1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 "ارقصوا لتنسوا همومكم 2 00:00:29,322 --> 00:00:31,408 واتركوا القلق ليوم آخر 3 00:00:31,491 --> 00:00:33,493 دعوا الموسيقى تُعزف 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 هنا في (فراغل روك) 5 00:00:35,495 --> 00:00:37,706 اعملوا لتنسوا همومكم 6 00:00:37,789 --> 00:00:39,749 واتركوا الرقص ليوم آخر 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,376 دعوا مخلوقات (فراغل) تلعب" 8 00:00:41,459 --> 00:00:42,419 - نحن "غوبو". - "موكي". 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,336 - "ويمبلي". - "بوبر". 10 00:00:43,420 --> 00:00:45,088 "ريد". 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 "جونيور"! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 أهلاً! 13 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 فجلي. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 "ارقصوا لتنسوا همومكم 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,560 واتركوا القلق ليوم آخر 16 00:00:58,643 --> 00:01:00,645 دعوا الموسيقى تُعزف 17 00:01:00,729 --> 00:01:04,648 هنا في (فراغل روك)" 18 00:01:04,733 --> 00:01:06,234 هنا في "فراغل روك". 19 00:01:08,111 --> 00:01:09,613 من "رينش" إلى القاعدة. 20 00:01:09,696 --> 00:01:12,240 سننزل إلى كهف الصفير الآن. 21 00:01:12,324 --> 00:01:14,868 جيد. اعثرا لنا على بعض النفحات. 22 00:01:16,578 --> 00:01:18,288 وجدنا شيئاً. 23 00:01:18,997 --> 00:01:19,998 عجباً! 24 00:01:20,665 --> 00:01:23,293 انظر إلى كل تلك الرياح! 25 00:01:23,376 --> 00:01:26,922 - وصلنا إلى المصدر! - أجل. 26 00:01:27,923 --> 00:01:33,929 لكنهم لم يعرفوا أنهم في عرين "غيغلبوس"! 27 00:01:37,724 --> 00:01:41,353 أنا مستمتع جداً بوقتي. 28 00:01:44,022 --> 00:01:45,774 أهلاً يا "موكي". إلى أين أنت ذاهبة؟ 29 00:01:45,857 --> 00:01:50,195 ذاهبة لرسم جدارية ضخمة لتكريم "لانفورد". هل تريدون مساعدتي؟ 30 00:01:52,572 --> 00:01:55,033 رغم رغبتي الشديدة في مساعدتك على تكريم النبتة 31 00:01:55,116 --> 00:01:56,660 التي تروعني ليلاً ونهاراً، 32 00:01:57,244 --> 00:02:00,205 فقد وعدت "بوغي" بتعليمه حركة سباحة جديدة. 33 00:02:00,872 --> 00:02:02,165 أهلاً يا "ريد"! 34 00:02:02,249 --> 00:02:04,876 ارتديت نظارتي وصرت جاهزاً! 35 00:02:05,627 --> 00:02:06,795 أجل، ربما سنساعدك لاحقاً. 36 00:02:06,878 --> 00:02:08,629 حالياً، أعمل على أغنية لـ"ويمبلي"… 37 00:02:08,712 --> 00:02:10,549 - أجل. - …وهي خارجة عن المألوف. 38 00:02:10,632 --> 00:02:11,925 هذا اسم الأغنية. 39 00:02:12,008 --> 00:02:13,677 - "خارج عن المألوف". - أجل. 40 00:02:13,760 --> 00:02:17,722 "هل سمعتم الخبر؟ صداقتنا خارجة عن المألوف" 41 00:02:17,806 --> 00:02:20,725 وربما سأضيف "مشوش" أو "لنرقص رقصة وحدنا". 42 00:02:20,809 --> 00:02:24,145 - لا أعرف. أعمل عليها. - خذ وقتك. لا يمكنك استعجال العبقرية. 43 00:02:24,229 --> 00:02:25,105 أجل. 44 00:02:25,188 --> 00:02:27,440 حسناً. ربما سأراكم لاحقاً. 45 00:02:27,524 --> 00:02:28,525 وداعاً. 46 00:02:29,568 --> 00:02:32,195 - أهلاً يا "بوبر". هل أنت مشغول؟ - أهلاً. 47 00:02:32,279 --> 00:02:33,113 أجل، جداً. 48 00:02:33,196 --> 00:02:34,531 أعدّ الحساء بالمقلوب. 49 00:02:35,949 --> 00:02:36,950 هل أنت بخير؟ 50 00:02:37,033 --> 00:02:38,827 أجل، هذا جزء من التحضير. 51 00:02:42,330 --> 00:02:44,541 إلغاء قسيمة بيتزا. 52 00:02:44,624 --> 00:02:47,711 إلغاء إعلان لحقيبة نوم أملكها فعلاً. 53 00:02:47,794 --> 00:02:49,504 إلغاء عرض وظيفة. 54 00:02:49,588 --> 00:02:51,798 مهلاً! لا. لا تمسحها. أعدها. 55 00:02:52,424 --> 00:02:54,426 انظر يا "سبروكيت". تلقيت عرض وظيفة. 56 00:02:55,385 --> 00:02:57,846 تقدمت من دون تفكير. لم أظن أنني سأُقبل فعلاً. 57 00:02:58,513 --> 00:03:04,060 انظر، وظيفة علمية حقيقية لشركة مختصة بالموائع المتحركة. 