1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 В танце мы с тобой 2 00:00:29,322 --> 00:00:31,408 Грусть обходим стороной 3 00:00:31,491 --> 00:00:33,493 Музыка и смех 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 В мире под Горой 5 00:00:35,495 --> 00:00:37,706 В танце мы с тобой 6 00:00:37,789 --> 00:00:39,749 Грусть обходим стороной 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,376 Вот и весь секрет 8 00:00:41,459 --> 00:00:42,419 - Гобо. - Моки. 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,336 - Уэмбли. - Бубер. 10 00:00:43,420 --> 00:00:45,088 Рэд. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Джуниор! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Привет! 13 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 Моя редиска. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 В танце мы с тобой 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,560 Грусть обходим стороной 16 00:00:58,643 --> 00:01:00,645 Музыка и смех 17 00:01:00,729 --> 00:01:03,189 В мире под Горой В мире под Горой 18 00:01:03,273 --> 00:01:04,648 Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру 19 00:01:04,733 --> 00:01:06,234 На Горе Фрэгглов. 20 00:01:08,111 --> 00:01:09,613 База? 21 00:01:09,696 --> 00:01:12,240 Спускаемся в Свистящую лощину. 22 00:01:12,324 --> 00:01:14,868 Ищи порывчики. 23 00:01:16,578 --> 00:01:18,288 Мы что-то нашли. 24 00:01:18,997 --> 00:01:19,998 Ого! 25 00:01:20,665 --> 00:01:23,293 Глянь, какой ветер! 26 00:01:23,376 --> 00:01:26,922 - Это источник! - Да. 27 00:01:27,923 --> 00:01:33,929 Они не знали, что находятся в логове Хохотунчика! 28 00:01:37,724 --> 00:01:41,353 Как же весело! 29 00:01:44,022 --> 00:01:45,774 Моки, ты куда? 30 00:01:45,857 --> 00:01:50,195 Иду рисовать гигантскую фреску в честь Лэнфорда. Поможете? 31 00:01:52,572 --> 00:01:56,660 С радостью помогла бы тебе почтить цветок, вечно меня терроризирующий, 32 00:01:57,244 --> 00:02:00,205 но я обещала Поги урок плавания. 33 00:02:00,872 --> 00:02:02,165 Привет, Рэд! 34 00:02:02,249 --> 00:02:04,876 Очки есть, вперёд! 35 00:02:05,627 --> 00:02:06,795 Позже поможем. 36 00:02:06,878 --> 00:02:10,549 - Я пишу песню для Уэмбли, и это нечто. - Да. 37 00:02:10,632 --> 00:02:11,925 Да. 38 00:02:12,008 --> 00:02:13,677 - «Нечто». - Да. 39 00:02:13,760 --> 00:02:17,722 Слышали кое-что? Наша дружба – это нечто 40 00:02:17,806 --> 00:02:20,725 И ещё что-то с «беспечно» или «вечно». 41 00:02:20,809 --> 00:02:24,145 - Не знаю. Сочиняю. - Гения нельзя торопить. 42 00:02:24,229 --> 00:02:25,105 Да. 43 00:02:25,188 --> 00:02:27,440 До встречи. 44 00:02:27,524 --> 00:02:28,525 Пока. 45 00:02:29,568 --> 00:02:32,195 - Бубер. Занят? - Привет. 46 00:02:32,279 --> 00:02:33,113 Да, очень. 47 00:02:33,196 --> 00:02:34,531 Варю суп-назад. 48 00:02:35,949 --> 00:02:36,950 Ты цел? 49 00:02:37,033 --> 00:02:38,827 Да, так надо. 50 00:02:42,330 --> 00:02:44,541 Купон на пиццу, удалить. 51 00:02:44,624 --> 00:02:47,711 Реклама спального мешка. Он есть, удалить. 52 00:02:47,794 --> 00:02:49,504 Вакансия, удалить. 53 00:02:49,588 --> 00:02:51,798 Нет! Не удалять. 54 00:02:52,424 --> 00:02:54,426 Смотри. Зовут на работу. 