1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Gond helyett táncra fel 2 00:00:29,322 --> 00:00:31,408 Aggódni máskor kell 3 00:00:31,491 --> 00:00:33,493 A zene kezdődjön el 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 Lent a Flúgosok Barlangjában 5 00:00:35,495 --> 00:00:37,706 Gond helyett munkára fel 6 00:00:37,789 --> 00:00:39,749 Táncolni máskor kell 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,376 Minden Flúgos játékra lel 8 00:00:41,459 --> 00:00:42,419 - Íme Gobo. - Moki. 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,336 - Wembley. - Boober. 10 00:00:43,420 --> 00:00:44,421 Red. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,758 Kicsi! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Hahó! 13 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 A retkem! 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Gond helyett táncra fel 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,560 Aggódni máskor kell 16 00:00:58,643 --> 00:01:00,645 A zene kezdődjön el 17 00:01:00,729 --> 00:01:03,189 Lent a Flúgosok Barlangjában Lent a Flúgosok Barlangjában 18 00:01:03,273 --> 00:01:04,648 Fraggle Rock: Újra zúznak 19 00:01:04,733 --> 00:01:06,151 Lent a Flúgosok Barlangjában. 20 00:01:08,612 --> 00:01:11,072 - Igen. Új kalap. Igen. - Nagyon elegáns. 21 00:01:15,702 --> 00:01:17,871 De jó! Az a széllökkentyű megszárította a zoknimat. 22 00:01:21,791 --> 00:01:23,627 Előre ittam a medve bőrére! 23 00:01:28,924 --> 00:01:32,552 Megint itt vannak azok a széllökkentyűk, és milyen idegesítőek! 24 00:01:32,636 --> 00:01:36,181 De a vízbe ugrások nem ugorják meg magukat! 25 00:01:41,269 --> 00:01:43,104 Mi a… 26 00:01:52,113 --> 00:01:55,617 Na jó! Azt hiszem, mára abbahagyom. 27 00:02:05,168 --> 00:02:08,754 Köszönöm, hogy eljöttetek erre a rendkívüli gyűlésre. 28 00:02:08,837 --> 00:02:14,302 Nos, mint azt talán tudjátok, egy Dózer, akit most nem emelnék ki, 29 00:02:14,386 --> 00:02:16,888 véletlenül kieresztette a szelet, 30 00:02:16,972 --> 00:02:19,015 amit energiafejlesztéshez tárolunk. 31 00:02:19,099 --> 00:02:24,020 - Én voltam! Én engedtem ki. - Igen, és én segítettem! 32 00:02:24,604 --> 00:02:26,273 Jó ég! Na mindegy. 33 00:02:26,356 --> 00:02:28,900 Most sokkal sürgetőbb gondunk van. 34 00:02:28,984 --> 00:02:31,444 De ne reagáljátok túl, amikor elmondom! 35 00:02:31,528 --> 00:02:33,321 - Ígérjük. - Elő a farbával! 36 00:02:33,405 --> 00:02:38,493 Az eper kiütötte a nyeregből, és már sehol nem találunk retket. 37 00:02:39,077 --> 00:02:41,663 - Végünk van! - Miért mondod ezt nekünk? 38 00:02:42,539 --> 00:02:44,457 Nyugodjatok meg, kérlek! 39 00:02:44,541 --> 00:02:46,918 Most úrrá lehetünk a problémán, 40 00:02:47,002 --> 00:02:50,005 mielőtt a Flúgosok rájönnek és összekutyulnak mindent. 41 00:02:50,088 --> 00:02:53,091 Uram, azt tudjuk, hogy építkezni nem lehet eperből, 42 00:02:53,174 --> 00:02:58,680 de amikor fent voltam a kertben, akkor láttam ám valami érdekeset. 43 00:02:58,763 --> 00:03:00,265 Told erősebben! 44 00:03:00,348 --> 00:03:01,766 Minél erősebben? 45 00:03:05,770 --> 00:03:09,190 A Flúgosoknak nehéz lehozni a bogyókat a kertből. 