58 00:03:05,437 --> 00:03:07,230 حسناً، هي شركة تصنع اليخوت. 59 00:03:08,231 --> 00:03:10,692 يريدون صنع اليخوت… 60 00:03:16,656 --> 00:03:19,284 أنت تتخيل كونك على يخت، صحيح؟ 61 00:03:20,744 --> 00:03:23,371 لن نحصل على يخت. أنت تعي ذلك، صحيح؟ 62 00:03:23,455 --> 00:03:25,832 إنها وظيفة في شركة لصنع اليخوت. 63 00:03:25,916 --> 00:03:27,459 لكنه أمر جلل 64 00:03:27,542 --> 00:03:29,669 أن أتلقّى عرض وظيفة قبل إكمال شهادة الدكتوراه. 65 00:03:31,004 --> 00:03:32,631 لكن إن قبلتها، 66 00:03:32,714 --> 00:03:35,217 فسيكون عليّ التوقف عن التطوّع في الثانوية. 67 00:03:35,300 --> 00:03:36,343 أحب فعل ذلك. 68 00:03:37,135 --> 00:03:38,261 هذا صعب يا "سبروك". 69 00:03:39,804 --> 00:03:41,306 كيف سأقرر؟ 70 00:03:44,809 --> 00:03:47,395 انظر إلى كل الفراولة الكبيرة يا أبي! 71 00:03:47,479 --> 00:03:50,357 - أجل. - أجل. أفلح "غورغاماكس"، 72 00:03:50,440 --> 00:03:52,525 - كما ظننت تماماً. - أجل. 73 00:03:52,609 --> 00:03:55,487 أنا لست ملك الكون هباءً. 74 00:03:55,570 --> 00:03:58,156 أجل. انظر أيضاً، هناك حبة صغيرة. 75 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 - أهلاً أيتها الحبة الصغيرة. - ارم تلك الحبة الصغيرة. 76 00:04:01,576 --> 00:04:03,745 نحن قلعة تقبل الحبات الكبيرة فقط. 77 00:04:03,828 --> 00:04:05,997 والآن ارمها في الكومة المنبوذة. 78 00:04:06,081 --> 00:04:09,125 - عُلم يا أبي. أجل. - أحسنت يا بنيّ. 79 00:04:09,209 --> 00:04:13,463 - شكراً. - صرنا الآن مختصين بالحبات الكبيرة فقط. 80 00:04:16,132 --> 00:04:18,300 "لانفورد"، عزيزي الورقي. 81 00:04:19,009 --> 00:04:21,513 خطر لي هذا التصميم في حلم، 82 00:04:21,596 --> 00:04:25,725 وقريباً سيصير واقعاً على تلك الصخرة! 83 00:04:26,351 --> 00:04:29,938 ربما ليس قريباً. لكن ما أهمية إنجاز أي شيء بسرعة من المنظور العام؟ 84 00:04:30,689 --> 00:04:33,316 لكن جدياً، لدينا الكثير لنفعله. لنبدأ. 85 00:04:34,943 --> 00:04:35,944 حسناً. 86 00:04:37,153 --> 00:04:39,990 وداعاً أيتها الحبات الصغيرة. 87 00:04:43,702 --> 00:04:44,536 أجل. 88 00:04:45,120 --> 00:04:48,456 لا! إنها قادمة إلى هنا! 89 00:04:48,540 --> 00:04:50,083 لا! 90 00:04:53,378 --> 00:04:54,588 لم يكن ذلك وشيكاً إطلاقاً. 91 00:04:56,381 --> 00:04:59,634 الكثير من الفراولة. 92 00:04:59,718 --> 00:05:01,094 أهلاً؟ 93 00:05:01,177 --> 00:05:02,596 - هل من أحد هناك؟ - ماذا… 94 00:05:02,679 --> 00:05:04,639 - النجدة! - لا! 95 00:05:04,723 --> 00:05:05,640 - مهلاً، دعني… - أجل. 96 00:05:06,725 --> 00:05:07,726 هكذا. 97 00:05:10,061 --> 00:05:11,771 شكراً جزيلاً. 98 00:05:11,855 --> 00:05:13,648 كان ذلك مرعباً. 99 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 كنت أتمشى وفجأة انجرفت مع انهيار الفراولة. 100 00:05:17,944 --> 00:05:19,237 لكنك أنقذتني. 101 00:05:19,321 --> 00:05:22,741 ماذا أمنحك؟ هل تعجبك قبعتي؟ سأعطيك قبعتي. 102 00:05:22,824 --> 00:05:26,036 ليس عليك أن تعطيني أي شيء. يسرني أنك بخير فقط. 103 00:05:26,119 --> 00:05:27,203 أجل، بفضلك. 104 00:05:27,871 --> 00:05:31,124 يجب أن أعطيك شيئاً. ماذا عن هذه الفراولة؟ 105 00:05:31,207 --> 00:05:34,628 خذي هذه الفراولة. أرجوك خذيها! 106 00:05:34,711 --> 00:05:36,630 أكيد. أنا "موكي". 107 00:05:37,464 --> 00:05:39,925 يا لها من صدفة! هذا اسمي أيضاً. 108 00:05:40,800 --> 00:05:42,052 لا، ليس كذلك. 109 00:05:42,135 --> 00:05:44,846 لا بد من أن الانهيار شوّش ذهني. 110 00:05:44,930 --> 00:05:46,640 أنا "برايس". 111 00:05:47,974 --> 00:05:49,809 علام تعملين هنا؟ 112 00:05:50,644 --> 00:05:51,937 ستكون جدارية. 113 00:05:52,437 --> 00:05:54,564 لكنها ستستغرق وقتاً، لأنني أرسمها وحدي. 114 00:05:56,441 --> 00:05:58,151 فراولة! 115 00:05:58,235 --> 00:06:01,071 هل يمكنني أخذ واحدة؟ 