55 00:02:55,385 --> 00:02:57,846 Я спонтанно… И не думала… 56 00:02:58,513 --> 00:03:04,060 Реальная работа в области науки для компании гидродинамики. 57 00:03:05,437 --> 00:03:07,230 Они делают яхты. 58 00:03:08,231 --> 00:03:10,692 Они хотят их делать… 59 00:03:16,656 --> 00:03:19,284 Фантазируешь, что ты на яхте? 60 00:03:20,744 --> 00:03:23,371 Никакой яхты. Понял? 61 00:03:23,455 --> 00:03:25,832 Это лишь работа в фирме. 62 00:03:25,916 --> 00:03:29,669 Но это важно – работа раньше кандидатской. 63 00:03:31,004 --> 00:03:35,217 Но придётся оставить волонтёрство в школе. 64 00:03:35,300 --> 00:03:36,343 Я люблю его. 65 00:03:37,135 --> 00:03:38,261 Сложный выбор. 66 00:03:39,804 --> 00:03:41,306 Что выбрать? 67 00:03:44,809 --> 00:03:47,395 Глянь на эти большие ягоды, Па! 68 00:03:47,479 --> 00:03:50,357 - Да. - Горг-А-Макс работает. 69 00:03:50,440 --> 00:03:52,525 - Я знал. - Да. 70 00:03:52,609 --> 00:03:55,487 Я не зря король вселенной. 71 00:03:55,570 --> 00:03:58,156 Да… Ого, и мелкая. 72 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 - Привет, ягодка. - Убери мелочь. 73 00:04:01,576 --> 00:04:03,745 Нам нужны крупные ягоды. 74 00:04:03,828 --> 00:04:05,997 Кидай в отбракованные. 75 00:04:06,081 --> 00:04:09,125 - Да, Па. Да. - Молодец, сынок. 76 00:04:09,209 --> 00:04:13,463 - Спасибо. - Мы теперь ТБЯ. «Только большие ягоды». 77 00:04:16,132 --> 00:04:18,300 Лэнфорд, моя зелёная любовь. 78 00:04:19,009 --> 00:04:21,513 Мне это снилось, 79 00:04:21,596 --> 00:04:25,725 и скоро этот образ воплотится на той скале! 80 00:04:26,351 --> 00:04:29,938 Может, не скоро. Но что есть скоро во вселенском масштабе? 81 00:04:30,689 --> 00:04:33,316 Правда, у нас много работы. Начнём. 82 00:04:34,943 --> 00:04:35,944 Так… 83 00:04:37,153 --> 00:04:39,990 Пока, ягодки. Пока-пока. 84 00:04:43,702 --> 00:04:44,536 Ага. 85 00:04:45,120 --> 00:04:48,456 О нет. Они падают сюда! 86 00:04:48,540 --> 00:04:50,083 О нет! 87 00:04:53,378 --> 00:04:54,588 Зря волновалась. 88 00:04:56,381 --> 00:04:59,634 Столько клубники. 89 00:04:59,718 --> 00:05:01,094 Ау? 90 00:05:01,177 --> 00:05:02,596 - Есть кто? - Что… 91 00:05:02,679 --> 00:05:04,639 - На помощь! - О нет! 92 00:05:04,723 --> 00:05:05,640 - Так… - Да. 93 00:05:06,725 --> 00:05:07,726 Вот так. 94 00:05:10,061 --> 00:05:11,771 Спасибо. 95 00:05:11,855 --> 00:05:13,648 Это было ужасно. 96 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 Я шёл мимо и попал под ягодную лавину. 97 00:05:17,944 --> 00:05:19,237 Ты спасла меня. 98 00:05:19,321 --> 00:05:22,741 Что тебе дать? Нравится моя шляпа? Бери. 99 00:05:22,824 --> 00:05:26,036 Мне ничего не надо. Я рада, что ты цел. 100 00:05:26,119 --> 00:05:27,203 Это всё ты. 101 00:05:27,871 --> 00:05:31,124 Я должен тебе что-то дать. Может, ягоды? 102 00:05:31,207 --> 00:05:34,628 Пожалуйста, возьми эти ягоды! 103 00:05:34,711 --> 00:05:36,630 Да-да. Я Моки. 104 00:05:37,464 --> 00:05:39,925 Вот это совпадение. Это и моё имя. 105 00:05:40,800 --> 00:05:42,052 Нет. 106 00:05:42,135 --> 00:05:44,846 Лавина меня встряхнула. 107 00:05:44,930 --> 00:05:46,640 Я Прайс. 108 00:05:47,974 --> 00:05:49,809 Над чем работаешь? 109 00:05:50,644 --> 00:05:51,937 Это будет фреска. 