46 00:03:09,691 --> 00:03:11,902 Mi lenne, ha megcsinálnánk nekik? 47 00:03:12,736 --> 00:03:15,530 Akkor csinálni kéne egy egész szállítmányozási rendszert, 48 00:03:15,614 --> 00:03:18,783 ami rengeteg munka lenne. 49 00:03:20,452 --> 00:03:22,370 Igen! Hurrá! 50 00:03:22,454 --> 00:03:24,873 Úgy imádom a munkát! 51 00:03:29,794 --> 00:03:32,839 Talán fütyülnöm kéne a széllökkentyűkre. 52 00:03:35,300 --> 00:03:36,968 Fütyülök rád! 53 00:03:42,307 --> 00:03:44,017 Buli! Ágycsere! 54 00:03:44,100 --> 00:03:45,060 Ágycsere! 55 00:03:45,143 --> 00:03:46,603 Személyiséget is cseréljünk? 56 00:03:47,187 --> 00:03:49,898 - Imádok nyerni. - Nem. 57 00:03:49,981 --> 00:03:53,985 Az egyik széllökkentyű befújt, és mindent összekuszált. 58 00:03:54,903 --> 00:03:59,199 Tudod, a múltkor is elmentek. Biztos, hogy végül megint el fognak. 59 00:03:59,282 --> 00:04:01,826 Nem tudom kivárni a végült! 60 00:04:01,910 --> 00:04:05,080 Most kell elintéznem, hogy ne idegesítsenek többet. 61 00:04:05,163 --> 00:04:06,456 Ó, Red! 62 00:04:06,539 --> 00:04:08,833 Verset tudnék írni a kitartásodról. 63 00:04:09,459 --> 00:04:12,170 Csak most ki sem látszom a munkából. Később. 64 00:04:12,254 --> 00:04:14,381 De hogy tudsz szelet megállítani? 65 00:04:14,464 --> 00:04:17,716 Mégsem zárhatod le légmentesen az egész nagytermet. 66 00:04:18,969 --> 00:04:24,558 Remek ötlet, Moki! Pontosan ezt fogom tenni. 67 00:04:24,641 --> 00:04:27,686 - Gyertek! Zárjuk be! - Zárjuk be! 68 00:04:27,769 --> 00:04:32,274 A szél korbácsol mindenhol Még a lábam is cserben hagy 69 00:04:32,357 --> 00:04:33,608 Cserben 70 00:04:33,692 --> 00:04:38,655 Nem bírom már, úgy lehangol Akkor itt mindenki feladta 71 00:04:38,738 --> 00:04:39,823 Nem adtuk fel 72 00:04:39,906 --> 00:04:42,200 Ne csak ülj, ne várd a csodát 73 00:04:42,284 --> 00:04:44,911 Mert magától nem jön el 74 00:04:46,413 --> 00:04:50,917 Tényleg nincs ez máshogy sehol A munkába vesd be magad 75 00:04:51,418 --> 00:04:52,502 Zárjuk be! 76 00:04:52,586 --> 00:04:56,506 Igen. Ez az, srácok! Tartsuk kint azokat a széllökkentyűket! 77 00:04:57,591 --> 00:04:59,009 Zárjuk be! 78 00:05:04,556 --> 00:05:09,227 Fogd a mohát, fogd a követ Tömjük hát, amíg kész nem vagyunk 79 00:05:09,311 --> 00:05:11,021 Csináljuk, amíg kész nem vagyunk 80 00:05:11,104 --> 00:05:15,442 Kettőt pislogsz, és már légmentes Onnantól nyugodtan bulizhatunk 81 00:05:15,525 --> 00:05:16,860 Most bezárjuk 82 00:05:16,943 --> 00:05:19,571 Ne csak ülj, ne várd a csodát 83 00:05:19,654 --> 00:05:22,574 Mert magától nem jön el, de nem ám 84 00:05:23,241 --> 00:05:28,496 Tényleg nincs ez máshogy sehol A munkába vesd be magad 85 00:05:28,580 --> 00:05:29,664 Zárjuk be! 86 00:05:31,583 --> 00:05:33,043 Zárjuk be! 87 00:05:34,794 --> 00:05:35,879 Zárjuk be! 88 00:05:39,216 --> 00:05:40,217 Mit csinálunk? 89 00:05:40,967 --> 00:05:42,552 Zárjuk be! 90 00:05:44,721 --> 00:05:46,431 Ez tökéletesen bevált. 91 00:05:46,514 --> 00:05:48,850 Összedolgoztunk, és lezártuk a nagytermet. 92 00:05:48,934 --> 00:05:51,228 Nem fujkál be ide több széllökkentyű. 