1 00:00:27,320 --> 00:00:31,408 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 2 00:00:31,491 --> 00:00:35,412 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. 3 00:00:35,495 --> 00:00:39,749 С работа победи грижите, танците за после остави. 4 00:00:39,833 --> 00:00:41,376 Дай на фрагълите веселба. 5 00:00:41,459 --> 00:00:42,419 Гобо. - Моки. 6 00:00:42,502 --> 00:00:43,336 Уембли. - Бубър. 7 00:00:43,420 --> 00:00:45,088 Ред. 8 00:00:47,757 --> 00:00:50,635 Младши! - Ехо! 9 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 Репичката ми! 10 00:00:54,472 --> 00:00:58,560 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 11 00:00:58,643 --> 00:01:04,648 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. Във Фрагъл Рок. 12 00:01:04,733 --> 00:01:06,234 Във Фрагъл Рок. 13 00:01:08,111 --> 00:01:12,240 Спускаме се в Свистящата кухина. 14 00:01:12,324 --> 00:01:14,868 Намерете "прориви". 15 00:01:16,578 --> 00:01:18,288 Открихме нещо. 16 00:01:20,665 --> 00:01:23,293 Какъв силен вятър! 17 00:01:23,376 --> 00:01:26,922 Това е находището! 18 00:01:27,923 --> 00:01:33,929 Дори нямали представа, че са в леговището на Смехозавъра! 19 00:01:37,724 --> 00:01:41,353 Прекарвам си страхотно! 20 00:01:44,022 --> 00:01:45,774 Моки, накъде? 21 00:01:45,857 --> 00:01:50,195 Ще рисувам гигантска фреска на Ланфорд. Ще помогнете ли? 22 00:01:52,572 --> 00:01:56,660 Иска ми се да ти помогна да почетеш растението, което ме мъчи, 23 00:01:57,244 --> 00:02:00,205 но ще уча Поги да плува. 24 00:02:00,872 --> 00:02:04,876 Здрасти, Ред! Готов съм за подвизи! 25 00:02:05,627 --> 00:02:10,549 Ще помогнем после. Сега съчинявам песен за Уембли. Велика е. 26 00:02:10,632 --> 00:02:13,677 Така се казва. "Велика". 27 00:02:13,760 --> 00:02:17,722 Кой новината извика? Дружбата ни е велика. 28 00:02:17,806 --> 00:02:20,725 После нещо с "тананика" или "лика-прилика". 29 00:02:20,809 --> 00:02:24,145 Още го мъдря. - Гений не се пришпорва. 30 00:02:25,188 --> 00:02:28,525 Добре. Може да се видим после. - Чао. 31 00:02:29,568 --> 00:02:33,113 Бубър! Зает ли си? - Да, много. 32 00:02:33,196 --> 00:02:36,950 Правя назадничава супа. - Добре ли си? 33 00:02:37,033 --> 00:02:38,827 Да. Това е идеята. 34 00:02:42,330 --> 00:02:44,541 Купон за пица - трия. 35 00:02:44,624 --> 00:02:47,711 Спален чувал, какъвто имам - трия. 36 00:02:47,794 --> 00:02:51,798 Предложение за работа - трия. Не! Не трия! 37 00:02:52,424 --> 00:02:54,426 Виж, предложение за работа. 38 00:02:55,385 --> 00:02:57,846 Не го очаквах, кандидатствах импулсивно. 39 00:02:58,513 --> 00:03:04,060 Истинска научна работа в компания, която се занимава с хидродинамика. 40 00:03:05,437 --> 00:03:07,230 Произвеждат яхти. 41 00:03:08,231 --> 00:03:10,692 И с тези яхти... 42 00:03:16,656 --> 00:03:19,284 Представяш си, че плаваш, нали? 43 00:03:20,744 --> 00:03:23,371 Не се надявай на яхта. 44 00:03:23,455 --> 00:03:25,832 Това е просто работа. 