110 00:05:52,437 --> 00:05:54,564 Закончу нескоро, я же одна. 111 00:05:56,441 --> 00:05:58,151 Клубничка. 112 00:05:58,235 --> 00:06:01,071 Можно одну? 113 00:06:01,154 --> 00:06:03,740 - Конечно. Угощайся. - Спасибо. 114 00:06:04,699 --> 00:06:06,117 Прелесть. 115 00:06:07,535 --> 00:06:09,329 Занятно. 116 00:06:09,412 --> 00:06:11,581 Фрэггл хотел ягоду. 117 00:06:11,665 --> 00:06:15,877 У тебя есть все эти ягоды, и тебе нужна помощь с фреской. 118 00:06:15,961 --> 00:06:19,548 Да, я тоже люблю констатировать факты. 119 00:06:19,631 --> 00:06:21,299 Что… Выслушай меня. 120 00:06:21,383 --> 00:06:26,638 Отдавай клубнику в обмен на помощь. 121 00:06:26,721 --> 00:06:31,518 Так мы делаем на моей родине. Система: «услуга за услугу». 122 00:06:32,769 --> 00:06:34,854 Да! Я расскажу… 123 00:06:34,938 --> 00:06:37,607 Но здешние фрэгглы любят песни? 124 00:06:37,691 --> 00:06:40,569 Прайс. Прайс. 125 00:06:41,152 --> 00:06:43,488 Да. Очень. 126 00:06:44,114 --> 00:06:45,949 Тогда пойдём. 127 00:06:51,413 --> 00:06:53,790 О лучшей системе я расскажу 128 00:06:55,417 --> 00:06:58,128 Если помощь нужна, я тебе покажу 129 00:06:59,504 --> 00:07:04,134 Есть клубника? Три или пять На ардыню их можно обменять 130 00:07:04,217 --> 00:07:05,760 Или на что-то новое 131 00:07:05,844 --> 00:07:06,845 Послушай. 132 00:07:07,596 --> 00:07:09,890 Лучший способ, как ни крути 133 00:07:11,766 --> 00:07:14,185 Помощь с картиной? Друга зови 134 00:07:15,812 --> 00:07:17,898 Пара ягод – пара рук 135 00:07:17,981 --> 00:07:19,900 Тебе понравится, друг 136 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Лучше в мире не найти 137 00:07:22,027 --> 00:07:23,153 Дай пройти! 138 00:07:23,236 --> 00:07:27,741 Это чудо из чудес, полный восторг 139 00:07:27,824 --> 00:07:31,119 Крэгглы, фрэгглы, оценит даже горг 140 00:07:31,202 --> 00:07:35,916 Дурники побольше набирай И на свежую клубнику меняй 141 00:07:35,999 --> 00:07:39,252 Это система «услуга за услугу» 142 00:07:39,336 --> 00:07:43,632 Ты познала мудрость Меняй, а не давай 143 00:07:43,715 --> 00:07:47,427 Идеальный метод «услуга за услугу» Применяй 144 00:07:47,510 --> 00:07:51,932 Камень есть, нужен мох? Услуга за услугу, в чём подвох? 145 00:07:52,015 --> 00:07:55,810 Клубники просит душа? Помоги другу, и все дела 146 00:07:55,894 --> 00:08:00,232 Лучше способа не найти Это целая веха на пути 147 00:08:00,315 --> 00:08:03,693 Восторг! Крэгглы, фрэгглы Оценит даже горг 148 00:08:03,777 --> 00:08:08,448 Дурники побольше набирай И на свежую клубнику меняй 149 00:08:08,531 --> 00:08:11,618 Это система «услуга за услугу» 150 00:08:11,701 --> 00:08:13,995 Ты познала мудрость 151 00:08:14,079 --> 00:08:15,956 Меняй, а не давай 152 00:08:16,039 --> 00:08:19,834 Идеальный метод «услуга за услугу» Применяй 153 00:08:20,627 --> 00:08:25,840 Услуга за услугу, да! 154 00:08:28,176 --> 00:08:31,263 Ого! Чудесная система. 155 00:08:32,597 --> 00:08:36,518 Простите. Тут есть ягодки? 156 00:08:36,601 --> 00:08:38,436 - Можно мне одну? - Да. 157 00:08:39,229 --> 00:08:42,399 Если поможешь с фреской. 158 00:08:42,983 --> 00:08:46,736 - Услуга за услугу. - Да, это весело! 