93 00:05:51,978 --> 00:05:55,273 Elintéztem a dolgot, és nulla hátránya van. 94 00:05:55,774 --> 00:05:58,026 - Később találkozunk! - Csak én érzem, 95 00:05:58,109 --> 00:06:00,111 vagy kezd meleg lenni idebent? 96 00:06:00,195 --> 00:06:02,072 Tényleg meg lehet itt sülni. 97 00:06:02,155 --> 00:06:04,616 Igen. Egyenesen „pecsenyére sülünk”. 98 00:06:04,699 --> 00:06:08,411 Igen. Séfként megerősítem a „pecsenyére sülést”. 99 00:06:08,495 --> 00:06:10,664 Szinte már „fú”. 100 00:06:10,747 --> 00:06:14,751 Jó ég! Már az izzadságom is izzad. 101 00:06:15,752 --> 00:06:18,046 Mert bedeszkáztátok a termet. 102 00:06:18,129 --> 00:06:20,632 Nem jár itt a levegő. 103 00:06:29,391 --> 00:06:30,559 Kicsi? 104 00:06:30,642 --> 00:06:33,270 Ez a Gorg-A-Max nagyon kényelmes. 105 00:06:33,770 --> 00:06:37,816 Nagy bogyókat növesztett nekünk, és minden mást kiirtott, 106 00:06:37,899 --> 00:06:40,360 még azokat a bosszantó retkeket is. 107 00:06:40,902 --> 00:06:42,696 Hát, már én vagyok a bogyókirály! 108 00:06:46,866 --> 00:06:49,703 A csülkeim! Nem érem el tőlük. 109 00:06:49,786 --> 00:06:52,080 Hát, próbáltál felállni? 110 00:06:52,163 --> 00:06:54,249 Micsoda? Nem. 111 00:06:54,332 --> 00:06:56,376 Jöjjenek a bogyók hozzám! 112 00:06:57,168 --> 00:06:58,753 Úgy, hogy kiugranak az ágyásból 113 00:06:58,837 --> 00:06:59,963 egyenesen a szádba? 114 00:07:00,672 --> 00:07:01,673 - Nos, pontosan. - Hm? 115 00:07:03,300 --> 00:07:05,927 Kellene valami rendszer, ami hozza a bogyókat, 116 00:07:06,011 --> 00:07:09,347 - miközben egész nap csak ülök. - Igen. 117 00:07:10,724 --> 00:07:12,017 Ne csak úgy ülj ott, 118 00:07:12,100 --> 00:07:13,768 mint egy Gorg a fatörzsön! 119 00:07:13,852 --> 00:07:16,396 - Anyáddal dolgotok van! - Oké, Papa. Igen. 120 00:07:17,063 --> 00:07:19,316 Hé, Mama! 121 00:07:19,399 --> 00:07:22,068 Ez szupeper lesz! 122 00:07:23,904 --> 00:07:27,490 A humorod még megvan, Papa. Szupeper. 123 00:07:28,074 --> 00:07:29,910 Azta! A „Flúgos Gobo” csomagok 124 00:07:29,993 --> 00:07:31,286 egyre nagyobbak. 125 00:07:32,412 --> 00:07:34,915 Várjunk! Szegecs részére? 126 00:07:35,916 --> 00:07:37,834 A laptopomról vettél valamit? 127 00:07:39,294 --> 00:07:41,171 Túl könnyű rendelgetni. 128 00:07:44,216 --> 00:07:46,343 „Köszöntjük a ’Vaú-vaú, nyami: 129 00:07:46,426 --> 00:07:48,386 jutalomfalat házhoz’ vevői közt!” 130 00:07:49,971 --> 00:07:52,682 „Az első jutalomfalat Franciaországból érkezik.” 131 00:07:56,937 --> 00:07:58,730 Ki csomagolta, egy bohóc? 132 00:08:00,982 --> 00:08:03,985 Ekkora hajcihő egy jutifalatért? Egyért? 133 00:08:07,155 --> 00:08:09,199 Hurrá! Nem csak egy. 134 00:08:22,003 --> 00:08:23,129 Hé, Red! 135 00:08:23,213 --> 00:08:25,215 Tudom, hogy nem bírod a szelet, 136 00:08:25,298 --> 00:08:27,551 de ezt meg már mi nem bírjuk. 137 00:08:28,718 --> 00:08:31,763 Nekem tetszik ez a hőmérséklet. 138 00:08:34,224 --> 00:08:35,767 Hát, kivéve Grizzardot. 139 00:08:36,351 --> 00:08:37,851 És ha csak ezt nyitnánk ki? 140 00:08:37,936 --> 00:08:39,729 Ne! 141 00:08:41,690 --> 00:08:43,024 Ne! A cicacopfom! 142 00:08:44,776 --> 00:08:47,988 - Várj… - Ki nem állhatom a széllökkentyűket! 