45 00:03:25,916 --> 00:03:29,669 Но пък още преди докторантурата ми. 46 00:03:31,004 --> 00:03:35,217 Обаче ако приема, няма да помагам в гимназията. 47 00:03:35,300 --> 00:03:36,343 А така обичам! 48 00:03:37,135 --> 00:03:38,261 Трудно решение. 49 00:03:39,804 --> 00:03:41,306 Как да го взема? 50 00:03:44,809 --> 00:03:47,395 Виж какви огромни ягоди, татко! 51 00:03:47,479 --> 00:03:50,357 "Горгамакс" действа. 52 00:03:50,440 --> 00:03:52,525 Сигурен бях. 53 00:03:52,609 --> 00:03:55,487 Неслучайно съм кралят на вселената. 54 00:03:55,570 --> 00:03:58,156 Има и една мъничка. 55 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 Здрасти, малката. - Разкарай я! 56 00:04:01,576 --> 00:04:05,997 В нашия дворец дребосъци не приемаме. Хвърли я на боклука. 57 00:04:06,081 --> 00:04:09,125 Слушам. - Браво, синко. 58 00:04:09,209 --> 00:04:13,463 Благодаря. - За нас - само големи ягоди. 59 00:04:16,132 --> 00:04:18,300 Ланфорд, моя листата любов. 60 00:04:19,009 --> 00:04:21,513 Това ми се присъни. 61 00:04:21,596 --> 00:04:25,725 И скоро ще стане реалност върху тази скала. 62 00:04:26,351 --> 00:04:29,938 Може би не скоро. Но какво значи "скоро" в безкрая? 63 00:04:30,689 --> 00:04:33,316 Да започваме, работа ни чака. 64 00:04:34,943 --> 00:04:35,944 Така. 65 00:04:37,153 --> 00:04:39,990 Чао, малки ягодки. 66 00:04:45,120 --> 00:04:48,456 О, не. Идват насам! 67 00:04:48,540 --> 00:04:50,083 Не! 68 00:04:53,378 --> 00:04:54,588 Не беше на косъм. 69 00:04:56,381 --> 00:04:59,634 Колко много ягоди! 70 00:04:59,718 --> 00:05:02,596 Ехо? Има ли някого? 71 00:05:02,679 --> 00:05:05,640 Помощ! - О, не. Чакай да... 72 00:05:06,725 --> 00:05:07,726 Точно така. 73 00:05:10,061 --> 00:05:11,771 Много благодаря. 74 00:05:11,855 --> 00:05:13,648 Какъв ужас. 75 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 Както си вървях, бях пометен от ягодова лавина. 76 00:05:17,944 --> 00:05:22,741 Но ти ме спаси. Какво да ти подаря? Искаш ли шапката ми? 77 00:05:22,824 --> 00:05:27,203 Не е нужно. Радвам се, че си добре. - Благодарение на теб. 78 00:05:27,871 --> 00:05:31,124 Трябва да ти дам нещо. Защо не ягодите? 79 00:05:31,207 --> 00:05:34,628 Вземи ги, моля те! 80 00:05:34,711 --> 00:05:39,925 Добре. Аз съм Моки. - Какво съвпадение! И аз се казвам така. 81 00:05:40,800 --> 00:05:46,640 Не е вярно. Лавината ме е зашеметила. Казвам се Прайс. 82 00:05:47,974 --> 00:05:49,809 Върху какво работиш? 83 00:05:50,644 --> 00:05:54,564 Ще бъде фреска. Но става бавно, работя сама. 84 00:05:56,441 --> 00:06:01,071 Ягоди! Може ли едничка? 85 00:06:01,154 --> 00:06:06,117 Разбира се, вземи си. - Благодаря. Колко вкусно! 86 00:06:07,535 --> 00:06:11,581 Интересно. Фрагълът поиска ягода. 87 00:06:11,665 --> 00:06:15,877 А ти имаш цял куп. И ти трябва помощ за фреската. 