159 00:08:47,612 --> 00:08:49,322 - Работает! - Знаю! 160 00:08:52,284 --> 00:08:53,285 Куда… 161 00:08:54,327 --> 00:08:58,206 - Молодцы, Тренч и Вурбо. - Ренч и Турбо. 162 00:08:58,290 --> 00:09:00,375 Они тоже здесь? Хорошо. 163 00:09:00,458 --> 00:09:05,338 Порывчики нашли. Направим их в турбину для восполняемой энергии. 164 00:09:05,422 --> 00:09:08,091 Соберём их порывчико-засасывателем. 165 00:09:08,925 --> 00:09:10,093 Как мы это зовём? 166 00:09:10,176 --> 00:09:11,970 Порывчико-засасыватель. 167 00:09:12,053 --> 00:09:13,889 Да? Кто это придумал? 168 00:09:13,972 --> 00:09:16,224 - Вы, сэр. - Гениально. 169 00:09:16,308 --> 00:09:17,392 Включайте. 170 00:09:17,475 --> 00:09:20,186 Вот так! Да! 171 00:09:21,479 --> 00:09:22,480 - Так. - О! 172 00:09:22,564 --> 00:09:24,190 Ого! Да! 173 00:09:25,191 --> 00:09:29,863 - Ну и ну! Класс! - Круто! Да! 174 00:09:30,572 --> 00:09:31,656 Хорошо идёт. 175 00:09:32,574 --> 00:09:37,037 Ну что, Спрокет. Мы примем это решение. 176 00:09:38,330 --> 00:09:39,497 Взвешенно. 177 00:09:39,581 --> 00:09:44,002 Причины принять предложение и причины не принять. 178 00:09:44,085 --> 00:09:48,340 Весело, наглядно, эффективно. Да, мы гении. 179 00:09:51,426 --> 00:09:52,260 Так. 180 00:09:52,344 --> 00:09:56,514 «За» у нас идёт этот ботинок, ведь, пойдя на работу, 181 00:09:56,598 --> 00:10:00,101 можно уйти от подработки официанткой-пиратом. 182 00:10:02,187 --> 00:10:03,772 И купить новые ботинки. 183 00:10:05,649 --> 00:10:10,111 А часы идут «против», ведь я не знаю, 184 00:10:10,195 --> 00:10:13,990 хочу ли проводить время, работая на фирме яхт. 185 00:10:20,121 --> 00:10:21,539 Вровень. 186 00:10:21,623 --> 00:10:23,500 Спрок, как нам решить? 187 00:10:27,212 --> 00:10:31,925 Дружок, повторяю: яхты не будет. Гавкни дважды, если понял. 188 00:10:33,343 --> 00:10:34,344 Ладно. 189 00:10:38,348 --> 00:10:40,141 Вырисовывается. 190 00:10:40,225 --> 00:10:44,354 - Ты художник, Уэмбли. - Ягоды для друзей. 191 00:10:45,230 --> 00:10:46,481 Нам они не нужны. 192 00:10:46,565 --> 00:10:50,819 Да. Я ещё так не веселился с прошлого раза. 193 00:10:50,902 --> 00:10:52,654 Там клубнику не давали. 194 00:10:53,280 --> 00:10:58,785 - Но так я говорю, что ценю ваш вклад. - Услуга за услугу. 195 00:11:01,496 --> 00:11:02,330 Ценишь… 196 00:11:02,414 --> 00:11:05,875 Дядя Мэтт как раз говорил об этом в открытке. 197 00:11:05,959 --> 00:11:08,712 - Не хочу это слышать. - Что? 198 00:11:09,504 --> 00:11:13,425 - Шучу! Выкладывай. - Ага. 199 00:11:13,508 --> 00:11:14,509 Читай! 200 00:11:16,428 --> 00:11:20,015 «Дорогой племянник Гобо и все фрэгглы поблизости». 201 00:11:20,098 --> 00:11:21,808 Это ты. 202 00:11:21,892 --> 00:11:27,439 На днях я оказался в сонном городке, где почти ничего не происходит. 203 00:11:27,522 --> 00:11:28,940 МЕТРО 204 00:11:29,983 --> 00:11:34,195 Но я нашёл Глупых существ, борцов с гравитацией. 205 00:11:35,363 --> 00:11:38,283 Тут я приметил нечто невероятно ценное… 206 00:11:39,951 --> 00:11:43,914 Редкая, чудесная бумага. Я должен был заполучить её. 207 00:11:43,997 --> 00:11:47,042 Пропустите исследователя. 208 00:11:50,754 --> 00:11:55,759 Пока я доставал сокровище, существа накормили мою шляпу. 