1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:29,322 --> 00:00:31,408 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:31,491 --> 00:00:33,493 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:35,495 --> 00:00:37,706 Làm cho quên âu lo 6 00:00:37,789 --> 00:00:39,749 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,376 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:41,459 --> 00:00:42,419 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,336 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:43,420 --> 00:00:45,088 - Tóc Đỏ. - Úp xì! 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Gorg Con! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Xin chào! 13 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 Củ cải của con. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,560 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:58,643 --> 00:01:00,645 Hãy mở nhạc thật to 17 00:01:00,729 --> 00:01:03,189 Ở Hang Fraggle Rock Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:03,273 --> 00:01:04,648 FRAGGLE ROCK: VỀ LẠI HANG XƯA 19 00:01:04,733 --> 00:01:06,234 Ở Hang Fraggle Rock. 20 00:01:08,111 --> 00:01:09,613 Cờ Lê gọi căn cứ. 21 00:01:09,696 --> 00:01:12,240 Giờ bọn tôi sẽ xuống Hang Động Huýt Gió. 22 00:01:12,324 --> 00:01:14,868 Tốt. Tìm gió lốc đi. 23 00:01:16,578 --> 00:01:18,288 Bọn tôi thấy gì đó. 24 00:01:18,997 --> 00:01:19,998 Chao ôi. 25 00:01:20,665 --> 00:01:23,293 Nhìn gió kìa! 26 00:01:23,376 --> 00:01:26,922 - Là mạch chính! - Ừ. 27 00:01:27,923 --> 00:01:33,929 Họ không biết mình đang ở trong hang của Khủng long khúc khích! 28 00:01:37,724 --> 00:01:41,353 Tôi đang tận hưởng cuộc sống. 29 00:01:44,022 --> 00:01:45,774 Này, Thân Thiện. Đi đâu thế? 30 00:01:45,857 --> 00:01:50,195 Tớ định vẽ một bức tranh tường khổng lồ tôn vinh Lanford. Muốn giúp không? 31 00:01:52,572 --> 00:01:55,033 Dù rất muốn giúp cậu tôn vinh cái cây 32 00:01:55,116 --> 00:01:56,660 khủng bố tớ ngày đêm, 33 00:01:57,244 --> 00:02:00,205 tớ đã hứa với Pogey sẽ dạy cậu ấy kiểu bơi mới. 34 00:02:00,872 --> 00:02:02,165 Chào Tóc Đỏ! 35 00:02:02,249 --> 00:02:04,876 Đeo kính vào và sẵn sàng thôi! 36 00:02:05,627 --> 00:02:06,795 Bọn tớ sẽ giúp sau. 37 00:02:06,878 --> 00:02:08,629 Tớ đang viết bài hát cho Rụt Rè… 38 00:02:08,712 --> 00:02:10,549 - Ừ. - …và nó độc đáo lắm. 39 00:02:10,632 --> 00:02:11,925 Đó là tên bài hát. 40 00:02:12,008 --> 00:02:13,677 - "Độc đáo". - Ừ. 41 00:02:13,760 --> 00:02:17,722 Bạn đã nghe "tin báo"? Tình bạn của chúng tôi rất độc đáo 42 00:02:17,806 --> 00:02:20,725 Rồi sẽ có "mệt não" hoặc "nhảy một mình hay nháo nhào". 43 00:02:20,809 --> 00:02:24,145 - Chả biết nữa. Tớ đang viết. - Cứ từ từ. Thiên tài không vội được. 44 00:02:24,229 --> 00:02:25,105 Ừ. 45 00:02:25,188 --> 00:02:27,440 Rồi. Hẹn gặp sau nhé. 46 00:02:27,524 --> 00:02:28,525 Tạm biệt. 47 00:02:29,568 --> 00:02:32,195 - Chào Thông Minh. Cậu bận không? - Chào. 48 00:02:32,279 --> 00:02:33,113 Ừ, tớ bận lắm. 49 00:02:33,196 --> 00:02:34,531 Tớ vừa đi giật lùi vừa nấu xúp. 50 00:02:35,949 --> 00:02:36,950 Cậu ổn chứ? 51 00:02:37,033 --> 00:02:38,827 Ừ, kiểu nó phải thế. 52 00:02:42,330 --> 00:02:44,541 Phiếu giảm giá pizza, xóa. 53 00:02:44,624 --> 00:02:47,711 Quảng cáo túi ngủ tao đã có, xóa. 54 00:02:47,794 --> 00:02:49,504 Thư mời làm việc, xóa. 55 00:02:49,588 --> 00:02:51,798 Từ đã! Không. Không xóa. "Hủy xóa". 56 00:02:52,424 --> 00:02:54,426 Bánh Răng, tao có thư mời làm việc. 57 00:02:55,385 --> 00:02:57,846 Tao ứng tuyển tùy hứng. Không ngờ là nhận được. 58 00:02:58,513 --> 00:03:04,060 Công việc về khoa học cho một công ty thủy động lực học. 59 00:03:05,437 --> 00:03:07,230 Công ty đó sản xuất du thuyền. 