88 00:06:15,961 --> 00:06:19,548 Да, и аз обичам да изреждам важни неща. 89 00:06:19,631 --> 00:06:21,299 Чуй ме. 90 00:06:21,383 --> 00:06:24,344 Вместо да подаряваш ягодите, 91 00:06:24,427 --> 00:06:26,638 искай помощ в замяна. 92 00:06:26,721 --> 00:06:31,518 Така правим по моя край. Системата се нарича "това за онова". 93 00:06:32,769 --> 00:06:37,607 Ще ти обясня, но... Тукашните фрагъли обичат ли песни? 94 00:06:37,691 --> 00:06:40,569 Прайс... 95 00:06:41,152 --> 00:06:43,488 Да, обичаме песни. 96 00:06:44,114 --> 00:06:45,949 След мен тогава! 97 00:06:51,413 --> 00:06:53,790 Чудна система, много помага. 98 00:06:55,417 --> 00:06:58,128 Закъсаш ли, приложи я веднага. 99 00:06:59,504 --> 00:07:01,798 Ако имаш ягоди, кош или два, 100 00:07:02,591 --> 00:07:05,760 размени ги за пъпеш или други неща. 101 00:07:05,844 --> 00:07:06,845 Слушай. 102 00:07:07,596 --> 00:07:09,890 Най-добрият начин е това. 103 00:07:11,766 --> 00:07:14,185 С приятел договори се сега. 104 00:07:15,812 --> 00:07:17,898 С ягоди купи си помощта. 105 00:07:17,981 --> 00:07:19,900 Ще ти хареса, няма шега. 106 00:07:19,983 --> 00:07:23,153 Няма по-страхотно нещо на цялата земя. 107 00:07:23,236 --> 00:07:27,741 Фантастично и магично. Казвам ти, ще бъдеш изумена. 108 00:07:27,824 --> 00:07:31,119 Пробваш ли го, ще си убедена. 109 00:07:31,202 --> 00:07:35,916 Апчиховинки пресни разменяш за ягоди чудесни. 110 00:07:35,999 --> 00:07:39,252 Системата нарича се "това за онова". 111 00:07:39,336 --> 00:07:43,632 Тайната вече научи - не подаряваш, а търгуваш. 112 00:07:43,715 --> 00:07:47,427 И няма да тъгуваш с "това за онова". 113 00:07:47,510 --> 00:07:51,932 Хубав камък, ала няма мъх? Чрез размяна го осигури. 114 00:07:52,015 --> 00:07:55,810 Ягоди ти се ядат? С рисуване си ги набави. 115 00:07:55,894 --> 00:08:00,232 Велико хрумване това е. Главата ти ще се замае! 116 00:08:00,315 --> 00:08:03,693 Пробваш ли го, ще си убедена. 117 00:08:03,777 --> 00:08:08,448 Апчиховинки пресни разменяш за ягоди чудесни. 118 00:08:08,531 --> 00:08:11,618 Системата нарича се "това за онова". 119 00:08:11,701 --> 00:08:15,956 Тайната вече научи. - Не подарявам, а търгувам. 120 00:08:16,039 --> 00:08:19,834 И няма да тъгуваш с "това за онова". 121 00:08:20,627 --> 00:08:25,840 Това за онова. Това за онова, да! 122 00:08:28,176 --> 00:08:31,263 Каква интересна система! 123 00:08:32,597 --> 00:08:36,518 Прощавай, чух, че имало ягоди. 124 00:08:36,601 --> 00:08:38,436 Може ли едничка? - Да... 125 00:08:39,229 --> 00:08:42,399 Ако ми помогнеш с фреската. 126 00:08:42,983 --> 00:08:46,736 Това за онова? - Добре, звучи забавно. 127 00:08:47,612 --> 00:08:49,322 Действа! - Знам. 128 00:08:54,327 --> 00:08:58,206 Браво, Туч и Клюбо. - Ключ и Турбо. 129 00:08:58,290 --> 00:09:00,375 И те ли са тук? Чудесно. 130 00:09:00,458 --> 00:09:05,338 Открихме "проривите", а сега да ги насочим към екотурбината. 131 00:09:05,422 --> 00:09:08,091 Ще ги засмучем с новата джиджавка. 132 00:09:08,925 --> 00:09:10,093 Как се нарича? 