1 00:00:27,320 --> 00:00:31,408 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 2 00:00:31,491 --> 00:00:35,412 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. 3 00:00:35,495 --> 00:00:39,749 С работа победи грижите, танците за после остави. 4 00:00:39,833 --> 00:00:41,376 Дай на фрагълите веселба. 5 00:00:41,459 --> 00:00:42,419 Гобо. - Моки. 6 00:00:42,502 --> 00:00:43,336 Уембли. - Бубър. 7 00:00:43,420 --> 00:00:44,421 Ред. 8 00:00:47,757 --> 00:00:50,635 Младши! - Ехо! 9 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 Репичката ми! 10 00:00:54,472 --> 00:00:58,560 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 11 00:00:58,643 --> 00:01:04,648 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. Във Фрагъл Рок. 12 00:01:04,733 --> 00:01:06,151 Във Фрагъл Рок. 13 00:01:08,612 --> 00:01:11,072 Имам нова шапка. - Много е шик. 14 00:01:15,702 --> 00:01:17,871 Супер. Вятърът изсуши чорапа ми. 15 00:01:21,791 --> 00:01:23,627 Така ми се пада, че се зарадвах. 16 00:01:28,924 --> 00:01:32,552 Пак взе да духа и се дразня! 17 00:01:32,636 --> 00:01:36,181 Но ме чака гмуркане. 18 00:01:41,269 --> 00:01:43,104 Ама какво... 19 00:01:52,113 --> 00:01:55,617 Добре де, ще спра за днес. 20 00:02:05,168 --> 00:02:08,754 Благодаря ви, че се събрахте по спешност. 21 00:02:08,837 --> 00:02:14,302 Както знаете, дузър, чието име няма да назова, 22 00:02:14,386 --> 00:02:19,015 случайно освободи вятъра, който съхранявахме. 23 00:02:19,099 --> 00:02:24,020 Аз бях! - А аз му помогнах. 24 00:02:24,604 --> 00:02:26,273 Леле. Както и да е. 25 00:02:26,356 --> 00:02:28,900 Сега има по-належащ проблем. 26 00:02:28,984 --> 00:02:31,444 Само не се плашете, като ви кажа. 27 00:02:31,528 --> 00:02:33,321 Няма. - Давай. 28 00:02:33,405 --> 00:02:38,493 Ягодите са завзели градината и вече не намираме репички. 29 00:02:39,077 --> 00:02:41,663 Обречени сме! - Защо ни каза? 30 00:02:42,539 --> 00:02:44,457 Дузъри, моля ви. 31 00:02:44,541 --> 00:02:46,918 Сега е моментът да вземем мерки, 32 00:02:47,002 --> 00:02:50,005 преди фрагълите да разберат и да се намесят. 33 00:02:50,088 --> 00:02:53,091 Вярно, че не можем да строим с ягоди, 34 00:02:53,174 --> 00:02:58,680 но докато бях в градината, забелязах нещо интересно. 35 00:02:58,763 --> 00:03:01,766 Бутайте по-силно! - Колко по-силно? 36 00:03:05,770 --> 00:03:09,190 Фрагълите се затрудняват с ягодите. 37 00:03:09,691 --> 00:03:11,902 Дали да не им помогнем? 38 00:03:12,736 --> 00:03:15,530 Трябва да изградим система за доставки, 39 00:03:15,614 --> 00:03:18,783 за което ще е нужно да работим здраво. 40 00:03:22,454 --> 00:03:24,873 Толкова обичам да работя! 41 00:03:29,794 --> 00:03:32,839 Няма да обръщам внимание на вятъра. 42 00:03:35,300 --> 00:03:36,968 Не ти обръщам внимание! 43 00:03:42,307 --> 00:03:45,060 Яко! Размяна на леглата. 44 00:03:45,143 --> 00:03:49,898 Да си разменим ли и характерите? Обичам да побеждавам! 45 00:03:49,981 --> 00:03:53,985 Не, "прорив" на вятъра опропасти всичко. 46 00:03:54,903 --> 00:03:59,199 Миналия път спря. Пак ще стане така след време. 