116 00:06:01,154 --> 00:06:03,740 - بالتأكيد. خذ ما تريد. - شكراً. 117 00:06:04,699 --> 00:06:06,117 شهية. 118 00:06:07,535 --> 00:06:09,329 مثير للاهتمام. 119 00:06:09,412 --> 00:06:11,581 ذلك الـ"فراغل" أراد فراولة. 120 00:06:11,665 --> 00:06:13,959 أنت معك كل هذه الفراولة، 121 00:06:14,042 --> 00:06:15,877 وتحتاجين إلى مساعدة في جداريتك. 122 00:06:15,961 --> 00:06:19,548 أجل. أنا أيضاً أحب قول الحقائق. 123 00:06:19,631 --> 00:06:21,299 ماذا؟ اسمعي ما عندي. 124 00:06:21,383 --> 00:06:24,344 ماذا لو بدلاً من منح الفراولة، 125 00:06:24,427 --> 00:06:26,638 قايضتها مقابل بعض المساعدة؟ 126 00:06:26,721 --> 00:06:31,518 هكذا نفعل الأمور من حيث جئت. إنه نظام يُدعى "هذا مقابل ذاك". 127 00:06:32,769 --> 00:06:34,854 أجل، سأخبرك عنه، لكن… 128 00:06:34,938 --> 00:06:37,607 حسناً، هل تحب مخلوقات "فراغل" هنا الأغاني؟ 129 00:06:37,691 --> 00:06:40,569 يا "برايس". 130 00:06:41,152 --> 00:06:43,488 أجل. نحب الأغاني. 131 00:06:44,114 --> 00:06:45,949 اتبعيني إذاً. 132 00:06:51,413 --> 00:06:53,790 "دعيني أخبرك عن أفضل نظام أعرفه 133 00:06:55,417 --> 00:06:58,128 إن كنت تبحثين عن العون، فهذا ما يجب عليك فعله 134 00:06:59,504 --> 00:07:01,798 إن كانت لديك فراولة أو سلة أو اثنتان 135 00:07:02,591 --> 00:07:04,134 يمكنك مقايضتها بحبة بطيخ أو صخرة 136 00:07:04,217 --> 00:07:05,760 أو ربما بشيء جديد تماماً" 137 00:07:05,844 --> 00:07:06,845 اسمعي. 138 00:07:07,596 --> 00:07:09,890 "إنها أفضل طريقة وسأقولها مجدداً 139 00:07:11,766 --> 00:07:14,185 إن احتجت إلى مساعدة على الرسم، فقايضي مع صديق 140 00:07:15,812 --> 00:07:17,898 إن أعطيتهم حبتين فاكهة، فسيقدمون لك العون 141 00:07:17,981 --> 00:07:19,900 أقسم إنك ستحبينها عندما تفهمين الأمر 142 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 إنه أكثر شيء مذهل في كل مكان 143 00:07:22,027 --> 00:07:23,153 مرحى! 144 00:07:23,236 --> 00:07:27,741 هذا السحر المذهل والرائع، أعدك بأنك ستسعدين 145 00:07:27,824 --> 00:07:31,119 مخلوقات (فراغل) و(كراغل)، عندما نحظى به، سترون 146 00:07:31,202 --> 00:07:35,916 خذي وعاء من توت (بونكل) وقايضيه ببعض الفراولة الطازجة 147 00:07:35,999 --> 00:07:39,252 ها قد رأيت النظام المعروف باسم (هذا مقابل ذاك) 148 00:07:39,336 --> 00:07:43,632 الآن قد عرفت الحكمة، ويمكنك المقايضة بدلاً من العطاء 149 00:07:43,715 --> 00:07:47,427 إنها طريقة العيش المثالية، وتُدعى (هذا مقابل ذاك) 150 00:07:47,510 --> 00:07:49,804 إن كانت معك صخرة رائعة، لكنك احتجت إلى بعض الطحالب 151 00:07:49,888 --> 00:07:51,932 باستخدام (هذا مقابل ذاك) ستحصلين على مرادك 152 00:07:52,015 --> 00:07:53,934 أو إن كنت ترغب في الفراولة، 153 00:07:54,017 --> 00:07:55,810 فساعد صديقة على الرسم وستحصل عليها 154 00:07:55,894 --> 00:08:00,232 إنه أفضل اختراع، وقد يقول البعض إنه بالغ الأهمية 155 00:08:00,315 --> 00:08:02,317 مخلوقات (فراغل) و(كراغل)، عندما تتعلمون، 156 00:08:02,400 --> 00:08:03,693 سترون 157 00:08:03,777 --> 00:08:08,448 خذي وعاء من توت (بونكل) وقايضيه ببعض الفراولة الطازجة 158 00:08:08,531 --> 00:08:11,618 ها قد رأيت النظام المعروف باسم (هذا مقابل ذاك) 159 00:08:11,701 --> 00:08:13,995 الآن قد عرفت الحكمة 160 00:08:14,079 --> 00:08:15,956 يمكنني المقايضة بدلاً من العطاء 161 00:08:16,039 --> 00:08:19,834 إنها طريقة العيش المثالية، وتُدعى (هذا مقابل ذاك) 162 00:08:20,627 --> 00:08:25,840 هذا مقابل ذاك، أجل!" 163 00:08:28,176 --> 00:08:31,263 عجباً! يا له من نظام مذهل! 164 00:08:32,597 --> 00:08:36,518 معذرة، أهلاً. سمعت أنه تُوجد فراولة هنا. 165 00:08:36,601 --> 00:08:38,436 - هل يمكنني أخذ واحدة؟ - طبعاً. 166 00:08:39,229 --> 00:08:42,399 إن ساعدتني على رسم جداريتي؟ 167 00:08:42,983 --> 00:08:46,736 - هذا مقابل ذاك؟ - بالطبع، يبدو ممتعاً! 