133 00:09:10,176 --> 00:09:13,889 Джиджавка за "прориви". - Сериозно? Кой го измисли? 134 00:09:13,972 --> 00:09:16,224 Ти, шефе. - Перфектно. 135 00:09:16,308 --> 00:09:20,186 Пускай я. - Ето. 136 00:09:25,191 --> 00:09:29,863 Гледайте само! - Страхотно е! 137 00:09:30,572 --> 00:09:31,656 Получава се. 138 00:09:32,574 --> 00:09:37,037 Сега ще вземем решението, Зъбльо. 139 00:09:38,330 --> 00:09:44,002 "За" и "против". Плюсовете на работата - тук, минусите - там. 140 00:09:44,085 --> 00:09:48,340 Забавно, нагледно, ефективно. Ще го кажа. Гениални сме. 141 00:09:51,426 --> 00:09:54,888 Добре, стига. Първо "за" - това ботушче. 142 00:09:54,971 --> 00:10:00,101 Ако приема, ще си тръгна от работата ми като сервитьорка. 143 00:10:02,187 --> 00:10:03,772 И ще си купя нови ботушки. 144 00:10:05,649 --> 00:10:10,111 Но от другата страна е часовникът, защото не знам 145 00:10:10,195 --> 00:10:13,990 дали искам да прекарвам времето си в компания за яхти. 146 00:10:20,121 --> 00:10:23,500 Наравно. Как ще решим изобщо? 147 00:10:27,212 --> 00:10:31,925 Няма да си купим яхта. Излай два пъти, ако ме разбираш. 148 00:10:33,343 --> 00:10:34,344 Добре. 149 00:10:38,348 --> 00:10:40,141 Хубаво се получава. 150 00:10:40,225 --> 00:10:44,354 Чудесно се справяш, Уембли. - Ягоди за моите приятели. 151 00:10:45,230 --> 00:10:46,481 Няма нужда. 152 00:10:46,565 --> 00:10:50,819 Не съм се забавлявал така от предишната забава. 153 00:10:50,902 --> 00:10:52,654 Тогава не получих ягоди. 154 00:10:53,280 --> 00:10:57,158 Това е моят начин да ви покажа, че ценя помощта ви. 155 00:10:57,242 --> 00:10:58,785 Това за онова. 156 00:11:01,496 --> 00:11:05,875 Ценно. Точно за това пишеше чичо Мат в последната си картичка. 157 00:11:05,959 --> 00:11:08,712 Не ми се слуша. - Какво? 158 00:11:09,504 --> 00:11:12,048 Шегувам се! 159 00:11:12,132 --> 00:11:14,509 Дай да чуя. Чети! 160 00:11:16,428 --> 00:11:21,808 "Скъпи племеннико Гобо и всички вие, които слушате." За теб говори. 161 00:11:21,892 --> 00:11:27,439 Онзи ден се озовах в заспало градче, където почти нищо не се случва. 162 00:11:27,522 --> 00:11:28,940 МЕТРО НЮ ЙОРК 163 00:11:29,983 --> 00:11:34,195 Открих обаче глупави създания, борещи се с гравитацията. 164 00:11:35,363 --> 00:11:38,283 Тогава забелязах нещо невероятно ценно. 165 00:11:39,951 --> 00:11:43,914 Рядка и красива хартийка. Трябваше да е моя. 166 00:11:43,997 --> 00:11:47,042 Изследовател, сторете път. 167 00:11:50,754 --> 00:11:55,759 Докато приближавах елегантно, глупави създания тъпчеха шапката ми. 168 00:11:55,842 --> 00:11:58,053 Явно мислеха, че е гладна. 169 00:11:59,804 --> 00:12:04,309 За жалост, друг изследовател със сложен уред ме изпревари. 170 00:12:04,392 --> 00:12:06,561 Чакай, аз пръв я видях! 171 00:12:06,645 --> 00:12:09,689 Явно беше познавач на ценното. 172 00:12:09,773 --> 00:12:11,233 И какво ми остана? 173 00:12:11,316 --> 00:12:17,155 Храна за шапки. Не ми хареса може би защото не съм шапка. 