143 00:08:48,071 --> 00:08:51,157 - Igen, de Red! Itt mi… - Kitalálom, hogy lehetne 144 00:08:51,241 --> 00:08:53,660 - máshogy lehűteni! Ígérem. - De… 145 00:08:57,247 --> 00:08:58,415 Boober? 146 00:08:58,498 --> 00:09:00,709 Meglazítottad a sálad? 147 00:09:00,792 --> 00:09:03,295 Hát, ilyet még nem éltünk át, Moki. 148 00:09:05,505 --> 00:09:08,216 - Olyan meleg van! - Meleg van. 149 00:09:10,802 --> 00:09:13,054 Mit csináljak ezzel a hőséggel? 150 00:09:15,432 --> 00:09:17,934 Mi lenne, ha libasorba állnánk 151 00:09:18,018 --> 00:09:21,187 és fújnánk az előttünk álló Flúgos nyakát? 152 00:09:21,271 --> 00:09:22,272 Igen! 153 00:09:23,273 --> 00:09:25,901 Jaj, nem. Az utolsó Flúgosnak attól még melege lenne. 154 00:09:28,445 --> 00:09:30,447 Itt hideg van? 155 00:09:31,823 --> 00:09:33,158 Kié ez a barlang? 156 00:09:34,659 --> 00:09:35,660 Azta! 157 00:09:39,080 --> 00:09:40,498 Jeges Joe? 158 00:09:41,333 --> 00:09:42,709 Várj csak! 159 00:09:42,792 --> 00:09:46,379 Az elmémmel mozgatom a sétapálcámat. 160 00:09:50,800 --> 00:09:52,594 Hát, még gyakorolnom kell. 161 00:09:54,471 --> 00:09:56,389 Mitől van itt ilyen hideg? 162 00:09:56,473 --> 00:09:58,808 Attól a hűtőkőtől ott ni! 163 00:09:59,935 --> 00:10:03,396 Olyan kő, ami lehűti maga körül a levegőt. 164 00:10:03,480 --> 00:10:07,192 Akkor hallottam róluk, amikor megfagytam a Jégbarlangban 165 00:10:07,275 --> 00:10:08,985 több száz esztendőre. 166 00:10:09,069 --> 00:10:11,363 Tudtad, hogy egész végig ébren voltam? 167 00:10:11,446 --> 00:10:13,531 Az nagyon kicsinál egy Flúgost. 168 00:10:14,991 --> 00:10:18,370 Hihetetlen! Szereznem kell egyet! 169 00:10:18,453 --> 00:10:20,497 Ácsi, Bordó! 170 00:10:21,248 --> 00:10:23,583 Ezeket óvatosan kell szállítani. 171 00:10:23,667 --> 00:10:27,379 Tisztelned kell az… Hogy is hívják? 172 00:10:27,462 --> 00:10:29,631 Hogy a környezetünkben minden 173 00:10:29,714 --> 00:10:32,467 - harmóniában van? Minden összefügg. - Aha. 174 00:10:32,551 --> 00:10:34,386 - Tudod, a Jeges és a Joe. - Aha. 175 00:10:34,469 --> 00:10:36,388 Kell, hogy legyen rá valami szó. 176 00:10:36,471 --> 00:10:38,181 Észben fogom tartani! 177 00:10:41,226 --> 00:10:45,355 Ökoszisztéma! Megvan. Ez az a szó, amikor… 178 00:10:46,106 --> 00:10:47,482 Na mindegy. Jót dumáltunk. 179 00:10:48,567 --> 00:10:50,151 Hozd a levest! Forró levest? 180 00:10:52,112 --> 00:10:54,239 Hé, kér itt valaki levest? 181 00:10:54,864 --> 00:10:57,450 Hideg gazpacho volt, de mire ideértem, 182 00:10:57,534 --> 00:10:59,244 forró paradicsomleves lett. 183 00:10:59,327 --> 00:11:00,954 Valami enyhülés kell! 184 00:11:01,538 --> 00:11:04,499 Elmegyek a barlangomba jégmeditációra. 185 00:11:04,583 --> 00:11:06,459 Remélem, tényleg működik. 186 00:11:09,796 --> 00:11:11,631 Itt hideg van. 187 00:11:12,215 --> 00:11:15,760 Hé! Megoldottam a problémát! 188 00:11:15,844 --> 00:11:16,761 Jégbontó, mi? 189 00:11:22,767 --> 00:11:26,563 Ez az eperszedés tökéletes módja. 190 00:11:26,646 --> 00:11:29,149 Zseni vagyok. Siess! Éhes vagyok. 