18:20,560 --> 00:18:23,146 Em không biết có phải ý hay không. 361 00:18:23,230 --> 00:18:26,691 Em nói đúng. Nghe có vẻ là ý hay. 362 00:18:27,275 --> 00:18:29,611 Anh sẽ không xem nhẹ em nữa đâu. 363 00:18:29,694 --> 00:18:31,446 Ừ. 364 00:18:34,574 --> 00:18:36,243 Nào, Bánh Răng. 365 00:18:36,326 --> 00:18:38,078 Mày làm được mà. 366 00:18:38,954 --> 00:18:41,414 Bé cưng của tao đẹp trai nhất. 367 00:18:41,998 --> 00:18:44,125 Ta chỉ cần để chỗ cho đuôi mày thôi. 368 00:18:46,545 --> 00:18:49,339 Này, đừng nghĩ gì nữa. Ta không nhận nuôi nó đâu. 369 00:18:50,340 --> 00:18:53,051 Được rồi, đi dạo thôi. Phải chào nhiều bạn chó lắm đấy. 370 00:18:53,134 --> 00:18:55,595 Và nhiều chủ chó sẽ mãi nhớ đến tao 371 00:18:55,679 --> 00:18:58,223 là cô mặc đồ bảo hộ bắt ong dắt chó đi dạo. 372 00:19:03,228 --> 00:19:06,648 Nhịp điệu! Ruy băng! 373 00:19:06,731 --> 00:19:10,068 Ruy băng! Nhịp điệu! Ruy băng! 374 00:19:10,902 --> 00:19:12,946 Hỗn loạn! 375 00:19:13,029 --> 00:19:15,907 Gây sốc! 376 00:19:17,617 --> 00:19:18,618 Nghệ thuật. 377 00:19:23,582 --> 00:19:25,709 Đó là Rụt Rè và Thân Thiện, 378 00:19:25,792 --> 00:19:28,962 với màn biểu diễn sẽ khiến tôi suy ngẫm lâu đấy. 379 00:19:32,674 --> 00:19:35,468 - Bọn tôi bịa ra đấy. - Ừ, bọn tôi phát huy năng khiếu. 380 00:19:35,552 --> 00:19:39,890 Tiếp theo, một người khác sẽ lên sân khấu, 381 00:19:39,973 --> 00:19:41,016 như… 382 00:19:41,516 --> 00:19:42,893 - Mạnh Mẽ. - Xin chào. 383 00:19:46,688 --> 00:19:50,108 Chào mọi người. Mezzo… 384 00:19:51,943 --> 00:19:54,070 Ừ. Cô ấy rất tuyệt 385 00:19:54,154 --> 00:19:56,573 và xứng đáng biết tình yêu của các bạn, 386 00:19:56,656 --> 00:19:59,659 nhưng tại tớ, 387 00:19:59,743 --> 00:20:01,870 nên cô ấy không đến. 388 00:20:04,122 --> 00:20:07,208 Cậu nói đùa à! 389 00:20:07,292 --> 00:20:09,211 Tớ rất xin lỗi. 390 00:20:09,294 --> 00:20:13,590 Tớ đuổi cô ấy và bạn bè vì họ bé nhỏ. 391 00:20:14,466 --> 00:20:16,635 Mạnh Mẽ. 392 00:20:16,718 --> 00:20:20,096 Ừ. Và tớ không chỉ làm thế với Mezzo. 393 00:20:20,764 --> 00:20:22,390 Tớ đã làm thế với các Doozer. 394 00:20:22,891 --> 00:20:24,351 Rất xin lỗi, các Doozer. 395 00:20:25,018 --> 00:20:28,230 - Tớ đã chê bai Tóc Đỏ. - Và Thanh tra Tóc Đỏ. 396 00:20:28,313 --> 00:20:30,774 Nhờ kính lúp của cậu ấy bọn tớ mới thấy Mezzo. 397 00:20:31,775 --> 00:20:34,152 Tớ rất xin lỗi vì làm hỏng buổi diễn. 398 00:20:34,236 --> 00:20:37,155 Tớ chỉ ước có thể xin lỗi Mezzo và bạn bè. 399 00:20:37,239 --> 00:20:41,159 Không phải vì cô ấy là ca sĩ nổi tiếng mà vì cô ấy là một cá thể. 400 00:20:41,243 --> 00:20:45,121 Và tớ đã xem thường cô ấy. Như thế là không được. 401 00:20:50,126 --> 00:20:51,127 Mezzo! 402 00:20:53,463 --> 00:20:55,549 Có sân khấu kìa! 403 00:21:01,263 --> 00:21:03,431 Mezzo! Đằng này! 404 00:21:04,933 --> 00:21:07,394 Mezzo, tôi rất xin lỗi. 405 00:21:08,061 --> 00:21:10,146 Tôi không trông chờ cô biểu diễn 406 00:21:10,230 --> 00:21:12,774 nhưng tôi mừng cô đã quay lại để tôi có thể nói điều đó. 407 00:21:12,857 --> 00:21:15,151 Và tôi sẽ tặng cô vòng tay tình bạn này 408 00:21:15,235 --> 00:21:17,028 mà Bác Matt gửi cho tôi. 409 00:21:18,863 --> 00:21:22,325 Món quà này quá lớn rồi, 410 00:21:22,409 --> 00:21:24,911 nhưng tôi sẽ mặc như váy tình bạn. 411 00:21:24,995 --> 00:21:26,454 Và tôi sẽ hát. 412 00:21:27,497 --> 00:21:29,082 Tuyệt vời! 413 00:21:29,165 --> 00:21:30,166 Chao ôi! 414 00:21:30,250 --> 00:21:33,169 Xin lỗi là cách tuyệt vời để bắt đầu sửa sai. 415 00:21:33,253 --> 00:21:35,505 Cậu biết điều gì giúp ta làm nốt không? 