174 00:12:17,239 --> 00:12:20,992 "Но я пращам на теб, племеннико. Дай я на шапките си 175 00:12:21,076 --> 00:12:24,871 и им кажи, че чичо Мат не иска нищо в замяна." 176 00:12:31,044 --> 00:12:33,463 Заповядай. - Но защо? 177 00:12:33,547 --> 00:12:36,675 Защото прочете картичката. Беше ценно. 178 00:12:36,758 --> 00:12:41,054 Значи получаваме ягоди и за друго, не само за рисуването? 179 00:12:41,137 --> 00:12:44,641 Абсо-фрутно! Системата е приложима за всичко. 180 00:12:47,727 --> 00:12:51,731 Идея ли ни хрумна, или се гледаме, защото е забавно? 181 00:12:51,815 --> 00:12:52,899 И двете! Ела. 182 00:12:54,067 --> 00:12:57,904 Забавлявайте се. - Това за онова. Яко! 183 00:13:01,032 --> 00:13:03,660 Тук Шпонка. Мерило, чуваш ли ме? 184 00:13:03,743 --> 00:13:06,830 Мерило слуша. 185 00:13:06,913 --> 00:13:09,332 Проточих О-то две секунди. 186 00:13:09,416 --> 00:13:12,460 Имаме вятър, който да превърнем в енергия. 187 00:13:12,544 --> 00:13:16,464 Подготви репичките за производството на пръчки. 188 00:13:16,548 --> 00:13:17,757 Разбрано. 189 00:13:17,841 --> 00:13:21,887 Само че репичките почти са свършили. 190 00:13:22,721 --> 00:13:24,472 Внимание, събирачи! 191 00:13:24,556 --> 00:13:29,519 Проверете навсякъде за репички. Повтарям, проверете навсякъде. 192 00:13:29,603 --> 00:13:31,897 Навсякъде! 193 00:13:31,980 --> 00:13:34,691 Каза го три пъти. 194 00:13:34,774 --> 00:13:36,943 Знам! Случаят е спешен! 195 00:13:38,361 --> 00:13:41,990 Казва се Поги. Не Хоги или Тоги. 196 00:13:42,073 --> 00:13:46,870 П-О-Г-И. О, да! 197 00:13:46,953 --> 00:13:49,331 Благодаря, Гобо. - Моля. 198 00:13:49,414 --> 00:13:51,750 Новата ми любима песен! 199 00:13:51,833 --> 00:13:53,752 Аз съм Поги! - Знам! 200 00:13:58,965 --> 00:14:01,509 Леле. Ама как... 201 00:14:03,094 --> 00:14:05,722 Ето ти ягодка. Заслужи си я. 202 00:14:06,306 --> 00:14:10,518 Как така? Получаваш ягоди за нещата, които винаги правиш? 203 00:14:10,602 --> 00:14:16,107 Всъщност това е сложна система, наречена "това за онова" и принципно... 204 00:14:16,191 --> 00:14:20,445 Да, ясно. Две ягоди за едно гмуркане. Три - за четири. 205 00:14:20,528 --> 00:14:23,615 Четири за гмуркане и плуване до края на езерото. 206 00:14:25,158 --> 00:14:29,579 Представяш ли си да работиш, за да получиш нещо в замяна? 207 00:14:29,663 --> 00:14:33,667 Самата работа е наградата. Всеки го знае. 208 00:14:33,750 --> 00:14:37,963 Честно казано, никак не мога да проумея фрагълите. 209 00:14:42,842 --> 00:14:45,887 Гали окото, нали, Ланфорд? 210 00:14:46,888 --> 00:14:50,642 Моки, може ли да порисувам? Трябват ми ягоди. 211 00:14:50,725 --> 00:14:53,103 Какво? Ти не обичаш ягоди. 212 00:14:53,186 --> 00:14:58,900 Да, но моите перачи помагачи отказват да работят без ягоди. 213 00:14:58,984 --> 00:15:02,237 Така ли? - Нищичко няма да пипнем. 214 00:15:03,989 --> 00:15:06,324 Нещата много се промениха. 