47 00:03:59,282 --> 00:04:01,826 Не мога да чакам. 48 00:04:01,910 --> 00:04:05,080 Трябва да спра досадния вятър веднага! 49 00:04:05,163 --> 00:04:08,833 Ред, ще напиша песен за упоритостта ти. 50 00:04:09,459 --> 00:04:12,170 Сега обаче не мога, някой ден. 51 00:04:12,254 --> 00:04:14,381 Но как ще спреш вятъра? 52 00:04:14,464 --> 00:04:17,716 Няма как да запечаташ Голямата зала. 53 00:04:18,969 --> 00:04:24,558 Страхотна идея, Моки! Точно това ще направя. 54 00:04:24,641 --> 00:04:27,686 Хайде, да я запечатаме. - Не се бави! 55 00:04:27,769 --> 00:04:32,274 Вятър духа откъде ли не и трудно вече се търпи. 56 00:04:32,357 --> 00:04:33,608 Не се търпи. 57 00:04:33,692 --> 00:04:38,655 Нито ден не мога аз да издържа, а всеки само си стои. 58 00:04:38,738 --> 00:04:39,823 Не и ти. 59 00:04:39,906 --> 00:04:44,911 Не чакай нещо да се промени, нещата в своите ръце вземи. 60 00:04:46,413 --> 00:04:50,917 Другояче няма как да стане, запретвай ръкави и работи. 61 00:04:51,418 --> 00:04:52,502 Не се бави! 62 00:04:52,586 --> 00:04:56,506 Да, точно така! Ще се отървем от "проривите". 63 00:04:57,591 --> 00:04:59,009 Не се бави! 64 00:05:04,556 --> 00:05:09,227 Мъх вземи и камъни големи. Да свършим, докато е време. 65 00:05:09,311 --> 00:05:11,021 Докато е време. 66 00:05:11,104 --> 00:05:15,442 Скоро запечатана ще бъде и веселбата ще подемем. 67 00:05:15,525 --> 00:05:16,860 Работи! 68 00:05:16,943 --> 00:05:22,574 Не чакай нещо да се промени, нещата в своите ръце вземи! 69 00:05:23,241 --> 00:05:28,496 Другояче няма как да стане, запретвай ръкави и работи. 70 00:05:28,580 --> 00:05:29,664 Не се бави! 71 00:05:31,583 --> 00:05:33,043 Запечатвай! 72 00:05:34,794 --> 00:05:35,879 Не се бави! 73 00:05:39,216 --> 00:05:40,217 И сега какво? 74 00:05:40,967 --> 00:05:42,552 Не се бави! 75 00:05:44,721 --> 00:05:46,431 Идеално се получи. 76 00:05:46,514 --> 00:05:48,850 Дружно запечатахме залата. 77 00:05:48,934 --> 00:05:51,228 Край с "проривите". 78 00:05:51,978 --> 00:05:55,273 Аз се погрижих да няма никакво течение. 79 00:05:55,774 --> 00:06:00,111 Чао засега. - Струва ли ми се, или взе да става топло? 80 00:06:00,195 --> 00:06:04,616 Да, малко е неприятно. - Дори много, бих казал. 81 00:06:04,699 --> 00:06:08,411 Да, като във фурна е. 82 00:06:08,495 --> 00:06:10,664 Направо е... 83 00:06:10,747 --> 00:06:14,751 Майчице. Дори потта ми се изпоти. 84 00:06:15,752 --> 00:06:18,046 Понеже запечатахте залата. 85 00:06:18,129 --> 00:06:20,632 Не се диша тук. 86 00:06:29,391 --> 00:06:33,270 Младши, този "Горгамакс" е много удобен. 87 00:06:33,770 --> 00:06:37,816 Направи ягодите големи и ни отърва от всичко друго, 88 00:06:37,899 --> 00:06:40,360 дори от досадните репички. 89 00:06:40,902 --> 00:06:42,696 Вече съм кралят на ягодите! 90 00:06:46,866 --> 00:06:49,703 Да му се не види. Не ги достигам. 91 00:06:49,786 --> 00:06:52,080 А пробвал ли си да станеш? 92 00:06:52,163 --> 00:06:56,376 Какво? Не! Ягодите трябва самички да дойдат. 