209 00:11:55,842 --> 00:11:58,053 Видно, думали, она голодная. 210 00:11:59,804 --> 00:12:04,309 Увы, другой исследователь с изящным прибором меня опередил. 211 00:12:04,392 --> 00:12:06,561 Стойте! Нет, я первым увидел! 212 00:12:06,645 --> 00:12:09,689 Он разбирался в ценных бумажках. 213 00:12:09,773 --> 00:12:11,233 А с чем остался я? 214 00:12:11,316 --> 00:12:17,155 С едой для шляпы. Мне она не понравилась, я ведь не шляпа. 215 00:12:17,239 --> 00:12:19,741 «Но я посылаю её тебе, племянник. 216 00:12:19,824 --> 00:12:24,871 Накорми свои шляпы и передай им привет от Дяди Странствующего Мэтта». 217 00:12:31,044 --> 00:12:32,128 Держите. 218 00:12:32,212 --> 00:12:33,463 А это за что? 219 00:12:33,547 --> 00:12:36,675 За чтение открытки. Это ценная информация. 220 00:12:36,758 --> 00:12:41,054 Стойте, клубнику дают не только за работу с фреской? 221 00:12:41,137 --> 00:12:44,641 Конечно, «услуга за услугу» работает со всем. 222 00:12:47,727 --> 00:12:51,731 Нас осенило или мы смотрим друг на друга забавы ради? 223 00:12:51,815 --> 00:12:52,899 И то и то! Идём! 224 00:12:54,067 --> 00:12:57,904 - Удачи. - А мне нравится. 225 00:13:01,032 --> 00:13:03,660 Коттерпин вызывает Мерило. Приём? 226 00:13:03,743 --> 00:13:09,332 - Мерило слушает. - «Слушает» затянулось на две секунды. 227 00:13:09,416 --> 00:13:12,460 Мы нашли ветер для выработки энергии. 228 00:13:12,544 --> 00:13:16,464 Подготовьте редиску для производства соломки дузеров. 229 00:13:16,548 --> 00:13:17,757 Принято. 230 00:13:17,841 --> 00:13:21,887 Есть нюанс: редиска на исходе. 231 00:13:22,721 --> 00:13:24,472 Сборщики редиски! 232 00:13:24,556 --> 00:13:29,519 Проверьте каждый участок сбора урожая. Повторяю: каждый участок. 233 00:13:29,603 --> 00:13:31,897 Каждый участок сбора редиски! 234 00:13:31,980 --> 00:13:34,691 Зачем три раза повторять? 235 00:13:34,774 --> 00:13:36,943 Это экстренный случай! 236 00:13:38,361 --> 00:13:41,990 Имя – Поги, не Хоги или Тоги 237 00:13:42,073 --> 00:13:46,870 П-О-Г-И! О да! Ха! 238 00:13:46,953 --> 00:13:49,331 - О! Спасибо, Гобо. - Не за что. 239 00:13:49,414 --> 00:13:51,750 Любимая песня! 240 00:13:51,833 --> 00:13:53,752 - Я Поги! - Я знаю! 241 00:13:54,252 --> 00:13:55,253 Ух ты! 242 00:13:58,965 --> 00:14:01,509 Надо же. Как ты… 243 00:14:03,094 --> 00:14:05,722 Заслуженная ягода. 244 00:14:06,306 --> 00:14:07,474 Что? 245 00:14:07,557 --> 00:14:10,518 Ягоды за то, что вы всегда делаете? 246 00:14:10,602 --> 00:14:12,145 Вообще-то, Рэд, 247 00:14:12,229 --> 00:14:16,107 это очень сложная система «услуга за услугу», и… 248 00:14:16,191 --> 00:14:17,359 Да-да. Понятно. 249 00:14:17,442 --> 00:14:20,445 Две ягоды – одно ныряние! Три – четыре! 250 00:14:20,528 --> 00:14:23,615 За четыре – ныряние и заплыв до края пруда! 251 00:14:25,158 --> 00:14:29,579 Представь: работать, чтобы получить что-то взамен? 252 00:14:29,663 --> 00:14:33,667 Сама работа – это награда. Все это знают. 253 00:14:33,750 --> 00:14:37,963 Честно: половина поступков фрэгглов необъяснимы. 254 00:14:42,842 --> 00:14:45,887 Услада для глаз, правда, Лэнфорд? 255 00:14:46,888 --> 00:14:50,642 Эй, Моки. Можно мне порисовать? Мне нужна клубника. 