60 00:03:08,231 --> 00:03:10,692 Họ muốn đóng du thuyền… 61 00:03:16,656 --> 00:03:19,284 Mày đang mơ được đi du thuyền, phải không? 62 00:03:20,744 --> 00:03:23,371 Ta sẽ không mua du thuyền. Mày hiểu nhỉ? 63 00:03:23,455 --> 00:03:25,832 Chỉ là công việc ở công ty sản xuất du thuyền. 64 00:03:25,916 --> 00:03:27,459 Nhưng nhận được thư mời 65 00:03:27,542 --> 00:03:29,669 trước khi lấy được bằng tiến sĩ là chuyện lớn. 66 00:03:31,004 --> 00:03:32,631 Nhưng nếu đồng ý, 67 00:03:32,714 --> 00:03:35,217 tao sẽ phải bỏ dạy tình nguyện ở trung học. 68 00:03:35,300 --> 00:03:36,343 Tao thích đi dạy. 69 00:03:37,135 --> 00:03:38,261 Khó ghê, Bánh Răng. 70 00:03:39,804 --> 00:03:41,306 Tao chọn thế nào đây? 71 00:03:44,809 --> 00:03:47,395 Nhìn đám dâu to đùng này đi, bố! 72 00:03:47,479 --> 00:03:50,357 - Tuyệt. - Ừ. Gorg Siêu Bự đã có tác dụng, 73 00:03:50,440 --> 00:03:52,525 - y như bố nghĩ. - Vâng. 74 00:03:52,609 --> 00:03:55,487 Chẳng vô cớ mà bố là vua vũ trụ đâu. 75 00:03:55,570 --> 00:03:58,156 Ở đây có một quả nhỏ này bố. 76 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 - Chào quả bé nhỏ. - Mang cái quả nhỏ đó đi chỗ khác. 77 00:04:01,576 --> 00:04:03,745 Đây là lâu đài quả dâu to. 78 00:04:03,828 --> 00:04:05,997 Ném nó lên đống bỏ đi ấy. 79 00:04:06,081 --> 00:04:09,125 - Vâng, bố. - Giỏi lắm, con trai. 80 00:04:09,209 --> 00:04:13,463 - Cảm ơn bố. - Giờ ta là CDT. Chỉ dâu to. 81 00:04:16,132 --> 00:04:18,300 Lanford, bạn cây thân yêu. 82 00:04:19,009 --> 00:04:21,513 Tớ đã nghĩ ra thiết kế này trong mơ, 83 00:04:21,596 --> 00:04:25,725 và nó sẽ sớm thành hiện thực trên tảng đá đó! 84 00:04:26,351 --> 00:04:29,938 Có lẽ là không sớm. Nhưng xét tổng thể thế nào là sớm chứ? 85 00:04:30,689 --> 00:04:33,316 Thực sự, ta có nhiều việc lắm. Bắt đầu thôi. 86 00:04:34,943 --> 00:04:35,944 Được rồi. 87 00:04:37,153 --> 00:04:39,990 Tạm biệt, dâu bé. Tạm biệt. 88 00:04:43,702 --> 00:04:44,536 Phải. 89 00:04:45,120 --> 00:04:48,456 Ôi không. Chúng đang đến theo lối này! 90 00:04:48,540 --> 00:04:50,083 Ôi không! 91 00:04:53,378 --> 00:04:54,588 Chẳng hề trúng. 92 00:04:56,381 --> 00:04:59,634 Nhiều dâu tây quá. 93 00:04:59,718 --> 00:05:01,094 Xin chào? 94 00:05:01,177 --> 00:05:02,596 - Ở đó có ai không? - Cái… 95 00:05:02,679 --> 00:05:04,639 - Giúp với! - Ôi không! 96 00:05:04,723 --> 00:05:05,640 - Đây, để tôi… - Ừ. 97 00:05:06,725 --> 00:05:07,726 Như thế. 98 00:05:10,061 --> 00:05:11,771 Cảm ơn nhiều nhé. 99 00:05:11,855 --> 00:05:13,648 Sợ quá đi mất. 100 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 Tôi đang đi bộ thì bị một trận dâu lở quét qua. 101 00:05:17,944 --> 00:05:19,237 Nhưng cậu đã cứu tôi. 102 00:05:19,321 --> 00:05:22,741 Tôi có thể tặng cậu gì đây? Thích mũ tôi không? Tôi sẽ tặng cậu. 103 00:05:22,824 --> 00:05:26,036 Không cần tặng tôi gì đâu. Thật may là cậu không sao. 104 00:05:26,119 --> 00:05:27,203 Ừ, nhờ cậu cả. 105 00:05:27,871 --> 00:05:31,124 Tôi phải tặng cậu gì đó. Chỗ dâu này thì sao? 106 00:05:31,207 --> 00:05:34,628 Hãy nhận lấy chúng. Làm ơn nhận đi! 107 00:05:34,711 --> 00:05:36,630 Được rồi. Tôi là Thân Thiện. 108 00:05:37,464 --> 00:05:39,925 Trùng hợp ghê. Tôi cũng là Thân Thiện. 109 00:05:40,800 --> 00:05:42,052 Không phải đâu. 110 00:05:42,135 --> 00:05:44,846 Chắc trận dâu lở đó làm tôi choáng. 111 00:05:44,930 --> 00:05:46,640 Tôi là Pryce. 112 00:05:47,974 --> 00:05:49,809 Cậu nghiên cứu gì ở đây thế? 113 00:05:50,644 --> 00:05:51,937 Tôi định vẽ bích họa. 114 00:05:52,437 --> 00:05:54,564 Nhưng sẽ mất một thời gian vì tôi sẽ tự vẽ. 115 00:05:56,441 --> 00:05:58,151 Dâu tây. 116 00:05:58,235 --> 00:06:01,071 Cho tớ một quả nhé? 117 00:06:01,154 --> 00:06:03,740 - Được chứ. Cứ tự nhiên. - Cảm ơn. 118 00:06:04,699 --> 00:06:06,117 Ngon tuyệt. 