93 00:06:57,168 --> 00:06:59,963 Да скочат от градината право в устата ти ли? 94 00:07:00,672 --> 00:07:01,673 Точно така! 95 00:07:03,300 --> 00:07:09,347 Трябва да измислим система за пренасяне на ягоди, докато седя по цял ден. 96 00:07:10,724 --> 00:07:13,768 Стига си мързелувал! 97 00:07:13,852 --> 00:07:16,396 С майка ти имате работа! - Добре. 98 00:07:17,063 --> 00:07:19,316 Мамо! 99 00:07:19,399 --> 00:07:22,068 Ще бъде яко, да! 100 00:07:23,904 --> 00:07:27,490 Бива си те още, старче. Яко, да. Ягода. 101 00:07:28,074 --> 00:07:31,286 Пакетите за Гобо стават все по-големи. 102 00:07:32,412 --> 00:07:34,915 Я чакай, този е за Зъбльо? 103 00:07:35,916 --> 00:07:37,834 Да не купи нещо по интернет? 104 00:07:39,294 --> 00:07:41,171 Твърде лесно става. 105 00:07:44,216 --> 00:07:48,386 "Благодаря, че купувате лакомствата на "Бау-бау-ям". 106 00:07:49,971 --> 00:07:52,682 Първата ви пратка е от Франция." 107 00:07:56,937 --> 00:07:58,730 Клоун ли я е опаковал? 108 00:08:00,982 --> 00:08:03,985 Толкова хартия за едно лакомство? 109 00:08:07,155 --> 00:08:09,199 Ура, не е само една. 110 00:08:22,003 --> 00:08:27,551 Ред, знам, че вятърът ти пречеше, но сега всички страдаме. 111 00:08:28,718 --> 00:08:31,763 На мен пък тази температура ми харесва. 112 00:08:34,224 --> 00:08:35,767 Без Гризард. 113 00:08:36,351 --> 00:08:39,729 Да отворим тук? - Не! 114 00:08:41,690 --> 00:08:43,024 Прическата ми! 115 00:08:44,776 --> 00:08:47,988 Чакай... - Тези "прориви" не ми понасят. 116 00:08:48,071 --> 00:08:51,157 Да, но... - Ще измисля друг начин 117 00:08:51,241 --> 00:08:53,660 да поразхладя тук, обещавам! 118 00:08:57,247 --> 00:09:00,709 Бубър, да не разхлаби шалчето си? 119 00:09:00,792 --> 00:09:03,295 Ситуацията е безпрецедентна. 120 00:09:05,505 --> 00:09:08,216 Толкова е горещо. - Ужас! 121 00:09:10,802 --> 00:09:13,054 Как да се справя с горещината? 122 00:09:15,432 --> 00:09:21,187 Ами ако всички застанем един зад друг и духаме във врата на фрагъла пред нас? 123 00:09:21,271 --> 00:09:22,272 Да! 124 00:09:23,273 --> 00:09:25,901 На онзи отзад пак ще му е горещо. 125 00:09:28,445 --> 00:09:30,447 Как така тук е студено? 126 00:09:31,823 --> 00:09:33,158 Чия е тази пещера? 127 00:09:39,080 --> 00:09:40,498 Ледената Джо? 128 00:09:41,333 --> 00:09:46,379 Момент! Движа бастуна си със силата на мисълта. 129 00:09:50,800 --> 00:09:52,594 Още не ми се получава. 130 00:09:54,471 --> 00:09:58,808 Как така е толкова студено? - Заради охлаждащия ми камък е. 131 00:09:59,935 --> 00:10:03,396 Той изстудява околния въздух. 132 00:10:03,480 --> 00:10:08,985 Научих за него, докато бях замръзнала в Ледените пещери за стотици години. 133 00:10:09,069 --> 00:10:13,531 Знаеш ли, че бях будна през цялото време? Това ти се отразява. 134 00:10:14,991 --> 00:10:18,370 Невероятно! Трябва да си взема такъв. 135 00:10:18,453 --> 00:10:20,497 Кротко, Вишновке. 136 00:10:21,248 --> 00:10:23,583 Не бива да се прекалява. 137 00:10:23,667 --> 00:10:27,379 Трябва да зачиташ... Как беше думата? 