256 00:14:50,725 --> 00:14:54,062 - Что? Ты же её не любишь. - Да. 257 00:14:54,145 --> 00:14:58,900 Но Пузыряки не делают мыльный камень без клубники. 258 00:14:58,984 --> 00:14:59,818 - Да? - Да. 259 00:14:59,901 --> 00:15:02,237 - Не-а! - Не будем, великаны. 260 00:15:03,989 --> 00:15:06,324 Тут всё поменялось. 261 00:15:07,325 --> 00:15:10,078 Правда? Поменялось? 262 00:15:10,161 --> 00:15:12,872 Следующий в очереди, подходи! 263 00:15:12,956 --> 00:15:16,835 Если хотите нырять – готовьте ягодки! 264 00:15:16,918 --> 00:15:17,919 Рэд? 265 00:15:18,003 --> 00:15:19,004 Спасибо! 266 00:15:19,087 --> 00:15:22,132 Расскажу секрет жизни за клубничку. 267 00:15:22,215 --> 00:15:24,175 - Ладно. Слушаю. - Что? 268 00:15:24,259 --> 00:15:26,845 Не знаю, а ты? Расскажи за ягоду. 269 00:15:26,928 --> 00:15:27,929 - О нет. - Да. 270 00:15:28,680 --> 00:15:32,434 Хохотунчик расхохотался. 271 00:15:33,727 --> 00:15:35,353 Глава седьмая… 272 00:15:37,981 --> 00:15:40,692 - О нет, моя шляпа! - Держи. 273 00:15:40,775 --> 00:15:42,611 Я не могу её взять. 274 00:15:42,694 --> 00:15:48,241 Я отдал последнюю ягоду за поездку, мне нечем отблагодарить тебя за помощь. 275 00:15:48,325 --> 00:15:53,246 Думаешь, ты должен мне за мою помощь? Нет, нет, нет! 276 00:15:53,330 --> 00:15:58,209 Тогда Моки поняла: новая система заполонила Гору и вышла 277 00:15:58,293 --> 00:16:03,590 из-под контроля, угрожая их общинному укладу. 278 00:16:03,673 --> 00:16:05,342 Как? Ягоду. 279 00:16:08,345 --> 00:16:09,971 Барри хочет ягодку. 280 00:16:10,055 --> 00:16:13,558 …девять, десять! 281 00:16:13,642 --> 00:16:15,977 - Не найдёт. - Я ищу! 282 00:16:17,312 --> 00:16:19,522 Файло, ты в коробке. 283 00:16:19,606 --> 00:16:21,650 - Ганж – под абажуром. - А? 284 00:16:23,443 --> 00:16:24,444 Как ты узнала? 285 00:16:25,237 --> 00:16:27,405 Места-то идеальные. 286 00:16:27,489 --> 00:16:30,116 Я всевидящая и всезнающая. 287 00:16:30,700 --> 00:16:34,829 И вы вечно там прячетесь. 288 00:16:37,832 --> 00:16:40,710 Маленький фрэггл, ты так тяжело вздыхаешь, 289 00:16:40,794 --> 00:16:43,088 что затуманила очки Ганжу. 290 00:16:43,171 --> 00:16:46,007 - О нет. Это остатки сыра. - Гауда. 291 00:16:46,091 --> 00:16:47,634 Ага. 292 00:16:47,717 --> 00:16:51,638 Мадам Куча Мусора, жители Горы сбились с пути. 293 00:16:51,721 --> 00:16:55,684 - Интересно. - Хорошее начало. Захватывает. 294 00:16:55,767 --> 00:17:00,355 Все требуют клубнику за то, что раньше делало нас счастливыми. 295 00:17:01,856 --> 00:17:04,734 Старая система «услуга за услугу». 296 00:17:04,818 --> 00:17:06,736 - Чревато. - Сомнительно. 297 00:17:06,820 --> 00:17:11,908 Позволь спросить, юный фрэггл. Что ты ценишь? 298 00:17:12,993 --> 00:17:15,286 Ну, много чего, я… 299 00:17:15,370 --> 00:17:17,622 Что ж, я начну. 300 00:17:17,706 --> 00:17:19,958 Я ценю Файло. 301 00:17:20,041 --> 00:17:21,668 И Ганжа. 302 00:17:22,502 --> 00:17:27,924 Благодаря им я самая везучая всевидящая и всезнающая куча мусора в мире. 303 00:17:28,007 --> 00:17:29,426 Марджори. 304 00:17:29,509 --> 00:17:33,430 Ты единственная всевидящая и всезнающая куча мусора. 305 00:17:33,513 --> 00:17:36,766 Но всё равно самая везучая. 