191 00:11:29,733 --> 00:11:30,942 Kurblizz tovább, Mama! 192 00:11:31,026 --> 00:11:32,360 Már jön. 193 00:11:33,778 --> 00:11:36,990 Megy az eper. 194 00:11:38,658 --> 00:11:40,327 Rém fárasztó. 195 00:11:41,411 --> 00:11:44,331 Szervusz, kis epiper barátom! 196 00:11:44,414 --> 00:11:46,249 Meg foglak enni. 197 00:11:47,542 --> 00:11:51,713 Ez túl fáradságos, bonyolult módja a bogyók elfogyasztásának. 198 00:11:51,796 --> 00:11:54,382 Tudom. Remek, igaz? 199 00:11:56,843 --> 00:11:58,136 Nem jó helyre célzott. 200 00:11:58,720 --> 00:12:00,555 Meg kell javítanunk! 201 00:12:00,639 --> 00:12:03,850 Megteszek minden tőlem telhetőt anélkül, hogy felkelnék, 202 00:12:03,934 --> 00:12:07,062 és ti pedig elvégzitek a többit. 203 00:12:07,854 --> 00:12:11,524 Rendben, Mama! Ideje finomítanunk pár dolgon. 204 00:12:11,608 --> 00:12:13,109 Oké. 205 00:12:16,154 --> 00:12:19,115 Kivonás kész. Küldöm feldolgozásra. 206 00:12:19,199 --> 00:12:20,533 Elindult feldolgozásra. 207 00:12:23,536 --> 00:12:24,913 Feldolgozás. 208 00:12:25,497 --> 00:12:27,707 Feldolgozva. Kockák csomagolásra küldve. 209 00:12:27,791 --> 00:12:29,251 Csomagolás! 210 00:12:30,377 --> 00:12:32,462 Mohacsomagolás kész. 211 00:12:32,546 --> 00:12:33,713 Elosztásra küldve. 212 00:12:34,464 --> 00:12:37,425 Eperkockák terjesztésre indultak. 213 00:12:38,426 --> 00:12:42,138 Építész Csapszegnek, az új rendszer tökéletesen működik. Vége. 214 00:12:42,222 --> 00:12:45,267 Igen, tudom. Itt állok maga mellett, uram. 215 00:12:45,350 --> 00:12:47,561 Az adóvevőbe kérném! Vége. 216 00:12:51,189 --> 00:12:53,900 Amikor láttam Jeges Joe hűtőkövét, 217 00:12:53,984 --> 00:12:56,987 gondoltam: „Zseniálisötlet-riadó!” 218 00:12:57,070 --> 00:13:00,031 A szél kint marad, mi pedig hűvösben leszünk. 219 00:13:00,115 --> 00:13:02,242 Nincs hátránya. 220 00:13:02,867 --> 00:13:04,286 Oké, be kell ismernem, 221 00:13:04,369 --> 00:13:07,205 tényleg nagyon kellemes hűs van itt. 222 00:13:07,289 --> 00:13:08,915 Még Lanford is élvezi. 223 00:13:08,999 --> 00:13:10,750 Az aranyos kis Lanford és én 224 00:13:10,834 --> 00:13:12,794 végre egyetértünk valamiben! 225 00:13:14,629 --> 00:13:16,756 De Red, mi lesz a többiekkel? 226 00:13:16,840 --> 00:13:18,466 A nagyterem még meleg. 227 00:13:19,134 --> 00:13:22,554 Hát, ide bárki jöhet, akinek melege van. 228 00:13:23,638 --> 00:13:25,891 Probléma megoldva. 229 00:13:28,184 --> 00:13:30,353 - Gobo, a csóvid… - Igen? Bocs! 230 00:13:30,437 --> 00:13:32,230 - Így. - Most a számban van. 231 00:13:32,314 --> 00:13:37,736 Oké, szóval a probléma talán nincs 100%-osan megoldva. 232 00:13:37,819 --> 00:13:38,862 Igen. 233 00:13:38,945 --> 00:13:41,281 Az arcom egy arcon van. 234 00:13:43,199 --> 00:13:47,662 Red, meggyőződésem, hogy ki kell nyitnunk a nagytermet. 235 00:13:47,746 --> 00:13:49,706 Vagy, figyelj, 236 00:13:49,789 --> 00:13:51,333 nyissunk ki valami mást! 237 00:13:52,042 --> 00:13:55,170 Hát, itt van egy képeslap Utazó Matt bácsikámtól. 238 00:13:55,962 --> 00:13:57,422 Lehet, hogy témába vág, hm? 239 00:13:58,089 --> 00:14:02,385 Az van, hogy szó szerint egy tapodtat se mozdulok innen. Olvasd! 240 00:14:03,053 --> 00:14:04,429 „Kedves Gobo unokaöcsém! 