138 00:10:27,462 --> 00:10:32,467 Как в околната среда всичко е в хармония, свързано е. 139 00:10:32,551 --> 00:10:36,388 Като Леда и Джо. Трябва да има дума. 140 00:10:36,471 --> 00:10:38,181 Ще го имам предвид. 141 00:10:41,226 --> 00:10:45,355 Екосистема! Сетих се! Това е думата, която... 142 00:10:46,106 --> 00:10:47,482 Поне си побъбрихме. 143 00:10:48,567 --> 00:10:50,151 Гореща супа? 144 00:10:52,112 --> 00:10:54,239 Някой иска ли супа? 145 00:10:54,864 --> 00:10:59,244 Беше гаспачо, но докато дойда дотук, се стопли. 146 00:10:59,327 --> 00:11:00,954 Не мога повече! 147 00:11:01,538 --> 00:11:04,499 Ще правя ледена медитация вкъщи. 148 00:11:04,583 --> 00:11:06,459 Дано не е измислица. 149 00:11:09,796 --> 00:11:11,631 Какъв хлад! 150 00:11:12,215 --> 00:11:16,761 Здравей! Реших проблема. Страхотно, нали? 151 00:11:22,767 --> 00:11:26,563 Това е идеалният начин да ядеш ягоди. 152 00:11:26,646 --> 00:11:29,149 Гениален съм. И гладен. 153 00:11:29,733 --> 00:11:32,360 Давай, мамо. Ето я! 154 00:11:33,778 --> 00:11:36,990 Ягодата приближава! 155 00:11:38,658 --> 00:11:40,327 Изтощително е. 156 00:11:41,411 --> 00:11:44,331 Здравей, ягодидке моя. 157 00:11:44,414 --> 00:11:46,249 Сега ще те изям. 158 00:11:47,542 --> 00:11:51,713 Толкова ненужни усилия, за да ядеш ягоди! 159 00:11:51,796 --> 00:11:54,382 Да. Супер, нали? 160 00:11:56,843 --> 00:12:00,555 Мерникът е крив. Трябва да го оправим. 161 00:12:00,639 --> 00:12:03,850 Ще свърша каквото мога, без да ставам, 162 00:12:03,934 --> 00:12:07,062 а вие се погрижете за останалото. 163 00:12:07,854 --> 00:12:11,524 Време е да направим някои корекции, мамо. 164 00:12:11,608 --> 00:12:13,109 Добре. 165 00:12:16,154 --> 00:12:20,533 Готово. За рязане. - Потегля. 166 00:12:23,536 --> 00:12:27,707 Нарязване. - Готово. Следва опаковане. 167 00:12:27,791 --> 00:12:29,251 Опаковане! 168 00:12:30,377 --> 00:12:32,462 Опаковане с мъх - завършено. 169 00:12:32,546 --> 00:12:33,713 За разпращане. 170 00:12:34,464 --> 00:12:37,425 Разпращам ягодовите кубчета. 171 00:12:38,426 --> 00:12:42,138 Архитект до Шпонка. Новата система работи идеално. 172 00:12:42,222 --> 00:12:45,267 Да, знам. Тук съм, шефе. 173 00:12:45,350 --> 00:12:47,561 Говори по уоки-токито, моля. 174 00:12:51,189 --> 00:12:53,900 Видях охлаждащия камък на Ледената 175 00:12:53,984 --> 00:12:56,987 и веднага си казах: "Страхотна идея!". 176 00:12:57,070 --> 00:13:00,031 Вятърът - отвън, а ние - на хладно. 177 00:13:00,115 --> 00:13:02,242 Няма никакви минуси. 178 00:13:02,867 --> 00:13:07,205 Трябва да призная, че наистина е приятно хладно тук. 179 00:13:07,289 --> 00:13:12,794 Дори на Ланфорд му харесва. Миличкият ми. Най-сетне сме единодушни. 180 00:13:14,629 --> 00:13:18,466 А всички останали? В Голямата зала още е жега. 181 00:13:19,134 --> 00:13:22,554 Всеки, на когото му е горещо, може да дойде тук. 182 00:13:23,638 --> 00:13:25,891 И проблемът е решен. 183 00:13:28,184 --> 00:13:30,353 Гобо, балубиусът... - Пардон. 184 00:13:30,437 --> 00:13:32,230 Ето. - В устата ми е. 185 00:13:32,314 --> 00:13:38,028 Добре де, проблемът може и да не е напълно решен. 