168 00:08:47,612 --> 00:08:49,322 - أفلح الأمر! - أعرف! 169 00:08:52,284 --> 00:08:53,285 والآن أين… 170 00:08:54,327 --> 00:08:58,206 - أحسنتما يا "ترينش" و"ويربو". - "رينش" و"تيربو". 171 00:08:58,290 --> 00:09:00,375 هما هنا أيضاً؟ جيد. 172 00:09:00,458 --> 00:09:02,085 والآن بعد أن وصلنا إلى مصدر النفحات، 173 00:09:02,168 --> 00:09:05,338 يمكننا توجهيها إلى عنفتنا الهوائية للحصول على طاقة متجددة. 174 00:09:05,422 --> 00:09:08,091 إذاً، لنجمعها بجهاز شفاط النفحات الجديد… 175 00:09:08,925 --> 00:09:10,093 ماذا سنسميه؟ 176 00:09:10,176 --> 00:09:11,970 جهاز شفاط النفحات الجديد. 177 00:09:12,053 --> 00:09:13,889 حقاً؟ من أسماه؟ 178 00:09:13,972 --> 00:09:16,224 - أنت يا سيدي. - ممتاز. 179 00:09:16,308 --> 00:09:17,392 شغّلوه. 180 00:09:17,475 --> 00:09:20,186 ها نحن أولاء! أجل! 181 00:09:21,479 --> 00:09:22,480 - حسناً. - عجباً! 182 00:09:22,564 --> 00:09:24,190 عجباً! أجل! 183 00:09:25,191 --> 00:09:29,863 - انظر إليك! مرحى! - هذا رائع! أجل! 184 00:09:30,572 --> 00:09:31,656 أظن أنه يسير جيداً. 185 00:09:32,574 --> 00:09:37,037 ها نحن أولاء يا "سبروك". سنتخذ هذا القرار. 186 00:09:38,330 --> 00:09:39,497 مكيال الإيجابيات والسلبيات. 187 00:09:39,581 --> 00:09:41,625 أسباب قبول الوظيفة في جانب الإيجابيات، 188 00:09:41,708 --> 00:09:44,002 وأسباب عدم قبول الوظيفة في جانب السلبيات. 189 00:09:44,085 --> 00:09:48,340 إنها طريقة ممتعة ومرئية ومؤثرة. سأقول إننا عبقريان. 190 00:09:51,426 --> 00:09:52,260 حسناً. 191 00:09:52,344 --> 00:09:54,888 أول شيء في جانب الإيجابيات هو هذا الحذاء، 192 00:09:54,971 --> 00:09:56,514 ويعني أنني إذا قبلت هذه الوظيفة، 193 00:09:56,598 --> 00:10:00,101 فيمكنني السير مبتعدة عن وظيفة النادلة بمطعم القراصنة. 194 00:10:02,187 --> 00:10:03,772 وأيضاً يمكنني شراء حذاء جديد. 195 00:10:05,649 --> 00:10:10,111 لكن سأضع الساعة في جانب السلبيات لأنني لست متأكدة 196 00:10:10,195 --> 00:10:13,990 إن كان العمل في شركة يخوت هو ما أريد أن أقضي وقتي في فعله. 197 00:10:20,121 --> 00:10:21,539 الاثنان متعادلان. 198 00:10:21,623 --> 00:10:23,500 "سبروك"، كيف سنتخذ قرارنا؟ 199 00:10:27,212 --> 00:10:31,925 مجدداً يا صاح، لن نشتري يختاً. انبح مرتين إن فهمتني. 200 00:10:33,343 --> 00:10:34,344 حسناً. 201 00:10:38,348 --> 00:10:40,141 عجباً، بدأت ملامحه تتضح. 202 00:10:40,225 --> 00:10:44,354 - يا له من رسم جميل يا "ويمبلي"! - فراولة لأصدقائي. 203 00:10:45,230 --> 00:10:46,481 لا نحتاج إلى فراولة. 204 00:10:46,565 --> 00:10:50,819 أجل. هذه أكثر متعة أشعر بها منذ آخر مرة استمتعت بوقتي. 205 00:10:50,902 --> 00:10:52,654 ولم أحصل على أي فراولة آنذاك. 206 00:10:53,280 --> 00:10:57,158 لكنها طريقتي في التعبير عن تقديري لكما. 207 00:10:57,242 --> 00:10:58,785 هذا مقابل ذاك. 208 00:11:01,496 --> 00:11:02,330 القيمة. 209 00:11:02,414 --> 00:11:05,875 لعلمكم، تحدث العم "مات" عن ذلك في آخر بطاقاته البريدية. 210 00:11:05,959 --> 00:11:08,712 - لا أريد سماع شيء عنها. - ماذا؟ 211 00:11:09,504 --> 00:11:12,048 أمزح! أريد سماع كل شيء. 212 00:11:12,132 --> 00:11:13,425 - أخبرني. - حسناً. 213 00:11:13,508 --> 00:11:14,509 اقرأها! 214 00:11:16,428 --> 00:11:17,637 "نسيبي العزيز (غوبو) 215 00:11:17,721 --> 00:11:20,015 وأي (فراغل) آخرون يسمعون الرسالة." 216 00:11:20,098 --> 00:11:21,808 هذا أنت يا صديقي. أجل. 217 00:11:21,892 --> 00:11:25,061 في يوم ما، وجدت نفسي في بلدة هادئة 218 00:11:25,145 --> 00:11:27,439 لا يحدث فيها أي شيء تقريباً. 219 00:11:27,522 --> 00:11:28,940 "مترو الأنفاق - مدينة (نيويورك)" 220 00:11:29,983 --> 00:11:32,068 لكنني وجدت المخلوقات السخيفة 221 00:11:32,152 --> 00:11:34,195 وهي تعاني لفهم الجاذبية. 