215 00:15:07,325 --> 00:15:10,078 Наистина ли? Променили са се? 216 00:15:10,161 --> 00:15:12,872 Който е на ред, да заповяда! 217 00:15:12,956 --> 00:15:16,835 Ако искате да се гмуркате, пригответе ягодите. 218 00:15:16,918 --> 00:15:19,004 Ред? - Благодаря! 219 00:15:19,087 --> 00:15:22,132 За ягодка ще ви разкрия тайната на живота. 220 00:15:22,215 --> 00:15:24,175 Добре. И каква е? - Моля? 221 00:15:24,259 --> 00:15:27,929 Не знам. Ще ти дам ягода, ако ми кажеш. - О, не. 222 00:15:28,680 --> 00:15:32,434 И тогава Смехозавъра избухнал в смях. 223 00:15:33,727 --> 00:15:35,353 Седма глава. 224 00:15:37,981 --> 00:15:40,692 Шапката ми! - Ето. 225 00:15:40,775 --> 00:15:45,447 Не мога да я взема. Дадох на Гризард последната си ягода. 226 00:15:45,530 --> 00:15:48,241 Няма с какво да ти се отплатя. 227 00:15:48,325 --> 00:15:53,246 Мислиш, че ми дължиш нещо за помощта? Не! 228 00:15:53,330 --> 00:15:58,209 Моки осъзна, че системата "това за онова" е превзела Фрагъл Рок 229 00:15:58,293 --> 00:16:03,590 и заплашва начина им на живот. 230 00:16:03,673 --> 00:16:05,342 Сега ягодка? 231 00:16:08,345 --> 00:16:09,971 Синко Ягодинко. 232 00:16:10,055 --> 00:16:13,558 Осем, девет, десет! 233 00:16:13,642 --> 00:16:15,977 Няма да ни намери. - Почвам! 234 00:16:17,312 --> 00:16:19,522 Файло - в кутията от пица. 235 00:16:19,606 --> 00:16:21,650 Гъндж - под лампиона. - Какво? 236 00:16:23,443 --> 00:16:27,405 Как разбра? - Бяха идеалните скривалища. 237 00:16:27,489 --> 00:16:30,116 Аз съм всевиждаща и всезнаеща. 238 00:16:30,700 --> 00:16:34,829 А и избирате все едни и същи места. 239 00:16:37,832 --> 00:16:40,710 Фрагълче, каква тежка въздишка. 240 00:16:40,794 --> 00:16:43,088 Чак замъгли очилата на Гъндж. 241 00:16:43,171 --> 00:16:46,007 Не, оцапани са със сирене. - Гауда. 242 00:16:47,717 --> 00:16:51,638 Г-жо Сметска, боя се, че Фрагъл Рок е полудял. 243 00:16:51,721 --> 00:16:55,684 Интригуващо. - Какво начало само. Завладяващо! 244 00:16:55,767 --> 00:17:00,355 Всеки иска ягоди в замяна на неща, които правехме безкористно. 245 00:17:01,856 --> 00:17:04,734 Старата система "това за онова". 246 00:17:04,818 --> 00:17:06,736 Кофти. - Съмнителна е. 247 00:17:06,820 --> 00:17:11,908 Нека те попитам, фрагълче. Какво цениш? 248 00:17:12,993 --> 00:17:15,286 Много неща. 249 00:17:15,370 --> 00:17:17,622 Добре, ще започна аз. 250 00:17:17,706 --> 00:17:19,958 Ценя Файло. 251 00:17:20,041 --> 00:17:21,668 Ценя Гъндж. 252 00:17:22,502 --> 00:17:27,924 С тях се чувствам като най-късметлийската всезнаеща купчина боклук. 253 00:17:28,007 --> 00:17:29,426 Марджъри... 254 00:17:29,509 --> 00:17:33,430 Но ти си единствената всезнаеща купчина боклук. 255 00:17:33,513 --> 00:17:36,766 Е, и? Пак съм най-късметлийската. 256 00:17:36,850 --> 00:17:41,980 Имам най-ценното нещо на света. И не говоря за ягоди. 257 00:17:42,063 --> 00:17:48,695 Пак те питам, Моки Фрагъл. Какво цениш? 