416 00:21:35,589 --> 00:21:36,423 Là gì? 417 00:21:37,007 --> 00:21:38,216 Âm nhạc. 418 00:21:38,300 --> 00:21:39,509 Tuyệt. 419 00:21:40,093 --> 00:21:41,636 Tôi nghe rồi. 420 00:21:41,720 --> 00:21:44,306 Đúng thế. Ừ. 421 00:21:45,015 --> 00:21:48,768 Có một tin giật gân mới Lan truyền gần xa 422 00:21:49,519 --> 00:21:53,648 Là bản hit của quốc gia Và bắt đầu từ ngay đây 423 00:21:54,232 --> 00:21:58,528 Chụm hai tay lại Đứng tách chân ra 424 00:21:59,029 --> 00:22:03,533 Giờ hãy bước khệnh khạng Và cảm nhận từ trái tim 425 00:22:03,617 --> 00:22:06,786 Tất cả cùng đi khệnh khạng nào 426 00:22:06,870 --> 00:22:09,873 Vì không có ai Sẽ không đi đâu 427 00:22:09,956 --> 00:22:12,876 - Doo, doo, doo… - Không đi đâu 428 00:22:12,959 --> 00:22:17,547 Bước chân trái lên trước Rút chân phải về sau 429 00:22:17,631 --> 00:22:22,177 Giờ hãy bước khệnh khạng Đi dọc đường ray tàu hỏa 430 00:22:22,260 --> 00:22:26,223 Vung tay phải sang trái Vung tay trái sang phải 431 00:22:26,890 --> 00:22:32,062 Giờ hãy bước khệnh khạng Bạn sẽ muốn làm cả tối 432 00:22:32,145 --> 00:22:34,231 Tất cả cùng đi khệnh khạng nào 433 00:22:34,314 --> 00:22:38,068 Vì không có ai Sẽ không đi đâu 434 00:22:38,151 --> 00:22:40,779 Nào Mạnh Mẽ! Hát cho tôi đi! 435 00:22:40,862 --> 00:22:41,947 Đến gần chút nữa 436 00:22:42,030 --> 00:22:43,281 - Chà! - Gần hơn 437 00:22:43,365 --> 00:22:45,492 - Vì ta bắt đầu chuyển động - Chuyển động 438 00:22:45,575 --> 00:22:47,786 - Lắc và quẩy lên nào - Quẩy lên nào 439 00:22:47,869 --> 00:22:49,871 Vì ta đang phiêu theo nhạc 440 00:22:49,955 --> 00:22:52,415 - Tôi đang nói về điệu khệnh khạng - Khệnh khạng 441 00:22:52,499 --> 00:22:54,793 - Sẽ làm cả tối - Làm cả tối 442 00:22:54,876 --> 00:22:57,170 - Bắt đầu bằng bước khệnh khạng - Khệnh khạng 443 00:22:57,254 --> 00:22:59,965 - Dưới ánh trăng sáng - Ánh trăng 444 00:23:00,048 --> 00:23:02,425 Tất cả cùng đi khệnh khạng nào 445 00:23:02,509 --> 00:23:05,887 Vì không có ai Sẽ không đi đâu 446 00:23:06,429 --> 00:23:08,765 - Đừng đi đâu - Không đâu cả. 447 00:23:08,848 --> 00:23:11,059 - Bước chân trái lên trước - Phải rồi. 448 00:23:11,142 --> 00:23:13,603 - Rút chân phải về sau - Về rồi. 449 00:23:13,687 --> 00:23:15,105 Đi khệnh khạng nào 450 00:23:15,188 --> 00:23:16,314 Lên, Mezzo! 451 00:23:16,398 --> 00:23:18,149 Đi dọc đường ray tàu hỏa 452 00:23:18,233 --> 00:23:20,610 - Chụm hai tay lại - Chụm rồi. 453 00:23:20,694 --> 00:23:22,654 - Đứng tách chân ra - Tách rồi. 454 00:23:22,737 --> 00:23:25,365 Giờ hãy bước khệnh khạng Và cảm nhận từ trái tim 455 00:23:25,448 --> 00:23:28,785 Xin chào? Xin lỗi? Tôi không thấy. 456 00:23:29,536 --> 00:23:30,704 Cảm ơn. 457 00:23:31,371 --> 00:23:32,497 Rõ hơn chưa? 458 00:23:32,581 --> 00:23:35,166 Ôi trời, tuyệt quá! 459 00:23:35,250 --> 00:23:38,962 Không bằng một ngày dài cùng nhau xây dựng, nhưng cũng suýt! 460 00:23:39,045 --> 00:23:41,423 Này, hát cùng tôi nào! Lên! 461 00:23:41,506 --> 00:23:43,758 - Tất cả đi khệnh khạng - Tất cả đi khệnh khạng 462 00:23:43,842 --> 00:23:47,387 Hãy vung tay phải sang trái Và vung tay trái sang phải 463 00:23:47,470 --> 00:23:48,763 Tất cả đi khệnh khạng 464 00:23:48,847 --> 00:23:52,475 Vì không có ai Sẽ không đi đâu 465 00:23:52,559 --> 00:23:53,727 Tất cả đi khệnh khạng 466 00:23:53,810 --> 00:23:55,312 Đi dưới ánh trăng sáng 467 00:23:55,395 --> 00:23:58,231 Vì Fraggle Không có ai là không đi đâu 468 00:23:58,315 --> 00:24:01,651 - Nào! - Đi khệnh khạng, không có ai không đi đâu 469 00:25:27,654 --> 00:25:29,656 Biên dịch: Nhung Vũ