222 00:11:35,363 --> 00:11:38,283 حينها رأيت شيئاً ذا قيمة مهمة. 223 00:11:39,951 --> 00:11:43,914 ورق نادر وجميل. كان عليّ الحصول عليه. 224 00:11:43,997 --> 00:11:47,042 مستكشف يحاول العبور. معذرة. 225 00:11:50,754 --> 00:11:53,131 في محاولاتي الرشيقة للوصول إلى الكنز، 226 00:11:53,215 --> 00:11:55,759 المخلوقات السخيفة الطيبة أطعمت قبعتي. 227 00:11:55,842 --> 00:11:58,053 بالطبع ظنوا أنها جائعة. 228 00:11:59,804 --> 00:12:01,014 للأسف، 229 00:12:01,097 --> 00:12:04,309 تمكّن مستكشف آخر بجهاز معقد من الوصول إليها قبلي. 230 00:12:04,392 --> 00:12:06,561 مهلاً! لا، رأيتها أولاً! 231 00:12:06,645 --> 00:12:09,689 عرفوا أنها قطعة ورقية قيّمة عندما رأوها. 232 00:12:09,773 --> 00:12:11,233 وماذا تبقّى معي؟ 233 00:12:11,316 --> 00:12:17,155 طعام القبعة. لم يعجبني، ربما لأنني لست قبعة. 234 00:12:17,239 --> 00:12:19,741 "لكنني أرسله إليك يا نسيبي. 235 00:12:19,824 --> 00:12:20,992 أطعمه إلى قبعاتك الكثيرة 236 00:12:21,076 --> 00:12:24,871 وأخبرها بأن العم الرحالة (مات) يقول، (على الرحب يا قبعات.)" 237 00:12:31,044 --> 00:12:32,128 تفضلا. 238 00:12:32,212 --> 00:12:33,463 لم هذا؟ 239 00:12:33,547 --> 00:12:36,675 لشكرك على قراءة البطاقة البريدية. وجدتها قيّمة جداً. 240 00:12:36,758 --> 00:12:39,678 مهلاً، هل يمكننا الحصول على الفراولة لفعل أشياء أخرى، 241 00:12:39,761 --> 00:12:41,054 ليس للعمل على الجدارية فقط؟ 242 00:12:41,137 --> 00:12:44,641 بالتأكيد، "هذا مقابل ذاك" تسري على كل شيء. 243 00:12:47,727 --> 00:12:49,521 مهلاً، هل راودتنا فكرة 244 00:12:49,604 --> 00:12:51,731 أم إن أحدنا ينظر إلى الآخر لأن هذا ممتع؟ 245 00:12:51,815 --> 00:12:52,899 كلاهما! هيا. 246 00:12:54,067 --> 00:12:57,904 - استمتعا. - هذا مقابل ذاك. يعجبني هذا. 247 00:13:01,032 --> 00:13:03,660 "كوتربين" إلى "دوزر القياس". "دوزر القياس"، هل تسمعني؟ 248 00:13:03,743 --> 00:13:06,830 معك "دوزر القياس". 249 00:13:06,913 --> 00:13:09,332 استغرقت ثانيتين لتخبرني بردك بالمناسبة. 250 00:13:09,416 --> 00:13:12,460 لدينا الرياح التي سنحوّلها إلى طاقة. 251 00:13:12,544 --> 00:13:16,464 جهزوا الفجل لإنتاج أعواد "دورز" بكفاءة عالية. 252 00:13:16,548 --> 00:13:17,757 عُلم. 253 00:13:17,841 --> 00:13:21,887 هناك مشكلة واحدة، كاد الفجل ينفد. 254 00:13:22,721 --> 00:13:24,472 انتباه إلى كل جامعي الفجل! 255 00:13:24,556 --> 00:13:29,519 تفقّدوا كل مواقع الحصاد، أكرر، تفقّدوا كل مواقع الحصاد. 256 00:13:29,603 --> 00:13:31,897 كل مواقع الحصاد! 257 00:13:31,980 --> 00:13:34,691 قلتها 3 مرات. 258 00:13:34,774 --> 00:13:36,943 أعرف! إنها حالة طارئة! 259 00:13:38,361 --> 00:13:41,990 "اسمه (بوغي) وليس (هوغي) أو (توغي) 260 00:13:42,073 --> 00:13:46,870 بل (بوغي)، أجل!" 261 00:13:46,953 --> 00:13:49,331 - عجباً! شكراً يا "غوبو". - أكيد. 262 00:13:49,414 --> 00:13:51,750 هذه أغنيتي المفضلة الجديدة! 263 00:13:51,833 --> 00:13:53,752 - أنا "بوغي"! - أعرف! 264 00:13:54,252 --> 00:13:55,253 عجباً! 265 00:13:58,965 --> 00:14:01,509 رباه. كيف… 266 00:14:03,094 --> 00:14:05,722 إليك الفراولة. قد استحققتها. 267 00:14:06,306 --> 00:14:07,474 ما هذا؟ 268 00:14:07,557 --> 00:14:10,518 هل تحصلون على الفراولة لفعل الأشياء التي تفعلونها دوماً؟ 269 00:14:10,602 --> 00:14:12,145 في الواقع يا "ريد"، 270 00:14:12,229 --> 00:14:16,107 هذا نظام معقد جداً يُدعى "هذا مقابل ذاك" وببساطة… 271 00:14:16,191 --> 00:14:17,359 أجل. فهمت. 272 00:14:17,442 --> 00:14:20,445 فراولتان لغطسة واحدة! بـ3 ستحصلون على 4! 273 00:14:20,528 --> 00:14:23,615 بـ4 فراولات ستحصلون على غطسة وجولة بالسباحة إلى آخر البركة! 274 00:14:25,158 --> 00:14:29,579 هل يمكنك تخيّل فعل عملك فقط لتحصل على شيء في المقابل؟ 275 00:14:29,663 --> 00:14:33,667 العمل نفسه هو المكافأة. الكل يعرف ذلك. 276 00:14:33,750 --> 00:14:37,963 بصراحة، لا أفهم لما تفعل مخلوقات "فراغل" أغلب ما تفعله. 