258 00:17:55,535 --> 00:17:59,331 Не мога да реша - работа или доброволчество. 259 00:17:59,915 --> 00:18:02,959 Нещо трябва да наклони везните, но кое? 260 00:18:04,961 --> 00:18:08,381 Доставка. Може решаващото да е заплатата. 261 00:18:08,465 --> 00:18:13,887 Ще се преместим и няма да получаваме пакети за някой си Гобо Фрагъл. 262 00:18:13,970 --> 00:18:19,309 Момент, този е за мен. От учениците ми в гимназията е. 263 00:18:19,893 --> 00:18:25,023 "Г-це Докторке." Така ли мислят, че се казвам? Ще им обясня. 264 00:18:25,690 --> 00:18:28,235 "Вдъхновихте ни с възобновяемата енергия 265 00:18:28,318 --> 00:18:32,322 и направихме макет на теченията, които наблюдавахме." 266 00:18:32,989 --> 00:18:34,366 Значи има смисъл! 267 00:18:34,449 --> 00:18:38,328 Не получавам пари, а нещо далеч по-ценно. 268 00:18:42,207 --> 00:18:46,962 Това е мокър пясък. Но са се опитали. 269 00:18:50,590 --> 00:18:53,218 Решението е взето. 270 00:18:56,304 --> 00:18:58,848 Ще плаваме с лодка някой ден, капитане. 271 00:19:06,064 --> 00:19:09,734 Моля за внимание! Важно събитие в Голямата зала. 272 00:19:09,818 --> 00:19:14,072 Абсо-фрутен кеф! - Колко ягоди трябват? 273 00:19:14,155 --> 00:19:16,324 Даваш повече - получаваш повече. 274 00:19:17,325 --> 00:19:20,495 Ще ви покажа най-ценното на света. 275 00:19:20,579 --> 00:19:24,374 Какво е то? - Сигурно е свързано с Ланфорд. 276 00:19:24,457 --> 00:19:27,919 Помните ли фреската на Ланфорд? - Познах. 277 00:19:28,670 --> 00:19:31,172 Ледена Джо? - Ей сега. 278 00:19:34,801 --> 00:19:36,052 Отдръпнете се. 279 00:19:38,638 --> 00:19:43,894 От сега нататък фреската става маса за обществено ползване. 280 00:19:43,977 --> 00:19:46,938 Сложете си ягодите върху нея. 281 00:19:47,022 --> 00:19:48,565 Какво се случва? 282 00:19:49,649 --> 00:19:51,568 Какво ще получим? 283 00:19:51,651 --> 00:19:53,194 Ето това. 284 00:19:54,029 --> 00:19:59,993 Да бъдем заедно - не беше ли това най-ценното за нас? 285 00:20:03,455 --> 00:20:08,043 Където и да се намирам, сякаш никой не разбира 286 00:20:08,126 --> 00:20:11,963 същината на нещата. 287 00:20:14,007 --> 00:20:18,637 Но нужно е да вярвам аз в доброто у всеки от нас. 288 00:20:18,720 --> 00:20:23,350 Защо не променим правилата на играта? 289 00:20:23,934 --> 00:20:28,772 Време е всички същества 290 00:20:29,439 --> 00:20:34,110 да бъдат единни в света. 291 00:20:35,862 --> 00:20:37,948 Ягодите са за ядене. 292 00:20:38,031 --> 00:20:41,034 И без тях знаем, че нещата са ценни. 293 00:20:41,785 --> 00:20:46,206 Бубър обича да прави супа. Гобо - да пише песни. 294 00:20:46,289 --> 00:20:48,959 А Ред - да се гмурка. 295 00:20:49,042 --> 00:20:51,920 Любовта е най-ценното. 296 00:20:52,671 --> 00:20:53,964 Ние сме общност. 297 00:20:56,716 --> 00:21:01,429 Наблюдавам тук и там - мърморко е всеки голям. 298 00:21:01,513 --> 00:21:05,725 Готов е всичко да опропасти. 