186 00:13:38,945 --> 00:13:41,281 Лицето ми е върху нечие лице. 187 00:13:43,199 --> 00:13:47,662 Ред, според мен трябва да разпечатаме Голямата зала. 188 00:13:47,746 --> 00:13:51,333 Или пък, само чуйте, нещо друго. 189 00:13:52,042 --> 00:13:55,170 Тук имам картичка от чичо Мат Пътуващия. 190 00:13:55,962 --> 00:13:57,422 Може да помогне. 191 00:13:58,089 --> 00:14:02,385 Какво да кажа, няма как да избягам, така че чети. 192 00:14:03,053 --> 00:14:04,429 "Скъпи Гобо, 193 00:14:04,930 --> 00:14:10,185 попаднах в гореща и гола земя и копнеех за по-приятно местенце." 194 00:14:10,769 --> 00:14:15,190 За щастие обаче съм изследовател и не е нужно да мечтая. 195 00:14:16,316 --> 00:14:17,943 Мога просто да го открия. 196 00:14:18,568 --> 00:14:24,241 Внезапно се озовах в природен рай със зеленина, езера и плажове, 197 00:14:24,324 --> 00:14:27,452 прекрасни като мустаците ми. 198 00:14:28,453 --> 00:14:30,830 Идеално, ако изключим едно. 199 00:14:31,790 --> 00:14:36,294 Беше осеяно с малки бели камъни, които замърсяваха пейзажа. 200 00:14:37,379 --> 00:14:40,006 Явно дразнеха и Глупавите създания, 201 00:14:40,090 --> 00:14:44,636 защото те ги удряха с пръчки и ги гонеха с дузърски колички. 202 00:14:45,136 --> 00:14:47,138 Длъжен бях да им помогна. 203 00:14:47,222 --> 00:14:49,808 След като аз се бях уредил, 204 00:14:49,891 --> 00:14:54,354 трябваше да им подаря същото. - Стига де! 205 00:14:58,900 --> 00:15:00,902 Спокойно, аз ще имам грижата. 206 00:15:03,572 --> 00:15:04,698 Не ми благодари! 207 00:15:04,781 --> 00:15:07,784 Глупавите създания хукнаха да ми благодарят. 208 00:15:09,411 --> 00:15:10,662 Няма нужда! 209 00:15:14,374 --> 00:15:15,834 Моля. Всичко хубаво! 210 00:15:16,710 --> 00:15:17,544 Спрете го! 211 00:15:17,627 --> 00:15:23,383 "Пращам ти камъкоудрячка, в случай че и ти искаш промяна. 212 00:15:23,884 --> 00:15:27,053 Не е достатъчно на теб да ти е добре. 213 00:15:27,137 --> 00:15:31,224 Помисли за всички. С обич, чичо Мат Пътуващия." 214 00:15:33,101 --> 00:15:35,604 Не знам дали е от хладния въздух, 215 00:15:35,687 --> 00:15:39,733 но мисля, че този твой чичо може и да е прав. 216 00:15:40,317 --> 00:15:44,738 Трябва да направя Фрагъл Рок приятен за всички фрагъли. 217 00:15:45,447 --> 00:15:47,282 Значи ще отвориш залата? 218 00:15:47,365 --> 00:15:53,580 Моки, Моки... 219 00:15:53,663 --> 00:15:56,708 Не. Ще направя нещо по-хубаво. 220 00:16:00,212 --> 00:16:03,131 Следва приятна среда за всички. 221 00:16:04,466 --> 00:16:06,801 Сторете път за охлаждащите камъни. 222 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 Продължават да пристигат кашони с по едно лакомство. 223 00:16:12,474 --> 00:16:13,892 Време е за урок. 224 00:16:16,561 --> 00:16:18,396 Да, бях подготвила карта. 225 00:16:18,480 --> 00:16:22,067 На етикета пишеше, че пшеницата е от Австралия, 226 00:16:22,150 --> 00:16:25,987 бульонът - от Южна Азия, фъстъците - от Северна Америка. 227 00:16:26,071 --> 00:16:31,284 Превозени са до Европа за пакетиране, след което пак отлитат. 