119 00:06:07,535 --> 00:06:09,329 Thú vị ghê. 120 00:06:09,412 --> 00:06:11,581 Fraggle đó muốn ăn dâu. 121 00:06:11,665 --> 00:06:13,959 Cậu có cả đống dâu này, 122 00:06:14,042 --> 00:06:15,877 cậu cần người giúp với bức bích họa. 123 00:06:15,961 --> 00:06:19,548 Đúng. Tôi cũng thích nghe những điều dễ hiểu. 124 00:06:19,631 --> 00:06:21,299 Hả… Nghe tôi nói này. 125 00:06:21,383 --> 00:06:24,344 Nếu thay vì chỉ tặng dâu tây, 126 00:06:24,427 --> 00:06:26,638 cậu đổi dâu để được giúp đỡ thì sao? 127 00:06:26,721 --> 00:06:31,518 Chỗ tôi họ toàn làm thế. Hệ thống đó gọi là "trao đổi". 128 00:06:32,769 --> 00:06:34,854 Ừ! Tôi sẽ kể cậu nghe nhưng… 129 00:06:34,938 --> 00:06:37,607 Fraggle quanh đây thích bài hát không? 130 00:06:37,691 --> 00:06:40,569 Pryce. Pryce, Pryce, Pryce. 131 00:06:41,152 --> 00:06:43,488 Có. Bọn tôi thích bài hát. 132 00:06:44,114 --> 00:06:45,949 Tốt, thế thì làm theo tôi. 133 00:06:51,413 --> 00:06:53,790 Để tôi kể về Hệ thống hay nhất tôi biết 134 00:06:55,417 --> 00:06:58,128 Nếu bạn cần giúp đỡ Đây là cách bạn nên thử 135 00:06:59,504 --> 00:07:01,798 Nếu bạn có dâu tây Một vài rổ dâu 136 00:07:02,591 --> 00:07:04,134 Bạn có thể đổi Một quả dưa 137 00:07:04,217 --> 00:07:05,760 Hoặc cả vài thứ mới tinh 138 00:07:05,844 --> 00:07:06,845 Nghe này. 139 00:07:07,596 --> 00:07:09,890 Đó là cách tốt nhất Tôi sẽ nói lại 140 00:07:11,766 --> 00:07:14,185 Nếu bạn cần giúp vẽ tranh Hãy đổi với bạn bè 141 00:07:15,812 --> 00:07:17,898 Bạn cho họ hai quả dâu Họ ra tay giúp bạn 142 00:07:17,981 --> 00:07:19,900 Tôi thề bạn sẽ thích Một khi đã hiểu 143 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Đó là điều tuyệt nhất Trên đời 144 00:07:22,027 --> 00:07:23,153 Được rồi! 145 00:07:23,236 --> 00:07:27,741 Điều kỳ ảo, tuyệt diệu này Tôi hứa, bạn sẽ thích mê 146 00:07:27,824 --> 00:07:31,119 Fraggle, Craggle, một khi đã thử Bạn sẽ thấy 147 00:07:31,202 --> 00:07:35,916 Lấy một giạ bòn bon Đổi một ít dâu tây tươi 148 00:07:35,999 --> 00:07:39,252 Bạn vừa thấy hệ thống Gọi là "trao đổi" 149 00:07:39,336 --> 00:07:43,632 Giờ bạn đã hiểu biết Bạn có thể đổi thay vì tặng 150 00:07:43,715 --> 00:07:47,427 Đó là lối sống hoàn hảo Gọi là "trao đổi" 151 00:07:47,510 --> 00:07:49,804 Nếu có hòn đá lạnh Nhưng bạn cần ít rêu 152 00:07:49,888 --> 00:07:51,932 Bằng cách "trao đổi" Bạn sẽ có thứ mình muốn 153 00:07:52,015 --> 00:07:53,934 Hoặc nếu như Bạn muốn dâu tây 154 00:07:54,017 --> 00:07:55,810 Giúp bạn bè vẽ Bạn sẽ có dâu ngay 155 00:07:55,894 --> 00:08:00,232 Đó là phát minh tuyệt nhất Có người nói nó rất quan trọng 156 00:08:00,315 --> 00:08:02,317 Fraggle, Craggle Một khi đã học được 157 00:08:02,400 --> 00:08:03,693 Bạn sẽ thấy 158 00:08:03,777 --> 00:08:08,448 Lấy một giạ bòn bon Đổi một ít dâu tây tươi 159 00:08:08,531 --> 00:08:11,618 Bạn vừa thấy hệ thống Gọi là "trao đổi" 160 00:08:11,701 --> 00:08:13,995 Giờ bạn đã hiểu biết 161 00:08:14,079 --> 00:08:15,956 Tôi có thể đổi thay vì tặng 162 00:08:16,039 --> 00:08:19,834 Đó là lối sống hoàn hảo Gọi là "trao đổi" 163 00:08:20,627 --> 00:08:25,840 Trao đổi Trao đổi, đúng thế! 164 00:08:28,176 --> 00:08:31,263 Chà. Một hệ thống kỳ diệu làm sao. 165 00:08:32,597 --> 00:08:36,518 Xin lỗi, chào. Tôi nghe nói ở đây có dâu tây. 166 00:08:36,601 --> 00:08:38,436 - Tôi xin một quả được chứ? - Được. 167 00:08:39,229 --> 00:08:42,399 Nếu cậu giúp tôi vẽ bích họa. 168 00:08:42,983 --> 00:08:46,736 - Trao đổi ấy? - Được, có vẻ thú vị! 169 00:08:47,612 --> 00:08:49,322 - Hiệu quả rồi! - Tôi biết! 170 00:08:52,284 --> 00:08:53,285 Giờ thì… 171 00:08:54,327 --> 00:08:58,206 - Giỏi lắm, Tờ Lê và Curbo. - Cờ Lê và Turbo. 