299 00:21:11,856 --> 00:21:16,361 И да видим, че различни сме, нали? 300 00:21:17,070 --> 00:21:22,576 Време е всички същества 301 00:21:22,659 --> 00:21:27,747 да бъдат единни в света. 302 00:21:27,831 --> 00:21:33,253 Време е всички същества 303 00:21:33,336 --> 00:21:38,383 да бъдат единни в света. 304 00:21:39,718 --> 00:21:41,678 Коя е тайната на живота? 305 00:21:41,761 --> 00:21:46,099 Цял ден чакам да я науча. 306 00:21:46,182 --> 00:21:48,852 Има само една истинска система. 307 00:21:48,935 --> 00:21:52,230 Колкото повече любов даваш, толкова повече получаваш. 308 00:21:57,694 --> 00:22:02,532 С конеца бори се иглата. - Хлебарят меси мълчешката. 309 00:22:02,616 --> 00:22:06,578 Вълна и вятър воюват в морска шир. 310 00:22:08,622 --> 00:22:12,959 Но природата знае... - ...как така да ни омае, 311 00:22:13,043 --> 00:22:17,505 че противниците да живеят в мир. 312 00:22:18,632 --> 00:22:23,970 Време е всички същества 313 00:22:24,054 --> 00:22:28,892 да бъдат единни в света. 314 00:22:28,975 --> 00:22:34,731 Време е всички същества 315 00:22:34,814 --> 00:22:41,821 да бъдат единни в света. 316 00:22:44,991 --> 00:22:49,287 Прайс, знам, че "това за онова" значи много за теб 317 00:22:49,371 --> 00:22:51,122 и благодаря, че ни каза, 318 00:22:51,206 --> 00:22:56,086 но ние тук просто не живеем по този начин, съжалявам. 319 00:22:56,753 --> 00:22:58,338 Не се извинявай. 320 00:22:58,922 --> 00:23:01,174 Вие ми показахте нещо ново, 321 00:23:01,883 --> 00:23:04,344 и то без да ви давам нищо. 322 00:23:04,427 --> 00:23:07,722 Получих приятелството ви безплатно. 323 00:23:07,806 --> 00:23:10,058 На моите съседи ще им хареса. 324 00:23:11,184 --> 00:23:13,436 Благодаря. Чао на всички! 325 00:23:14,020 --> 00:23:18,692 Видяхте ли? Имаме нещо ценно... - Не знам къде отивам. 326 00:23:20,026 --> 00:23:24,489 Имаме нещо много ценно! - Дойдох с лавина. 327 00:23:25,657 --> 00:23:31,079 Любов, приятелство, песни, ягоди, и репички, разбира се. 328 00:23:31,162 --> 00:23:32,831 Ще ми посочиш ли пътя? 329 00:23:32,914 --> 00:23:34,833 Добре. - Благодаря. 330 00:23:40,422 --> 00:23:45,802 Как върви търсенето на репички? Открихте ли нещо при горгите? 331 00:23:45,886 --> 00:23:50,557 Няма репички, централа. Повтарям, не растат нови репички. 332 00:23:50,640 --> 00:23:51,725 Странно. 333 00:23:51,808 --> 00:23:56,855 Всъщност съм дузърът Перископ. Странно е болен. 334 00:23:56,938 --> 00:23:59,482 Боже. 335 00:23:59,566 --> 00:24:03,486 Дузъри, да разследваме проблема с репичките. 336 00:24:03,570 --> 00:24:06,489 А какво ще правим с "проривите"? 337 00:24:07,073 --> 00:24:08,992 Задръжте ги засега. 338 00:24:09,075 --> 00:24:12,829 Да ги пуснем? Добре. - Не, казах да... 339 00:24:12,913 --> 00:24:14,623 Не. - Друго каза... 340 00:24:15,415 --> 00:24:16,416 Леле. 341 00:24:23,465 --> 00:24:25,467 О, не! - Лоша работа. 342 00:25:48,300 --> 00:25:50,302 Превод на субтитрите Боряна Богданова