228 00:16:31,368 --> 00:16:34,079 Четири полета, за тези, които броят. 229 00:16:34,621 --> 00:16:39,668 После ги качват на кораб, влак и камион. 230 00:16:40,627 --> 00:16:42,295 За да стигнат до нас. 231 00:16:43,255 --> 00:16:46,591 Само помисли за горивото и отделения въглерод. 232 00:16:46,675 --> 00:16:49,302 И за материалите. Прахосване! 233 00:16:50,887 --> 00:16:55,976 Исках да те образовам, не да ти внушавам вина. 234 00:17:04,191 --> 00:17:08,905 Другарчета мои, дано сте доволни. 235 00:17:08,988 --> 00:17:14,410 Пренесох тук сума ти охлаждащи камъни и ги наслагах навсякъде. 236 00:17:14,494 --> 00:17:16,705 Стана екстра. 237 00:17:16,787 --> 00:17:19,583 Да. - Вече е приятно хладно. 238 00:17:21,126 --> 00:17:24,920 Но сме в пещера с горещо езерце и студен въздух. 239 00:17:25,714 --> 00:17:30,135 А знаем какво става със студения въздух над топла вода. 240 00:17:31,386 --> 00:17:32,387 Какво? 241 00:17:37,601 --> 00:17:40,896 Бубър, значи си знаел, че ще стане така? 242 00:17:40,979 --> 00:17:43,315 Да, разбирам от термодинамика. 243 00:17:43,398 --> 00:17:46,860 Само от готвене и пране ли да се интересувам? 244 00:17:48,987 --> 00:17:51,740 Не се тревожете, ще реша проблема. 245 00:17:51,823 --> 00:17:55,493 Но първо, къде сте? 246 00:17:55,577 --> 00:17:59,205 Какво... Ред? 247 00:17:59,289 --> 00:18:01,333 Гобо, ти ли си? 248 00:18:01,416 --> 00:18:03,877 Уембли? Тук съм! 249 00:18:05,128 --> 00:18:08,215 Не знам къде съм. Моки? 250 00:18:09,007 --> 00:18:10,926 Уембли! 251 00:18:11,009 --> 00:18:13,595 Поги! 252 00:18:13,678 --> 00:18:15,430 Къде съм? 253 00:18:16,640 --> 00:18:19,059 Всичко оплесках. 254 00:18:19,142 --> 00:18:21,728 Меко казано. - Ледена Джо? 255 00:18:23,730 --> 00:18:27,901 Преди да кажеш каквото и да е, ако се вгледаш внимателно, 256 00:18:27,984 --> 00:18:31,529 ще видиш, че бастунът ми лекинко се е преместил. 257 00:18:33,073 --> 00:18:37,327 Ледена, исках на всички да им е добре, 258 00:18:37,410 --> 00:18:40,247 затова пренесох охлаждащи камъни. 259 00:18:40,330 --> 00:18:42,707 Ти си направила същото, нали? 260 00:18:42,791 --> 00:18:46,711 Не! Този камък винаги си е бил тук. 261 00:18:47,212 --> 00:18:50,465 Защо мислиш, че избрах далечна пещера? 262 00:18:50,549 --> 00:18:55,679 За да се отървеш от досадните фрагъли. - Не, това дойде като плюс. 263 00:18:55,762 --> 00:19:00,433 Рижке, не може да променяш средата за собствено удоволствие 264 00:19:00,517 --> 00:19:05,814 и да забравяш за крехкото равновесие на екосистемата. 265 00:19:07,774 --> 00:19:10,652 Трябва да поправя това, което сторих. 266 00:19:11,278 --> 00:19:15,699 И ще имам нужда от приятелска помощ. Благодаря, Ледена! 267 00:19:17,909 --> 00:19:20,328 Прегръдките са ми новост. 268 00:19:22,205 --> 00:19:23,748 Благодаря, Ледена! 269 00:19:25,292 --> 00:19:30,505 Да се залавям пак за работа. Знам, че ще успея да те преместя. 270 00:19:31,590 --> 00:19:34,509 Моля те! 271 00:19:37,220 --> 00:19:39,180 Накарах бастуна ми да се движи! 