306 00:17:36,850 --> 00:17:41,980 У меня есть самое ценное в мире, и я не про ягоды. 307 00:17:42,063 --> 00:17:48,695 Итак, Моки фрэггл. Что ценишь ты? 308 00:17:55,535 --> 00:17:59,331 Не знаю: согласиться или дальше волонтёрить. 309 00:17:59,915 --> 00:18:02,959 Что-то должно перевесить, но что? 310 00:18:04,961 --> 00:18:08,381 Доставка. Может, зарплата перевесит. 311 00:18:08,465 --> 00:18:10,258 С деньгами сможем 312 00:18:10,342 --> 00:18:13,887 переехать и не получать почту для Гобо фрэггла. 313 00:18:13,970 --> 00:18:15,931 Погоди-ка. Это для меня. 314 00:18:17,807 --> 00:18:19,309 Это от моих учеников. 315 00:18:19,893 --> 00:18:21,102 «Мисс Док». 316 00:18:21,186 --> 00:18:23,688 Типа Док – моя фамилия? 317 00:18:24,189 --> 00:18:25,023 Исправим. 318 00:18:25,690 --> 00:18:28,235 «Ваши уроки вдохновили нас. 319 00:18:28,318 --> 00:18:32,322 Вот диорама приливов, которую мы увидели на пляже». 320 00:18:32,989 --> 00:18:34,366 Я до них достучалась. 321 00:18:34,449 --> 00:18:38,328 Вместо денег я получаю нечто более ценное. 322 00:18:42,207 --> 00:18:46,962 Так. Куча мокрого песка… Они пытались. 323 00:18:50,590 --> 00:18:53,218 Ха! Я решила. 324 00:18:56,304 --> 00:18:58,848 Ещё пойдём под парусом, капитан. 325 00:19:06,064 --> 00:19:09,734 Внимание! Важное событие в Главном холле. 326 00:19:09,818 --> 00:19:14,072 - Здорово. - Сколько ягод надо? 327 00:19:14,155 --> 00:19:16,324 Много дашь – много получишь. 328 00:19:17,325 --> 00:19:20,495 Покажу вам самую ценную вещь в мире… 329 00:19:20,579 --> 00:19:24,374 - Что это? Что? - Спорим, это связано с Лэнфордом. 330 00:19:24,457 --> 00:19:26,668 Помните фреску с Лэнфордом? 331 00:19:26,751 --> 00:19:27,919 Я же говорила. 332 00:19:28,670 --> 00:19:29,671 Ледовая Джо? 333 00:19:30,171 --> 00:19:31,172 Да. 334 00:19:34,801 --> 00:19:36,052 Иду. 335 00:19:38,638 --> 00:19:43,894 Эта фреска теперь официально наш общий стол. 336 00:19:43,977 --> 00:19:46,938 Кладите на него свою клубнику. 337 00:19:47,022 --> 00:19:48,565 Что происходит? 338 00:19:49,649 --> 00:19:51,568 Что мы получим? 339 00:19:51,651 --> 00:19:53,194 Вот это. 340 00:19:54,029 --> 00:19:59,993 Ведь это то, что мы ценили больше всего. Просто быть вместе. 341 00:20:03,455 --> 00:20:08,043 Куда ни пойду, ответа не найду 342 00:20:08,126 --> 00:20:11,963 Вечно всё как всегда 343 00:20:14,007 --> 00:20:18,637 Всё же мне нужна Вера в лучших из нас 344 00:20:18,720 --> 00:20:23,350 Может, изменим правила игры сейчас? 345 00:20:23,934 --> 00:20:28,772 Нам давно пора 346 00:20:29,439 --> 00:20:34,110 Жить как одна семья 347 00:20:35,862 --> 00:20:37,948 Клубника – для еды. 348 00:20:38,031 --> 00:20:41,034 А не чтобы говорить, что ценно для нас. 349 00:20:41,785 --> 00:20:46,206 Бубер любит варить суп. Гобо любить писать песни. 350 00:20:46,289 --> 00:20:48,959 А Рэд любит нырять. 351 00:20:49,042 --> 00:20:51,920 Любовь – вот что ценно. 352 00:20:52,671 --> 00:20:53,964 Мы община. 