277 00:14:42,842 --> 00:14:45,887 إنه منظر عجيب، صحيح يا "لانفورد"؟ 278 00:14:46,888 --> 00:14:50,642 اسمعي يا "موكي". هل يمكنني الرسم قليلاً؟ أريد أخذ بعض الفراولة. 279 00:14:50,725 --> 00:14:53,103 ماذا؟ أنت لا تحب الفراولة. 280 00:14:53,186 --> 00:14:54,062 أنت محقة. 281 00:14:54,145 --> 00:14:56,648 لكن طيور الفقاعات التي تصنع صخر الصابون 282 00:14:56,731 --> 00:14:58,900 ترفض صنعه ما لم أعطهم الفراولة. 283 00:14:58,984 --> 00:14:59,818 - لن تصنعه؟ - نعم. 284 00:14:59,901 --> 00:15:02,237 - لا! - لن نفعلها يا طويل. 285 00:15:03,989 --> 00:15:06,324 تغيّرت الأوضاع هنا فعلاً. 286 00:15:07,325 --> 00:15:10,078 حقاً؟ هل تغيّرت؟ 287 00:15:10,161 --> 00:15:12,872 ليتقدم التالي في الصف! 288 00:15:12,956 --> 00:15:16,835 إن أردتم الغطس، فجهزوا الفراولة! 289 00:15:16,918 --> 00:15:17,919 "ريد"؟ 290 00:15:18,003 --> 00:15:19,004 شكراً! 291 00:15:19,087 --> 00:15:22,132 سأخبركم بسر الحياة مقابل فراولة. 292 00:15:22,215 --> 00:15:24,175 - حسناً. ما سر الحياة؟ - ماذا؟ 293 00:15:24,259 --> 00:15:26,845 لا أعرف. هل تعرفه؟ سأعطيك فراولة إن أخبرتني. 294 00:15:26,928 --> 00:15:27,929 - لا. - أجل، حسناً. 295 00:15:28,680 --> 00:15:32,434 ثم قهقه "غيغلبوس". 296 00:15:33,727 --> 00:15:35,353 حسناً. الفصل السابع… 297 00:15:37,981 --> 00:15:40,692 - لا. قبعتي! - خذ. 298 00:15:40,775 --> 00:15:42,611 لا يمكنني أخذها. 299 00:15:42,694 --> 00:15:45,447 أعطيت "غريزارد" آخر فراولة من أجل هذه الجولة، 300 00:15:45,530 --> 00:15:48,241 لذا لم يعد معي ما أقدمه لك على مساعدتك. 301 00:15:48,325 --> 00:15:53,246 هل تظن أنك تدين لي لأنني ساعدتك؟ لا! 302 00:15:53,330 --> 00:15:55,457 وحينها أدركت "موكي" 303 00:15:55,540 --> 00:15:58,209 أن نظام "هذا مقابل ذاك" اجتاح "فراغل روك" 304 00:15:58,293 --> 00:16:03,590 بطريقة لم يعد بوسعها السيطرة عليها وهدد أسلوب حياتهم المشترك. 305 00:16:03,673 --> 00:16:05,342 هل ذلك جيد؟ هل لي بفراولة الآن؟ 306 00:16:08,345 --> 00:16:09,971 "باري" يريد الفراولة. 307 00:16:10,055 --> 00:16:13,558 8، 9، 10! 308 00:16:13,642 --> 00:16:15,977 - هي لن تجدنا أبداً! - القمامة قادمة! 309 00:16:17,312 --> 00:16:19,522 "فيلو"، أنت في صندوق البيتزا. 310 00:16:19,606 --> 00:16:21,650 - "غونجي"، أنت أسفل المصباح. - ماذا؟ 311 00:16:23,443 --> 00:16:24,444 كيف عرفت؟ 312 00:16:25,237 --> 00:16:27,405 كانت هذه أماكن الاختباء المثالية. 313 00:16:27,489 --> 00:16:30,116 أنا عارفة بكل شيء. 314 00:16:30,700 --> 00:16:34,829 ثم إنكما تختاران المكانين نفسهما كل مرة. 315 00:16:37,832 --> 00:16:40,710 أيتها الـ"فراغل" الصغيرة، تنهيدتك عميقة جداً 316 00:16:40,794 --> 00:16:43,088 إلى درجة أنها تحجب رؤية نظارة "غونجي". 317 00:16:43,171 --> 00:16:46,007 - لا. هذه بقايا جبن فقط. - جبن "غودا". 318 00:16:46,091 --> 00:16:47,634 أجل. 319 00:16:47,717 --> 00:16:51,638 سيدتي "جبل القمامة"، أنا قلقة من أن "فراغل روك" ضلت الطريق. 320 00:16:51,721 --> 00:16:55,684 - مثير. - افتتاحية شيقة. آسرة. 321 00:16:55,767 --> 00:16:58,812 الكل يطالب بالفراولة مقابل الأشياء التي كنا نفعلها 322 00:16:58,895 --> 00:17:00,355 فقط لأنها كانت تسعدنا. 323 00:17:01,856 --> 00:17:04,734 نظام "هذا مقابل ذاك" المعهود. 324 00:17:04,818 --> 00:17:06,736 - مشحون. - مريب. 325 00:17:06,820 --> 00:17:11,908 دعيني أسألك أيتها الـ"فراغل" الصغيرة. ماذا تقدّرين؟ 326 00:17:12,993 --> 00:17:15,286 أمور كثيرة، أنا… 327 00:17:15,370 --> 00:17:17,622 حسناً، سأبدأ أنا. 328 00:17:17,706 --> 00:17:19,958 أنا أقدّر "فيلو". 329 00:17:20,041 --> 00:17:21,668 أنا أقدّر "غونجي". 330 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 يجعلاني أشعر بأنني أكثر العارفات بكل شيء حظاً 331 00:17:25,380 --> 00:17:27,924 وسط جبال القمامة العارفة بكل شيء. 332 00:17:28,007 --> 00:17:29,426 "مارجوري". 