241 00:14:04,930 --> 00:14:10,185 Egy forró, kopár tájon találtam magam, valami kellemesebb helyre vágyva.” 242 00:14:10,769 --> 00:14:12,812 De szerencsére felfedezőként, 243 00:14:12,896 --> 00:14:15,190 nem kell új környezetet kívánnom. 244 00:14:16,316 --> 00:14:17,943 Egyszerűen felfedezhetem őket. 245 00:14:18,568 --> 00:14:24,241 Hirtelen paradicsomi környezetben voltam, telve zölddel, tóval és tengerparttal. 246 00:14:24,324 --> 00:14:27,452 Minden olyan szép volt, mint a bajusz az orrom alatt. 247 00:14:28,453 --> 00:14:30,830 Tökéletes volt, egy bökkenőt leszámítva. 248 00:14:31,790 --> 00:14:33,833 Tele volt kis fehér kövekkel, 249 00:14:33,917 --> 00:14:36,294 ami megzavarta a tökéletes környezetet. 250 00:14:37,379 --> 00:14:40,006 Láttam, hogy ezek a kövek zavarták a furákat. 251 00:14:40,090 --> 00:14:42,592 Mert csapkodták őket a fényes kőütőjükkel, 252 00:14:42,676 --> 00:14:44,636 és Dózer-járművekkel kergették. 253 00:14:45,136 --> 00:14:47,138 Egyszerűen segítenem kellett. 254 00:14:47,222 --> 00:14:49,808 Önerőből kellemesebb környezetbe kerültem, 255 00:14:49,891 --> 00:14:51,977 meg akartam adni ugyanezt 256 00:14:52,060 --> 00:14:54,354 - a fura szerzeteknek is. - Ne már! 257 00:14:58,900 --> 00:15:00,902 Ne aggódj, elintézem! 258 00:15:03,572 --> 00:15:04,698 Szívesen! 259 00:15:04,781 --> 00:15:05,740 És persze 260 00:15:05,824 --> 00:15:07,784 a furák meg akarták köszönni. 261 00:15:09,411 --> 00:15:10,662 Szívesen! 262 00:15:14,374 --> 00:15:15,834 Nincs mit! Vigyázzatok magatokra! 263 00:15:16,710 --> 00:15:17,544 Fogjátok meg! 264 00:15:17,627 --> 00:15:19,963 „Hazaküldök egy kőütőt 265 00:15:20,046 --> 00:15:23,383 hátha változtatnod kell a környezeteden, mint nekem. 266 00:15:23,884 --> 00:15:27,053 Nem elég, ha magadnak kényelmesebbé teszed a dolgokat, 267 00:15:27,137 --> 00:15:31,224 mindenki másnak is meg kell tenned. Szeretettel: bácsikád, Utazó Matt.” 268 00:15:31,308 --> 00:15:33,018 - Igen. - Azta! 269 00:15:33,101 --> 00:15:35,604 Talán a hűvös levegő beszél belőlem, 270 00:15:35,687 --> 00:15:39,733 de szerintem a nagybátyádnak igaza lehet. 271 00:15:40,317 --> 00:15:42,569 Kényelmessé kell tennem a barlangot 272 00:15:42,652 --> 00:15:44,738 minden Flúgosnak. 273 00:15:45,447 --> 00:15:47,282 Kinyitod a nagytermet? 274 00:15:47,365 --> 00:15:53,580 Ó, Moki! Moki, Moki! 275 00:15:53,663 --> 00:15:56,708 Nem. Valami jobbat csinálok. 276 00:16:00,212 --> 00:16:03,131 Következő állomás: legyen jó mindenkinek! 277 00:16:04,466 --> 00:16:06,801 Utat a hűtőköveknek! 278 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 Oké, mivel folyton jön a dobozonként egy jutalomfalat, 279 00:16:12,474 --> 00:16:13,892 meg kell tanulnod valamit. 280 00:16:16,561 --> 00:16:18,396 Igen, már volt térképem. 281 00:16:18,480 --> 00:16:22,067 A címkén az áll, hogy a búzát Ausztráliában termesztették. 282 00:16:22,150 --> 00:16:23,902 A húsleves dél-ázsiai, 283 00:16:23,985 --> 00:16:25,987 a mogyoró pedig észak-amerikai. 284 00:16:26,071 --> 00:16:29,574 Ezt mind Európába szállították csomagolásra és összeállításra, 285 00:16:29,658 --> 00:16:31,284 majd újra elszállították. 