172 00:08:58,290 --> 00:09:00,375 Họ cũng ở đây à? Tốt. 173 00:09:00,458 --> 00:09:02,085 Giờ đã tìm ra gió lốc, 174 00:09:02,168 --> 00:09:05,338 ta có thể hướng chúng đến tua-bin để tạo năng lượng tái tạo. 175 00:09:05,422 --> 00:09:08,091 Hãy thu thập bằng công cụ hút gió lốc mới… 176 00:09:08,925 --> 00:09:10,093 Ta gọi là gì ấy nhỉ? 177 00:09:10,176 --> 00:09:11,970 Máy Hút Gió Lốc Mới Đó. 178 00:09:12,053 --> 00:09:13,889 Thật à? Ai đặt thế? 179 00:09:13,972 --> 00:09:16,224 - Là ông đó. - Hoàn hảo. 180 00:09:16,308 --> 00:09:17,392 Khởi động máy đi. 181 00:09:17,475 --> 00:09:20,186 Bắt đầu đây! 182 00:09:21,479 --> 00:09:22,480 - Được rồi. - Ôi. 183 00:09:22,564 --> 00:09:24,190 Chao ôi! Phải! 184 00:09:25,191 --> 00:09:29,863 - Xem anh kìa! Được rồi! - Tuyệt quá! Tuyệt! 185 00:09:30,572 --> 00:09:31,656 Hoạt động tốt đấy. 186 00:09:32,574 --> 00:09:37,037 Được rồi, Bánh Răng. Ta sẽ quyết định. 187 00:09:38,330 --> 00:09:39,497 Thang đo lợi-hại. 188 00:09:39,581 --> 00:09:41,625 Lý do nhận việc ở bên lợi, 189 00:09:41,708 --> 00:09:44,002 lý do không nhận việc ở bên hại. 190 00:09:44,085 --> 00:09:48,340 Thú vị, trực quan, hiệu quả. Tao thấy thế. Ta là thiên tài. 191 00:09:51,426 --> 00:09:52,260 Được rồi. 192 00:09:52,344 --> 00:09:54,888 Đầu tiên bên lợi là cái giày này, 193 00:09:54,971 --> 00:09:56,514 tức là nếu tao nhận việc, 194 00:09:56,598 --> 00:10:00,101 tao có thể bỏ công việc bồi bàn. 195 00:10:02,187 --> 00:10:03,772 Tao cũng có thể mua giày mới. 196 00:10:05,649 --> 00:10:10,111 Nhưng đồng hồ này ở bên hại vì tao không chắc 197 00:10:10,195 --> 00:10:13,990 làm cho công ty du thuyền có phải cách tao muốn sử dụng thời gian. 198 00:10:20,121 --> 00:10:21,539 Hòa nhau. 199 00:10:21,623 --> 00:10:23,500 Bánh Răng, quyết định sao đây? 200 00:10:27,212 --> 00:10:31,925 Sẽ không có du thuyền đâu. Mày hiểu thì sủa hai tiếng. 201 00:10:33,343 --> 00:10:34,344 Được rồi. 202 00:10:38,348 --> 00:10:40,141 Chà, hài hòa thật đấy. 203 00:10:40,225 --> 00:10:44,354 - Vẽ đẹp đấy, Rụt Rè. - Dâu cho bạn tớ. 204 00:10:45,230 --> 00:10:46,481 Bọn tớ không cần dâu nữa. 205 00:10:46,565 --> 00:10:50,819 Ừ. Đây là trò vui nhất tớ chơi kể từ lần gần nhất tớ chơi. 206 00:10:50,902 --> 00:10:52,654 Mà lần đó tớ chả nhận được dâu. 207 00:10:53,280 --> 00:10:57,158 Nhưng đó là cách tớ thể hiện sự trân trọng đóng góp của các cậu. 208 00:10:57,242 --> 00:10:58,785 Trao đổi. 209 00:11:01,496 --> 00:11:02,330 Trân trọng. 210 00:11:02,414 --> 00:11:05,875 Bác Matt cũng nói đến điều đó trong bưu thiếp mới nhất. 211 00:11:05,959 --> 00:11:08,712 - Tớ không muốn nghe đâu. - Sao cơ? 212 00:11:09,504 --> 00:11:12,048 Đùa đấy! Tớ muốn nghe hết. 213 00:11:12,132 --> 00:11:13,425 - Kể đi. - Được rồi. 214 00:11:13,508 --> 00:11:14,509 Đọc đi! 215 00:11:16,428 --> 00:11:17,637 "Cháu Mạnh Mẽ yêu quý 216 00:11:17,721 --> 00:11:20,015 và mọi Fraggle đang nghe". 217 00:11:20,098 --> 00:11:21,808 Là cậu đấy. Ừ. 218 00:11:21,892 --> 00:11:25,061 Hôm nọ, bác xuất hiện ở một thị trấn nhỏ buồn ngủ 219 00:11:25,145 --> 00:11:27,439 gần như chẳng xảy ra chuyện gì. 220 00:11:27,522 --> 00:11:28,940 TÀU ĐIỆN TRUNG CHUYỂN NEW YORK 221 00:11:29,983 --> 00:11:32,068 Nhưng bác thấy Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn 222 00:11:32,152 --> 00:11:34,195 cố gắng giữ trọng lực. 223 00:11:35,363 --> 00:11:38,283 Khi đó, bác đã thấy một thứ cực kỳ giá trị. 224 00:11:39,951 --> 00:11:43,914 Một tờ giấy hiếm có và đẹp đẽ. Bác phải có nó. 225 00:11:43,997 --> 00:11:47,042 Nhà thám hiểm đến đây. Xin phép. 226 00:11:50,754 --> 00:11:53,131 Khi bác đang cố chạm đến kho báu, 227 00:11:53,215 --> 00:11:55,759 Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn tốt bụng đã cho mũ bác ăn. 228 00:11:55,842 --> 00:11:58,053 Rõ là họ tưởng nó đói. 229 00:11:59,804 --> 00:12:01,014 Thật không may, 230 00:12:01,097 --> 00:12:04,309 một nhà thám hiểm khác có thiết bị tinh vi đã lấy nó trước. 