272 00:19:41,892 --> 00:19:46,354 Успях! И то сам-сама! Със силата на мисълта си. 273 00:19:50,609 --> 00:19:53,987 Уембли, ти ли си? - Май да. 274 00:19:54,070 --> 00:19:57,032 Уембли? Да? Да, аз съм. 275 00:19:57,115 --> 00:20:01,286 Народе, следвайте сирената на Уембли. 276 00:20:06,291 --> 00:20:10,128 Имам нужда от всички, за да оправим нещата. 277 00:20:10,212 --> 00:20:15,050 Бубър, свети ни, за да разчистим. - Това ми харесва. 278 00:20:15,884 --> 00:20:17,552 Чудесно, защото... 279 00:20:18,678 --> 00:20:21,264 Всичко опропастих, приятели. 280 00:20:21,348 --> 00:20:26,937 Наруших естествената среда на Скалата само защото не се чувствах удобно. 281 00:20:27,020 --> 00:20:30,607 Не знаех, че ще причиня вреда, но вече разбрах. 282 00:20:30,690 --> 00:20:36,404 Явно понякога не осъзнаваш какво имаш, докато не го загубиш. 283 00:20:37,572 --> 00:20:40,533 Вкуса ще разбереш, ако опиташ, 284 00:20:42,118 --> 00:20:45,121 смеха ще оцениш, ако поплачеш. 285 00:20:46,623 --> 00:20:50,794 Къде си бил, ще знаеш, щом тръгнеш към дома. 286 00:20:50,877 --> 00:20:54,297 Какво ти липсва, ще усетиш, когато го намериш. 287 00:21:01,930 --> 00:21:03,682 Не знаех, че мога. 288 00:21:04,266 --> 00:21:06,768 Преди си мислех, че светът е мой. 289 00:21:08,103 --> 00:21:11,106 Преди си мислех, че лесен е той. 290 00:21:12,357 --> 00:21:15,277 Не знаех, че всичко си има цена. 291 00:21:16,528 --> 00:21:19,531 Не знаех колко солена е тя. 292 00:21:19,614 --> 00:21:23,118 Вкуса ще разбереш, ако опиташ, 293 00:21:24,411 --> 00:21:27,789 смеха ще оцениш, ако поплачеш. 294 00:21:28,832 --> 00:21:32,586 Къде си бил, ще знаеш, щом тръгнеш към дома. 295 00:21:32,669 --> 00:21:35,755 Какво ти липсва, ще усетиш, когато го намериш. 296 00:21:45,473 --> 00:21:48,435 Немалко поживях и вече знам. 297 00:21:48,518 --> 00:21:52,188 Кажи и на нас! - Отдето е дошло, отива там. 298 00:21:52,272 --> 00:21:53,648 Самата истина! 299 00:21:53,732 --> 00:21:57,193 А ето че внезапно късметът се обърна. 300 00:21:57,861 --> 00:22:00,947 Каквото съм губила, при мене се върна. 301 00:22:01,031 --> 00:22:05,619 Вкуса ще разбереш, ако опиташ. - Така е. 302 00:22:06,202 --> 00:22:10,206 Смеха ще оцениш, ако поплачеш. - Представа си нямах. 303 00:22:10,290 --> 00:22:14,002 Къде си бил, ще знаеш, щом тръгнеш към дома. 304 00:22:14,085 --> 00:22:16,963 Какво ти липсва, ще усетиш, когато го намериш. 305 00:22:17,047 --> 00:22:18,131 Пак! 306 00:22:18,632 --> 00:22:22,677 Вкуса ще разбереш, ако опиташ. - Пейте, фрагъли! 307 00:22:22,761 --> 00:22:26,514 Смеха ще оцениш, ако поплачеш. - Обичам ви! 308 00:22:27,182 --> 00:22:30,560 Къде си бил, ще знаеш, щом тръгнеш към дома. 309 00:22:30,644 --> 00:22:33,396 Какво ти липсва, ще усетиш, когато го намериш. 310 00:22:33,480 --> 00:22:35,190 Хайде сега! 311 00:22:56,086 --> 00:22:58,296 Но дали ще ти понесе, Ред? 312 00:22:58,380 --> 00:23:01,091 Може да ми е малко неприятно, 313 00:23:01,174 --> 00:23:05,095 но ще го преживея, за добро е. 314 00:23:05,178 --> 00:23:06,638 И сега какво? 