286 00:16:31,368 --> 00:16:34,079 Ez négy repülőút, azok kedvéért, akik számolnák. 287 00:16:34,621 --> 00:16:36,206 Aztán hajóra, 288 00:16:37,040 --> 00:16:39,668 vonatra és teherautóra rakták. 289 00:16:40,627 --> 00:16:42,295 Csak hogy házhoz jöjjön ide. 290 00:16:43,255 --> 00:16:46,591 Ott az a sok elhasznált benzin, kibocsátott szén-dioxid. 291 00:16:46,675 --> 00:16:48,009 Na meg az anyagok! 292 00:16:48,093 --> 00:16:49,302 Micsoda pazarlás! 293 00:16:50,887 --> 00:16:52,055 Ó, pajti! 294 00:16:52,138 --> 00:16:55,976 Csak fel akartalak világosítani, nem bűntudatot kelteni benned. 295 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Hé, pajtikáim, 296 00:17:06,611 --> 00:17:08,905 - ugye tetszik a megoldás? - Azta! 297 00:17:08,988 --> 00:17:14,410 Egy csomó hűtőkövet hurcoltam ide, és mindent teleraktam velük. 298 00:17:14,494 --> 00:17:16,705 Minden rendbe jött. 299 00:17:16,787 --> 00:17:19,583 - Igen. - Igen. Kellemes hűvös van itt. 300 00:17:21,126 --> 00:17:24,920 De egy lezárt barlangban vagyunk forró tóval és új hideg levegővel. 301 00:17:25,714 --> 00:17:27,549 És mind tudjuk, mi történik, 302 00:17:27,632 --> 00:17:30,135 ha a hideg levegő meleg víz fölé ér. 303 00:17:31,386 --> 00:17:32,387 Mi? 304 00:17:37,601 --> 00:17:40,896 Mi… Boober, te tudtad, hogy ez lesz? 305 00:17:40,979 --> 00:17:43,315 Hát, igen. Van közöm a termodinamikához. 306 00:17:43,398 --> 00:17:46,860 Mi van? Egy Flúgost csak a főzés és a mosás érdekelheti? 307 00:17:48,987 --> 00:17:51,740 Ne aggódjatok! Megoldom. 308 00:17:51,823 --> 00:17:55,493 De először is, hol vagytok? 309 00:17:55,577 --> 00:17:59,205 Mi… Red? Mi… Red? 310 00:17:59,289 --> 00:18:01,333 Gobo? Te vagy az? Mi… 311 00:18:01,416 --> 00:18:03,877 Wembley? Wembley, itt vagyok! 312 00:18:05,128 --> 00:18:08,215 Gőzöm sincs, hol vagyok. Moki? 313 00:18:09,007 --> 00:18:10,926 Wembley! 314 00:18:11,009 --> 00:18:13,595 Pogi! 315 00:18:13,678 --> 00:18:15,430 Hol vagyok? 316 00:18:16,640 --> 00:18:19,059 Jól összekuszáltam a dolgokat. 317 00:18:19,142 --> 00:18:21,728 - Az már egyszer biztos. - Jeges Joe? 318 00:18:23,730 --> 00:18:27,901 Mielőtt bármit mondanál, ha nagyon alaposan megnézed, 319 00:18:27,984 --> 00:18:31,529 akkor látod, hogy a botom megmozdult egy kicsit. 320 00:18:33,073 --> 00:18:37,327 Jaj, Jeges, én csak jót akartam a többieknek, 321 00:18:37,410 --> 00:18:40,247 hogy odavittem pár hűtőkövet. 322 00:18:40,330 --> 00:18:42,707 Elvégre te is ezt csináltad, nem? 323 00:18:42,791 --> 00:18:44,376 - Nem! - Hm? 324 00:18:44,459 --> 00:18:46,711 A hűtőkő mindig is itt volt. 325 00:18:47,212 --> 00:18:48,838 Szerinted miért választottam 326 00:18:48,922 --> 00:18:50,465 ilyen magasan barlangot? 327 00:18:50,549 --> 00:18:53,593 Hogy távol tartsd magad az idegesítőbb Flúgosoktól. 328 00:18:53,677 --> 00:18:55,679 Nem, az mellékes volt. 329 00:18:55,762 --> 00:18:59,057 Red Top, nem változtathatod meg a környezetedet 330 00:18:59,140 --> 00:19:00,433 a saját kényelmedért, 331 00:19:00,517 --> 00:19:05,814 megfeledkezve az ökoszisztéma kényes egyensúlyáról. 332 00:19:07,774 --> 00:19:10,652 Rendbe kell hoznom, amit csináltam. 