231 00:12:04,392 --> 00:12:06,561 Từ từ đã! Không, tôi thấy nó trước! 232 00:12:06,645 --> 00:12:09,689 Họ biết tờ giấy có giá trị khi thấy nó. 233 00:12:09,773 --> 00:12:11,233 Và bác còn lại gì? 234 00:12:11,316 --> 00:12:17,155 Đồ ăn cho mũ. Bác chả thấy hấp dẫn, có lẽ vì bác không phải mũ. 235 00:12:17,239 --> 00:12:19,741 "Nhưng bác gửi nó cho cháu. 236 00:12:19,824 --> 00:12:20,992 Cho đống mũ của cháu ăn 237 00:12:21,076 --> 00:12:24,871 và bảo là Bác Matt Phiêu Lưu nói: 'Không có gì, mũ ạ'". 238 00:12:31,044 --> 00:12:32,128 Đây. 239 00:12:32,212 --> 00:12:33,463 Vì việc gì? 240 00:12:33,547 --> 00:12:36,675 Vì đọc bưu thiếp. Tôi thấy nó khá giá trị. 241 00:12:36,758 --> 00:12:39,678 Khoan, vậy là bọn tôi có thể có dâu tây vì làm những việc khác, 242 00:12:39,761 --> 00:12:41,054 ngoài vẽ bích họa? 243 00:12:41,137 --> 00:12:44,641 Đúng thế, "trao đổi" có tác dụng với mọi thứ. 244 00:12:47,727 --> 00:12:49,521 Chờ đã, ta đang có ý tưởng 245 00:12:49,604 --> 00:12:51,731 hay chỉ nhìn nhau vì nó thú vị? 246 00:12:51,815 --> 00:12:52,899 Cả hai! Đi nào. 247 00:12:54,067 --> 00:12:57,904 - Chơi vui nhé. - Trao đổi. Mình thích. 248 00:13:01,032 --> 00:13:03,660 Đinh Chốt gọi Đo Đạc. Đo Đạc, nghe rõ chứ? 249 00:13:03,743 --> 00:13:06,830 Có Đo Đạc nghe đây. 250 00:13:06,913 --> 00:13:09,332 Nhân tiện, chữ "có" kéo dài hai giây. 251 00:13:09,416 --> 00:13:12,460 Ta có cơn gió sẽ chuyển thành năng lượng. 252 00:13:12,544 --> 00:13:16,464 Chuẩn bị củ cải để sản xuất que Doozer hiệu suất cao. 253 00:13:16,548 --> 00:13:17,757 Rõ. 254 00:13:17,841 --> 00:13:21,887 Có trục trặc, ta sắp hết củ cải. 255 00:13:22,721 --> 00:13:24,472 Tất cả người thu củ cải chú ý! 256 00:13:24,556 --> 00:13:29,519 Kiểm tra mọi địa điểm thu hoạch, nhắc lại, kiểm tra mọi địa điểm thu hoạch. 257 00:13:29,603 --> 00:13:31,897 Mọi địa điểm thu hoạch! 258 00:13:31,980 --> 00:13:34,691 Cô nói ba lần rồi. 259 00:13:34,774 --> 00:13:36,943 Tôi biết! Khẩn cấp mà! 260 00:13:38,361 --> 00:13:41,990 Tên cậu ấy là Pogey Không phải Hoagey hay Togey 261 00:13:42,073 --> 00:13:46,870 Mà là P-O-G-E-Y Ồ, vâng! Ha! 262 00:13:46,953 --> 00:13:49,331 - Chà! Cảm ơn Mạnh Mẽ. - Không có gì. 263 00:13:49,414 --> 00:13:51,750 Đó là bài hát yêu thích mới của tôi! 264 00:13:51,833 --> 00:13:53,752 - Tôi là Pogey! - Tôi biết! 265 00:13:54,252 --> 00:13:55,253 Chao ôi! 266 00:13:58,965 --> 00:14:01,509 Ôi trời. Sao bạn… 267 00:14:03,094 --> 00:14:05,722 Dâu của bạn đây. Làm tốt lắm. 268 00:14:06,306 --> 00:14:07,474 Cái gì đây? 269 00:14:07,557 --> 00:14:10,518 Cậu nhận dâu vì những việc cậu luôn làm ư? 270 00:14:10,602 --> 00:14:12,145 Thật ra, Tóc Đỏ, 271 00:14:12,229 --> 00:14:16,107 đó là hệ thống rất tinh vi gọi là "trao đổi" và về cơ bản… 272 00:14:16,191 --> 00:14:17,359 Ừ. Tớ hiểu rồi. 273 00:14:17,442 --> 00:14:20,445 Hai dâu tây đổi một lần lặn! Ba quả được bốn lần! 274 00:14:20,528 --> 00:14:23,615 Bốn quả được một lần lặn và một lần bơi đến cuối hồ! 275 00:14:25,158 --> 00:14:29,579 Anh có hình dung ra làm việc chỉ để đổi lấy thứ gì đó không? 276 00:14:29,663 --> 00:14:33,667 Bản thân làm việc đã là phần thưởng. Ai cũng biết mà. 277 00:14:33,750 --> 00:14:37,963 Nói thật, tôi không hiểu sao các Fraggle làm những việc đó. 278 00:14:42,842 --> 00:14:45,887 Ngắm thật đã mắt nhỉ, Lanford? 