333 00:17:29,509 --> 00:17:33,430 لكنك "جبل القمامة" الوحيدة العارفة بكل شيء في العالم. 334 00:17:33,513 --> 00:17:36,766 إذاً؟ ما زلت الأوفر حظاً. 335 00:17:36,850 --> 00:17:41,980 لديّ أكثر شيء قيم في العالم، ولا أتحدّث عن الفراولة. 336 00:17:42,063 --> 00:17:48,695 والآن مجدداً يا "موكي فراغل"، ماذا تقدّرين؟ 337 00:17:55,535 --> 00:17:57,579 ما زلت لا أعرف إن كنت سأقبل الوظيفة 338 00:17:57,662 --> 00:17:59,331 أم سأواصل التطوع في الثانوية. 339 00:17:59,915 --> 00:18:02,959 أعني، لا بد من وجود أفضلية لأحدهما، لكن ماذا تكون؟ 340 00:18:04,961 --> 00:18:08,381 التوصيل. ربما ستكون الأفضلية راتب الوظيفة. 341 00:18:08,465 --> 00:18:10,258 إن امتلكنا المال، فبوسعنا الانتقال 342 00:18:10,342 --> 00:18:13,887 والتوقف عن استلام طرود شخص يُدعى "غوبو فراغل". 343 00:18:13,970 --> 00:18:15,931 مهلاً. هذا الطرد لي. 344 00:18:17,807 --> 00:18:19,309 إنه من طلابي في الثانوية. 345 00:18:19,893 --> 00:18:21,102 "عزيزتي الآنسة (دوك)." 346 00:18:21,186 --> 00:18:23,688 هل يظنون فعلاً أن اسم عائلتي هو "دوك"؟ 347 00:18:24,189 --> 00:18:25,023 سنصلح هذا. 348 00:18:25,690 --> 00:18:28,235 "ألهمتنا دروسك عن الطاقة المتجددة 349 00:18:28,318 --> 00:18:30,737 وأردنا أن تري هذا المجسم لتيارات المد والجزر 350 00:18:30,820 --> 00:18:32,322 التي شهدناها في الشاطئ." 351 00:18:32,989 --> 00:18:34,366 أنا أوثر فيهم. 352 00:18:34,449 --> 00:18:38,328 ربما لا أحصل على المال، لكنني أحصل على شيء أكثر قيمة. 353 00:18:42,207 --> 00:18:46,962 حسناً. إنها كومة من الرمال المبللة، لكنهم حاولوا. 354 00:18:50,590 --> 00:18:53,218 اتخذت قراري. 355 00:18:56,304 --> 00:18:58,848 سنركب قارباً يوماً ما يا قبطان. 356 00:19:06,064 --> 00:19:09,734 انتباه جميعاً! حدث كبير في القاعة الكبرى. 357 00:19:09,818 --> 00:19:14,072 - أنا متحمس جداً. - إلى كم فراولة نحتاج؟ 358 00:19:14,155 --> 00:19:16,324 كلما قدمتم، زاد ما تحصلون عليه. 359 00:19:17,325 --> 00:19:20,495 أريد أن أريكم أقيّم شيء في العالم… 360 00:19:20,579 --> 00:19:22,122 ما هو؟ ماذا يكون؟ 361 00:19:22,205 --> 00:19:24,374 أنا متأكدة من أنه مرتبط بـ"لانفورد". 362 00:19:24,457 --> 00:19:26,668 هل تذكرون الجدارية التي رسمناها لـ"لانفورد"؟ 363 00:19:26,751 --> 00:19:27,919 قلت لكم. 364 00:19:28,670 --> 00:19:29,671 "جو الباردة"؟ 365 00:19:30,171 --> 00:19:31,172 حسناً. 366 00:19:34,801 --> 00:19:36,052 أنا قادمة. 367 00:19:38,638 --> 00:19:43,894 أصبحت هذه الجدارية الآن طاولة مشتركة. 368 00:19:43,977 --> 00:19:46,938 ضعوا كل الفراولة عليها من فضلكم. 369 00:19:47,022 --> 00:19:48,565 ماذا يحدث؟ 370 00:19:49,649 --> 00:19:51,568 علام سنحصل؟ 371 00:19:51,651 --> 00:19:53,194 ستحصلون على هذا. 372 00:19:54,029 --> 00:19:59,993 أليس هذا ما كنا نقدّره أكثر من أي شيء آخر؟ كوننا معاً فقط؟ 373 00:20:03,455 --> 00:20:08,043 "أينما ذهبت، لا أحد يعرف 374 00:20:08,126 --> 00:20:11,963 كل شيء على حاله دوماً 375 00:20:14,007 --> 00:20:18,637 لكن ما زال عليّ أن أثق بالخير فينا 376 00:20:18,720 --> 00:20:23,350 ألا يمكننا تغيير قواعد اللعبة؟ 377 00:20:23,934 --> 00:20:28,772 حان الوقت للجميع 378 00:20:29,439 --> 00:20:34,110 حان الوقت لنتحد" 379 00:20:35,862 --> 00:20:37,948 نأكل الفراولة. 380 00:20:38,031 --> 00:20:41,034 لا نحتاج إليها لتخبرنا بأن لكل شيء قيمة. 381 00:20:41,785 --> 00:20:46,206 "بوبر" يحب إعداد الحساء. "غوبو" يحب كتابة الأغنيات. 382 00:20:46,289 --> 00:20:48,959 و"ريد" تحب الغطس. 383 00:20:49,042 --> 00:20:51,920 الحب هو القيمة. 384 00:20:52,671 --> 00:20:53,964 نحن مجتمع. 385 00:20:56,716 --> 00:21:01,429 "أشاهد هنا وهناك، ولا أحد يبدو مهتماً 386 00:21:01,513 --> 00:21:05,725 قد ندمر ما يجمعنا 387 00:21:07,269 --> 00:21:09,187 ألا يمكننا دفع الثمن؟ 