353 00:20:56,716 --> 00:21:01,429 Гляну там и сям – нету дела нам 354 00:21:01,513 --> 00:21:05,725 Можем разрушить тут всё 355 00:21:07,269 --> 00:21:09,187 Цену заплати 356 00:21:10,105 --> 00:21:11,773 Жертву принеси 357 00:21:11,856 --> 00:21:16,361 Хотя все разные мы 358 00:21:17,070 --> 00:21:20,407 - Нам давно пора - Давно пора 359 00:21:20,490 --> 00:21:22,576 Нам давно пора 360 00:21:22,659 --> 00:21:25,704 - Жить как одна семья - Одна семья 361 00:21:25,787 --> 00:21:27,747 Жить как одна семья 362 00:21:27,831 --> 00:21:31,167 - Нам давно пора - Давно пора 363 00:21:31,251 --> 00:21:33,253 Нам давно пора 364 00:21:33,336 --> 00:21:38,383 Жить как одна семья 365 00:21:39,718 --> 00:21:41,678 Хотите знать секрет жизни? 366 00:21:41,761 --> 00:21:46,099 Конечно. Весь день жду. 367 00:21:46,182 --> 00:21:48,852 Есть одна верная «услуга за услугу». 368 00:21:48,935 --> 00:21:52,230 Чем больше любви даёшь, тем больше получаешь. 369 00:21:57,694 --> 00:21:59,779 Нитка за иголкой 370 00:22:00,697 --> 00:22:02,532 Пекарь печёт булку 371 00:22:02,616 --> 00:22:06,578 В море ссорятся ветер с волной 372 00:22:08,622 --> 00:22:12,959 - Природа знает как - Каждый день учит нас 373 00:22:13,043 --> 00:22:17,505 Быть вместе Хоть мы не согласны с тобой 374 00:22:18,632 --> 00:22:21,718 - Нам давно пора - Давно пора 375 00:22:21,801 --> 00:22:23,970 Нам давно пора 376 00:22:24,054 --> 00:22:27,057 - Жить как одна семья - Одна семья 377 00:22:27,140 --> 00:22:28,892 Жить как одна семья 378 00:22:28,975 --> 00:22:32,395 - Нам давно пора - Давно пора 379 00:22:32,479 --> 00:22:34,731 Нам давно пора 380 00:22:34,814 --> 00:22:41,821 Жить как одна семья 381 00:22:44,991 --> 00:22:49,287 Прайс, для тебя «услуга за услугу» много значит. 382 00:22:49,371 --> 00:22:51,122 Спасибо, что поделился. 383 00:22:51,206 --> 00:22:56,086 Просто тут мы так не делаем. Прости. 384 00:22:56,753 --> 00:22:58,338 Прошу, не извиняйся. 385 00:22:58,922 --> 00:23:04,344 Вы открыли мне новый мир, не требуя ничего взамен. 386 00:23:04,427 --> 00:23:07,722 Я даром получил вашу дружбу. 387 00:23:07,806 --> 00:23:10,058 Мои сородичи будут в восторге. 388 00:23:11,184 --> 00:23:13,436 Спасибо. Всем пока! 389 00:23:14,020 --> 00:23:17,399 Видите, у нас уже есть самое ценное… 390 00:23:17,482 --> 00:23:18,692 А куда идти? 391 00:23:20,026 --> 00:23:24,489 - У нас есть главное. - Меня принесла лавина. Пардон. 392 00:23:25,657 --> 00:23:31,079 Любовь, дружба, песни, ягоды и редис, конечно. 393 00:23:31,162 --> 00:23:32,831 Не покажешь дорогу? 394 00:23:32,914 --> 00:23:34,833 - Да. Ага. - Или… Спасибо. 395 00:23:40,422 --> 00:23:42,632 Что с редиской? 396 00:23:42,716 --> 00:23:45,802 В саду горгов есть что-нибудь? 397 00:23:45,886 --> 00:23:50,557 Редиса нет, база, повторяю: новый редис не растёт. 398 00:23:50,640 --> 00:23:51,725 Странно. 399 00:23:51,808 --> 00:23:56,855 Это дузер Перископ, мэм. Дузер Странно болен. 400 00:23:56,938 --> 00:23:59,482 Ну и ну. 401 00:23:59,566 --> 00:24:03,486 Всем дузерам расследовать проблему с редисом. 402 00:24:03,570 --> 00:24:06,489 А что делать с порывчиками? 403 00:24:07,073 --> 00:24:08,992 Пока оставьте. 404 00:24:09,075 --> 00:24:12,829 - Пока выпустить? Ладно. - Нет. Я… 405 00:24:12,913 --> 00:24:14,623 - Нет! - Нет. Он не то… 406 00:24:15,415 --> 00:24:16,416 А! 407 00:24:23,465 --> 00:24:25,467 - О нет! - Это плохо. 408 00:25:48,300 --> 00:25:50,302 Перевод субтитров: Яна Смирнова