279 00:14:46,888 --> 00:14:50,642 Này, Thân Thiện. Tớ vẽ được không? Tớ cần ít dâu tây. 280 00:14:50,725 --> 00:14:53,103 Hả? Cậu có thích dâu tây đâu. 281 00:14:53,186 --> 00:14:54,062 Cậu nói đúng. 282 00:14:54,145 --> 00:14:56,648 Nhưng Chim Thổi Bong Bóng làm đá xà phòng của tớ 283 00:14:56,731 --> 00:14:58,900 sẽ không làm nếu tớ không tặng dâu tây. 284 00:14:58,984 --> 00:14:59,818 - Vậy ư? - Ừ. 285 00:14:59,901 --> 00:15:02,237 - Không! - Không làm được, cao kều. 286 00:15:03,989 --> 00:15:06,324 Tình hình quanh đây đã thay đổi rồi. 287 00:15:07,325 --> 00:15:10,078 Thật ư? Thế à? 288 00:15:10,161 --> 00:15:12,872 Người tiếp theo, bước lên! 289 00:15:12,956 --> 00:15:16,835 Nếu bạn muốn lặn, hãy chuẩn bị sẵn dâu! 290 00:15:16,918 --> 00:15:17,919 Tóc Đỏ? 291 00:15:18,003 --> 00:15:19,004 Cảm ơn! 292 00:15:19,087 --> 00:15:22,132 Tôi sẽ nói cho cháu bí quyết để đời đổi lấy một quả dâu. 293 00:15:22,215 --> 00:15:24,175 - Được rồi. Bí quyết đó là gì? - Hả? 294 00:15:24,259 --> 00:15:26,845 Tôi chịu, cháu thì sao? Tôi sẽ cho cháu một quả dâu. 295 00:15:26,928 --> 00:15:27,929 - Ôi, không. - Rồi. 296 00:15:28,680 --> 00:15:32,434 Khủng Long Khúc Khích cười khúc khích. 297 00:15:33,727 --> 00:15:35,353 Rồi, chương bảy… 298 00:15:37,981 --> 00:15:40,692 - Ôi không, mũ của tôi! - Của cậu đây. 299 00:15:40,775 --> 00:15:42,611 Tôi không nhận được. 300 00:15:42,694 --> 00:15:45,447 Tôi đã đổi cho Grizzard quả dâu cuối lấy chuyến đi này, 301 00:15:45,530 --> 00:15:48,241 nên không còn gì cho cậu vì đã giúp tôi cả. 302 00:15:48,325 --> 00:15:53,246 Cậu nghĩ cậu nợ tôi vì tôi giúp cậu ư? Không đâu! 303 00:15:53,330 --> 00:15:55,457 Khi đó, Thân Thiện nhận ra 304 00:15:55,540 --> 00:15:58,209 hệ thống "trao đổi" đã nhiễm vào Hang Fraggle 305 00:15:58,293 --> 00:16:03,590 theo cách cậu ấy không còn kiểm soát được, đe dọa cách sống chung của họ. 306 00:16:03,673 --> 00:16:05,342 Cỡ đó? Giờ tôi nhận được dâu chưa? 307 00:16:08,345 --> 00:16:09,971 Barry muốn dâu. 308 00:16:10,055 --> 00:16:13,558 Tám, chín, mười! 309 00:16:13,642 --> 00:16:15,977 - Bà ấy sẽ không tìm được ta. - Tôi đi tìm đây! 310 00:16:17,312 --> 00:16:19,522 Tạp Chất, cậu ở trong hộp pizza. 311 00:16:19,606 --> 00:16:21,650 - Cặn Bẩn, cậu ở dưới chao đèn. - Hả? 312 00:16:23,443 --> 00:16:24,444 Sao bà biết? 313 00:16:25,237 --> 00:16:27,405 Đây là chỗ trốn hoàn hảo mà. 314 00:16:27,489 --> 00:16:30,116 Tôi thấy hết và biết hết. 315 00:16:30,700 --> 00:16:34,829 Mà lần nào các cậu cũng chọn cùng một chỗ. 316 00:16:37,832 --> 00:16:40,710 Fraggle bé nhỏ, cô thở mạnh quá, 317 00:16:40,794 --> 00:16:43,088 làm mờ kính của Cặn Bẩn rồi. 318 00:16:43,171 --> 00:16:46,007 - Ồ không. Chỉ là cặn phô mai thôi. - Là Gouda. 319 00:16:46,091 --> 00:16:47,634 Ừ. 320 00:16:47,717 --> 00:16:51,638 Bà Rác, tôi lo Hang Fraggle đã lạc hướng rồi. 321 00:16:51,721 --> 00:16:55,684 - Thuyết phục đấy. - Mở lời khá đấy. Rất hấp dẫn. 322 00:16:55,767 --> 00:16:58,812 Ai cũng đòi dâu tây cho những thứ bọn tôi từng làm 323 00:16:58,895 --> 00:17:00,355 chỉ vì họ làm bọn tôi vui. 324 00:17:01,856 --> 00:17:04,734 Là cái hệ thống "trao đổi" đó. 325 00:17:04,818 --> 00:17:06,736 - Đầy. - Nghi hoặc. 326 00:17:06,820 --> 00:17:11,908 Để tôi hỏi một việc nhé, Fraggle trẻ. Cô trân trọng điều gì? 327 00:17:12,993 --> 00:17:15,286 Nhiều lắm, tôi… 328 00:17:15,370 --> 00:17:17,622 Được rồi, tôi sẽ nói. 329 00:17:17,706 --> 00:17:19,958 Tôi trân trọng Tạp Chất. 330 00:17:20,041 --> 00:17:21,668 Tôi trân trọng Cặn Bẩn. 331 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 Họ khiến tôi thấy mình là đống rác thấy hết, 332 00:17:25,380 --> 00:17:27,924 biết hết, may mắn nhất trên đời. 333 00:17:28,007 --> 00:17:29,426 Marjory. 