388 00:21:10,105 --> 00:21:11,773 تقديم تضحية 389 00:21:11,856 --> 00:21:16,361 مع أننا مختلفون من البداية 390 00:21:17,070 --> 00:21:20,407 - حان الوقت للجميع - حان الوقت للجميع 391 00:21:20,490 --> 00:21:22,576 حان الوقت للجميع 392 00:21:22,659 --> 00:21:25,704 - حان الوقت لنتحد - حان الوقت لنتحد 393 00:21:25,787 --> 00:21:27,747 حان الوقت لنتحد 394 00:21:27,831 --> 00:21:31,167 - حان الوقت للجميع - حان الوقت للجميع 395 00:21:31,251 --> 00:21:33,253 حان الوقت للجميع 396 00:21:33,336 --> 00:21:38,383 حان الوقت لنتحد" 397 00:21:39,718 --> 00:21:41,678 هل تريدون معرفة سر الحياة الحقيقي؟ 398 00:21:41,761 --> 00:21:46,099 بالطبع. أنتظر هذا طيلة اليوم. 399 00:21:46,182 --> 00:21:48,852 هناك أسلوب واحد حقيقي لفعل "هذا مقابل ذاك". 400 00:21:48,935 --> 00:21:52,230 كلما زاد الحب الذي تقدمه، زاد الحب الذي تحصل عليه. 401 00:21:57,694 --> 00:21:59,779 "الإبرة تقاوم الخيط 402 00:22:00,697 --> 00:22:02,532 الخباز يعد الخبز 403 00:22:02,616 --> 00:22:06,578 الرياح والأمواج تصنع حرباً في البحر 404 00:22:08,622 --> 00:22:10,540 الطبيعة تعرف الطريق 405 00:22:11,291 --> 00:22:12,959 وترينا ذلك كل يوم 406 00:22:13,043 --> 00:22:17,505 لنتضامن مع أننا مختلفون 407 00:22:18,632 --> 00:22:21,718 - حان الوقت للجميع - حان الوقت للجميع 408 00:22:21,801 --> 00:22:23,970 حان الوقت للجميع 409 00:22:24,054 --> 00:22:27,057 - حان الوقت لنتحد - حان الوقت لنتحد 410 00:22:27,140 --> 00:22:28,892 حان الوقت لنتحد 411 00:22:28,975 --> 00:22:32,395 - حان الوقت للجميع - حان الوقت للجميع 412 00:22:32,479 --> 00:22:34,731 حان الوقت للجميع 413 00:22:34,814 --> 00:22:41,821 حان الوقت لنتحد" 414 00:22:44,991 --> 00:22:49,287 "برايس"، أعلم أن أسلوب "هذا مقابل ذاك" يهمك جداً، 415 00:22:49,371 --> 00:22:51,122 وأقدّر لك مشاركته معنا. 416 00:22:51,206 --> 00:22:56,086 لكن لا تسير الأمور هنا هكذا. آسفة. 417 00:22:56,753 --> 00:22:58,338 أرجوك لا تعتذري. 418 00:22:58,922 --> 00:23:01,174 لقد أريتني أسلوباً جديداً ومذهلاً للحياة، 419 00:23:01,883 --> 00:23:04,344 ولم يكن عليّ أن أعطيك شيئاً. 420 00:23:04,427 --> 00:23:07,722 حصلت على صداقتك مجاناً. 421 00:23:07,806 --> 00:23:10,058 مخلوقات "فراغل" من حيث جئت ستحب هذا. 422 00:23:11,184 --> 00:23:13,436 شكراً لك. وداعاً، جميعاً. 423 00:23:14,020 --> 00:23:17,399 أترون؟ لدينا بالفعل ما نقدّره… 424 00:23:17,482 --> 00:23:18,692 لا أعرف إلى أين أذهب. 425 00:23:20,026 --> 00:23:22,195 لدينا بالفعل ما نقدّره. 426 00:23:22,279 --> 00:23:24,489 - وصلت إلى هنا بانهيار. لا تكترثوا لي. - نحن… 427 00:23:25,657 --> 00:23:31,079 الحب والصداقة والأغنيات والفراولة والفجل طبعاً. 428 00:23:31,162 --> 00:23:32,831 هل يمكنك توجيهي إلى الاتجاه الصحيح؟ 429 00:23:32,914 --> 00:23:34,833 - حسناً. أجل. - أو يمكننا… شكراً لك. 430 00:23:40,422 --> 00:23:42,632 كيف يسير البحث عن الفجل؟ 431 00:23:42,716 --> 00:23:45,802 هل وجدت أي شيء في حديقة الـ"غورغز"؟ 432 00:23:45,886 --> 00:23:50,557 لا فجل أيتها القاعدة. أكرر، لا ينمو أي فجل جديد. 433 00:23:50,640 --> 00:23:51,725 هذا غريب. 434 00:23:51,808 --> 00:23:56,855 إنه "دورز المنظار" يا سيدتي. "دوزر غريب" مريض. 435 00:23:56,938 --> 00:23:59,482 رباه. 436 00:23:59,566 --> 00:24:03,486 ليستعد كل الـ"دوزرز" للتحقيق في مشكلة الفجل. 437 00:24:03,570 --> 00:24:06,489 ماذا سنفعل بالنفحات؟ 438 00:24:07,073 --> 00:24:08,992 أرجوكم أبقوها حالياً. 439 00:24:09,075 --> 00:24:12,829 - هل نحررها حالياً؟ حسناً. - لا، قلت لا… 440 00:24:12,913 --> 00:24:14,623 - لا. - لا. هذا ليس ما قاله… 441 00:24:15,415 --> 00:24:16,416 رباه. 442 00:24:23,465 --> 00:24:25,467 - لا! - هذا ليس جيداً حتماً. 443 00:25:48,300 --> 00:25:50,302 ترجمة "رضوى أشرف"