315 00:23:06,721 --> 00:23:10,308 Доста усилия положихме да оправим всичко. 316 00:23:10,392 --> 00:23:13,436 Защо не се разхладим в езерцето? 317 00:23:13,520 --> 00:23:17,440 Ето това е умно решение. - Да, хайде! 318 00:23:21,528 --> 00:23:24,739 Гризард, колко време беше във водата? 319 00:23:24,823 --> 00:23:28,159 Честно казано, не знам. 320 00:23:29,786 --> 00:23:33,331 Много ли съм сбръчкан? - Да. 321 00:23:37,335 --> 00:23:41,214 Да изпробваме новата и подобрена версия. 322 00:23:41,298 --> 00:23:42,549 Давай. 323 00:23:43,049 --> 00:23:44,509 Давай, мамо! 324 00:23:47,429 --> 00:23:49,848 Супер. - Елате при татко. 325 00:23:51,725 --> 00:23:53,518 Тази я изпуснах. 326 00:23:54,895 --> 00:23:55,729 Помощ... 327 00:23:57,522 --> 00:23:58,690 Кралският ми нос. 328 00:23:59,900 --> 00:24:01,735 Стига толкова! 329 00:24:01,818 --> 00:24:05,030 Стига! - Какво? Още? Дадено. 330 00:24:09,743 --> 00:24:13,413 Отстъпление! Никак не е удобно да се ядат ягоди така. 331 00:24:14,122 --> 00:24:15,957 Но пък е забавно. 332 00:24:17,167 --> 00:24:18,877 Браво. Удава ми се! 333 00:24:21,213 --> 00:24:24,466 Зъбчо, не исках да се почувстваш зле. 334 00:24:25,050 --> 00:24:27,219 Страхотно е да си угаждаш. 335 00:24:27,302 --> 00:24:32,182 Но още по-страхотно е, ако се грижим и за планетата. 336 00:24:33,225 --> 00:24:38,563 Да отидем на фермерския пазар. Продават домашни кучешки лакомства. 337 00:24:40,398 --> 00:24:43,068 Хем ще хапнеш, хем ще се разходиш. 338 00:24:43,151 --> 00:24:47,697 А аз може да си взема ягодов тарт от веганската пекарна. 339 00:24:48,782 --> 00:24:50,367 И аз заслужавам лакомство. 340 00:24:51,117 --> 00:24:54,746 Вкуса ще разбереш, ако опиташ. 341 00:24:56,206 --> 00:24:58,833 Смеха ще оцениш, ако поплачеш. 342 00:25:00,168 --> 00:25:03,964 Къде си бил, ще знаеш, щом тръгнеш към дома. 343 00:25:04,047 --> 00:25:07,300 Какво ти липсва, ще усетиш, когато го намериш. 344 00:25:16,935 --> 00:25:19,938 Немалко поживях и вече знам. 345 00:25:20,021 --> 00:25:23,567 Кажи и на нас! - Отдето е дошло, отива там. 346 00:25:23,650 --> 00:25:25,110 Самата истина! 347 00:25:25,193 --> 00:25:28,613 А ето че внезапно късметът се обърна. 348 00:25:29,239 --> 00:25:32,450 Каквото съм губила, при мене се върна. 349 00:25:32,534 --> 00:25:36,079 Вкуса ще разбереш, ако опиташ, 350 00:25:37,497 --> 00:25:40,166 смеха ще оцениш, ако поплачеш. 351 00:25:41,626 --> 00:25:45,338 Къде си бил, ще знаеш, щом тръгнеш към дома. 352 00:25:45,422 --> 00:25:48,383 Какво ти липсва, ще усетиш, когато го намериш. 353 00:25:48,466 --> 00:25:49,718 Пак! 354 00:25:49,801 --> 00:25:52,804 Вкуса ще разбереш, ако опиташ. 355 00:25:54,055 --> 00:25:56,850 Смеха ще оцениш, ако поплачеш. 356 00:25:58,226 --> 00:26:01,897 Къде си бил, ще знаеш, щом тръгнеш към дома. 357 00:26:01,980 --> 00:26:05,358 Какво ти липсва, ще усетиш, когато го намериш. 358 00:26:05,442 --> 00:26:06,443 Хайде сега! 359 00:26:16,328 --> 00:26:20,123 Яко! Добре се справихте. - О, да. 360 00:26:22,918 --> 00:26:24,920 Превод на субтитрите Боряна Богданова