334 00:17:29,509 --> 00:17:33,430 Nhưng bà là đống rác thấy hết, biết hết duy nhất trên đời. 335 00:17:33,513 --> 00:17:36,766 Thì sao? Tôi vẫn may mắn nhất. 336 00:17:36,850 --> 00:17:41,980 Tôi có thứ giá trị nhất trên đời, mà không phải dâu đâu nhé. 337 00:17:42,063 --> 00:17:48,695 Lại nào, Fraggle Thân Thiện. Cô trân trọng điều gì? 338 00:17:55,535 --> 00:17:57,579 Tao vẫn không thể quyết nhận việc 339 00:17:57,662 --> 00:17:59,331 hay tiếp tục dạy ở trường. 340 00:17:59,915 --> 00:18:02,959 Phải có yếu tố quyết định, nhưng đó sẽ là gì? 341 00:18:04,961 --> 00:18:08,381 Hàng mới được giao. Có lẽ tiền lương sẽ là yếu tố quyết định. 342 00:18:08,465 --> 00:18:10,258 Nếu có tiền, ta có thể chuyển nhà 343 00:18:10,342 --> 00:18:13,887 và thôi nhận bưu kiện thay gã nào đó tên Fraggle Mạnh Mẽ. 344 00:18:13,970 --> 00:18:15,931 Chờ chút. Đây là của tao. 345 00:18:17,807 --> 00:18:19,309 Từ học sinh trường trung học. 346 00:18:19,893 --> 00:18:21,102 "Gửi cô Tiến Sĩ". 347 00:18:21,186 --> 00:18:23,688 Chúng thật sự nghĩ họ của tao là Tiến Sĩ? 348 00:18:24,189 --> 00:18:25,023 Sẽ sửa cái đó. 349 00:18:25,690 --> 00:18:28,235 "Bọn em rất thích bài năng lượng tái tạo của cô 350 00:18:28,318 --> 00:18:30,737 và muốn cô xem tranh tầm sâu dòng thủy triều 351 00:18:30,820 --> 00:18:32,322 mà bọn em quan sát ở bãi biển". 352 00:18:32,989 --> 00:18:34,366 Chúng hiểu bài của tao. 353 00:18:34,449 --> 00:18:38,328 Có lẽ tao không có lương nhưng lại nhận được một thứ đáng giá hơn. 354 00:18:42,207 --> 00:18:46,962 Được rồi. Là đống cát ướt nhưng chúng đã cố. 355 00:18:50,590 --> 00:18:53,218 Ha! Đã quyết định. 356 00:18:56,304 --> 00:18:58,848 Ngày nào đó, ta sẽ đi tàu, thuyền trưởng. 357 00:19:06,064 --> 00:19:09,734 Tất cả chú ý! Sự kiện lớn ở Đại Sảnh. 358 00:19:09,818 --> 00:19:14,072 - Háo hức quá. - Cần bao nhiêu dâu tây? 359 00:19:14,155 --> 00:19:16,324 Càng cho nhiều, càng nhận được nhiều. 360 00:19:17,325 --> 00:19:20,495 Tớ muốn cho các cậu thấy thứ giá trị nhất trên đời… 361 00:19:20,579 --> 00:19:22,122 Là gì thế? 362 00:19:22,205 --> 00:19:24,374 Chắc có liên quan đến Lanford. 363 00:19:24,457 --> 00:19:26,668 Nhớ bích họa ta vẽ cho Lanford không? 364 00:19:26,751 --> 00:19:27,919 Biết ngay mà. 365 00:19:28,670 --> 00:19:29,671 Joe Băng Giá? 366 00:19:30,171 --> 00:19:31,172 Được. 367 00:19:34,801 --> 00:19:36,052 Cho đi nhờ. 368 00:19:38,638 --> 00:19:43,894 Bức bích họa này giờ chính thức là chiếc bàn công cộng. 369 00:19:43,977 --> 00:19:46,938 Tất cả hãy đặt dâu tây của mình lên trên. 370 00:19:47,022 --> 00:19:48,565 Có chuyện gì vậy? 371 00:19:49,649 --> 00:19:51,568 Bọn tôi sẽ nhận được gì? 372 00:19:51,651 --> 00:19:53,194 Nhận được điều này. 373 00:19:54,029 --> 00:19:59,993 Chẳng phải đây là điều ta từng trân trọng hơn hết thảy sao? Ở bên nhau ấy? 374 00:20:03,455 --> 00:20:08,043 Mỗi nơi tôi đi qua Có vẻ chẳng ai biết 375 00:20:08,126 --> 00:20:11,963 Mọi thứ luôn như vậy 376 00:20:14,007 --> 00:20:18,637 Nhưng tôi vẫn cần tin tưởng Điều tốt đẹp nhất trong chúng ta 377 00:20:18,720 --> 00:20:23,350 Ta không thể thay đổi Quy tắc trò chơi sao? 378 00:20:23,934 --> 00:20:28,772 Đã đến lúc để mọi người 379 00:20:29,439 --> 00:20:34,110 Sống như một tập thể 380 00:20:35,862 --> 00:20:37,948 Dâu tây là để ăn. 381 00:20:38,031 --> 00:20:41,034 Ta không cần chúng thì mới biết mọi thứ có giá trị. 382 00:20:41,785 --> 00:20:46,206 Thông Minh yêu thích nấu xúp. Mạnh Mẽ yêu thích viết nhạc. 383 00:20:46,289 --> 00:20:48,959 Và Tóc Đỏ thích lặn. 384 00:20:49,042 --> 00:20:51,920 Niềm yêu thích là giá trị. 385 00:20:52,671 --> 00:20:53,964 Chúng ta là một cộng đồng. 386 00:20:56,716 --> 00:21:01,429 Xem chỗ này chỗ kia Có vẻ chẳng ai để tâm 387 00:21:01,513 --> 00:21:05,725 Ta có thể phá vỡ tất cả 388 00:21:07,269 --> 00:21:09,187 Ta chẳng thể trả giá 389 00:21:10,105 --> 00:21:11,773 Hi sinh 390 00:21:11,856 --> 00:21:16,361 Dù ta khác biệt Ngay từ lúc đầu 391 00:21:17,070 --> 00:21:20,407 - Đã đến lúc để mọi người - Đến lúc để mọi người 392 00:21:20,490 --> 00:21:22,576 Đã đến lúc để mọi người 393 00:21:22,659 --> 00:21:25,704 - Sống như một tập thể - Sống như 394 00:21:25,787 --> 00:21:27,747 Sống như một tập thể 395 00:21:27,831 --> 00:21:31,167 - Đã đến lúc để mọi người - Đến lúc để mọi người 396 00:21:31,251 --> 00:21:33,253 Đã đến lúc để mọi người 397 00:21:33,336 --> 00:21:38,383 Sống như một tập thể 398 00:21:39,718 --> 00:21:41,678 Muốn biết bí quyết sống không? 399 00:21:41,761 --> 00:21:46,099 Có chứ. Tôi chờ cả ngày rồi. 400 00:21:46,182 --> 00:21:48,852 Chỉ có một "trao đổi" đích thực. 401 00:21:48,935 --> 00:21:52,230 Trao càng nhiều yêu thương, càng nhận nhiều yêu thương. 402 00:21:57,694 --> 00:21:59,779 Kim chiến đấu với chỉ 403 00:22:00,697 --> 00:22:02,532 Thợ bánh làm bánh 404 00:22:02,616 --> 00:22:06,578 Gió và sóng gây chiến trên biển 405 00:22:08,622 --> 00:22:10,540 Tự nhiên biết cách 406 00:22:11,291 --> 00:22:12,959 Cho ta thấy hàng ngày 407 00:22:13,043 --> 00:22:17,505 Để kết nối ta dù ta vẫn bất hòa 408 00:22:18,632 --> 00:22:21,718 - Đã đến lúc để mọi người - Đến lúc để mọi người 409 00:22:21,801 --> 00:22:23,970 Đã đến lúc để mọi người 410 00:22:24,054 --> 00:22:27,057 - Sống như một tập thể - Sống như 411 00:22:27,140 --> 00:22:28,892 Sống như một tập thể 412 00:22:28,975 --> 00:22:32,395 - Đã đến lúc để mọi người - Đến lúc để mọi người 413 00:22:32,479 --> 00:22:34,731 Đã đến lúc để mọi người 414 00:22:34,814 --> 00:22:41,821 Sống như một tập thể 415 00:22:44,991 --> 00:22:49,287 Pryce, tôi biết "trao đổi" rất có ý nghĩa với cậu, 416 00:22:49,371 --> 00:22:51,122 và cảm ơn cậu chia sẻ với bọn tôi. 417 00:22:51,206 --> 00:22:56,086 Nhưng đó không phải lối sống ở đây. Tôi xin lỗi. 418 00:22:56,753 --> 00:22:58,338 Đừng xin lỗi. 419 00:22:58,922 --> 00:23:01,174 Các cậu đã chỉ cho tôi một cách mới hay tuyệt 420 00:23:01,883 --> 00:23:04,344 mà tôi chẳng phải tặng lại gì. 421 00:23:04,427 --> 00:23:07,722 Tôi nhận được tình bạn miễn phí. 422 00:23:07,806 --> 00:23:10,058 Các Fraggle ở chỗ tôi sẽ thích lắm. 423 00:23:11,184 --> 00:23:13,436 Cảm ơn. Tạm biệt các cậu. 424 00:23:14,020 --> 00:23:17,399 Đó, ta đã có thứ ta trân trọng… 425 00:23:17,482 --> 00:23:18,692 Không biết tôi đi đâu nữa. 426 00:23:20,026 --> 00:23:22,195 Ta đã có thứ ta trân trọng. 427 00:23:22,279 --> 00:23:24,489 - Tôi đến bằng khối dâu tây lở. Đừng để ý. - Chúng ta… 428 00:23:25,657 --> 00:23:31,079 Tình yêu, tình bạn, âm nhạc, dâu và đương nhiên, củ cải nữa. 429 00:23:31,162 --> 00:23:32,831 Có thể chỉ hướng cho tôi không? 430 00:23:32,914 --> 00:23:34,833 - Được. Ừ. - Hoặc ta… Cảm ơn. 431 00:23:40,422 --> 00:23:42,632 Tìm kiếm củ cải sao rồi? 432 00:23:42,716 --> 00:23:45,802 Có tìm thấy gì ở vườn nhà Gorg không? 433 00:23:45,886 --> 00:23:50,557 Không có củ cải, căn cứ, nhắc lại, không trồng củ cải mới. 434 00:23:50,640 --> 00:23:51,725 Kỳ lạ ghê. 435 00:23:51,808 --> 00:23:56,855 Thật ra là Doozer Kính Tiềm Vọng, thưa cô. Kỳ Lạ nghỉ ốm rồi. 436 00:23:56,938 --> 00:23:59,482 Ôi trời. 437 00:23:59,566 --> 00:24:03,486 Tất cả Doozer sẵn sàng điều tra vấn đề củ cải. 438 00:24:03,570 --> 00:24:06,489 Ta phải làm gì với gió lốc đây? 439 00:24:07,073 --> 00:24:08,992 Tạm tiếp tục giữ chúng. 440 00:24:09,075 --> 00:24:12,829 - Tạm thả ra à? Được. - Không. Tôi nói không… 441 00:24:12,913 --> 00:24:14,623 - Không. - Không. Không phải… 442 00:24:15,415 --> 00:24:16,416 Ôi trời. 443 00:24:23,465 --> 00:24:25,467 - Ôi, không! - Không ổn rồi. 444 00:25:48,300 --> 00:25:50,302 Biên dịch: Nhung Vũ