333 00:19:11,278 --> 00:19:13,863 És kelleni fog a barátaim segítsége. 334 00:19:14,698 --> 00:19:15,699 Köszi, Jeges! 335 00:19:17,909 --> 00:19:20,328 Még kezdő ölelkező vagyok. Igaz? 336 00:19:22,205 --> 00:19:23,748 Köszi, Jeges Joe! 337 00:19:25,292 --> 00:19:28,003 Na jó, térjünk vissza a dolgunkhoz! 338 00:19:28,086 --> 00:19:30,505 Tudom, mitől fogsz megmozdulni. 339 00:19:31,590 --> 00:19:34,509 Légyszi! 340 00:19:37,220 --> 00:19:39,180 Sétára bírtam a sétapálcámat! 341 00:19:41,892 --> 00:19:45,145 Megcsináltam! Megcsináltam teljesen egyedül. 342 00:19:45,228 --> 00:19:46,354 Az elmémmel. 343 00:19:50,609 --> 00:19:52,235 Wembley! Wembley, te vagy az? 344 00:19:52,319 --> 00:19:53,987 Gondolom. 345 00:19:54,070 --> 00:19:57,032 Wembley? Igen? Ó, igen, én vagyok az. 346 00:19:57,115 --> 00:20:01,286 Hé, srácok! Kövessétek Wembley szirénájának hangját! 347 00:20:01,369 --> 00:20:02,370 Ó, igen. 348 00:20:05,373 --> 00:20:06,207 Hé! 349 00:20:06,291 --> 00:20:10,128 Hé! Mindenki segítsen, hogy helyrehozzam ezt a zűrt! 350 00:20:10,212 --> 00:20:13,423 Boober, világíts a csóviuszoddal! 351 00:20:13,506 --> 00:20:15,050 Hát, nem is rossz ötlet. 352 00:20:15,884 --> 00:20:17,552 Remek, mert… 353 00:20:18,678 --> 00:20:21,264 mert nagyon elszúrtam, srácok! 354 00:20:21,348 --> 00:20:24,392 Megzavartam a barlang természetes működését, 355 00:20:24,476 --> 00:20:26,937 csak mert kényelmetlenül éreztem magam. 356 00:20:27,020 --> 00:20:30,607 Nem tudtam, hogy ártok vele, de már értem. 357 00:20:30,690 --> 00:20:34,611 Néha addig nem is tudod, milyen jó az, amid van, 358 00:20:34,694 --> 00:20:36,404 amíg el nem veszíted. 359 00:20:37,572 --> 00:20:40,533 Ha nem tudod, milyen ízű, kóstold meg 360 00:20:42,118 --> 00:20:45,121 Ha nem tudod, hogy nevess, sírj egyet 361 00:20:46,623 --> 00:20:50,794 Nem tudod, merre jártál Míg haza nem mész 362 00:20:50,877 --> 00:20:54,297 És nem tudod, mit hagytál el Míg vissza nem tér 363 00:21:01,930 --> 00:21:03,682 Ejha, én ilyet is tudok? 364 00:21:04,266 --> 00:21:06,768 Régen hittem, a világ csak az enyém 365 00:21:08,103 --> 00:21:11,106 Régen hittem, bármit lehet büntetlen 366 00:21:12,357 --> 00:21:15,277 Nem tudtam, hogy mindennek ára van 367 00:21:16,528 --> 00:21:19,531 Amit bizony kétszer fizetsz néhanap 368 00:21:19,614 --> 00:21:23,118 Ó, ha nem tudod, milyen ízű Kóstold meg 369 00:21:24,411 --> 00:21:27,789 Ha nem tudod, hogy nevess, sírj egyet 370 00:21:28,832 --> 00:21:32,586 Nem tudod, merre jártál Míg haza nem mész 371 00:21:32,669 --> 00:21:35,755 És nem tudod, mit hagytál el Míg vissza nem tér 372 00:21:45,473 --> 00:21:48,435 Nincs rajtam a tojáshéj, így már tudom 373 00:21:48,518 --> 00:21:49,644 Halljuk, mesélj! 374 00:21:49,728 --> 00:21:52,188 Mindent, amim van, kölcsönkapom 375 00:21:52,272 --> 00:21:53,648 Az egyszer biztos, hugi! 376 00:21:53,732 --> 00:21:57,193 De egy nap felragyogott a csillagom 377 00:21:57,861 --> 00:22:00,947 Sikerült elhagyott dolgot elhagynom 378 00:22:01,031 --> 00:22:04,534 Ó, ha nem tudod, milyen ízű Kóstold meg 379 00:22:04,618 --> 00:22:05,619 Nem, nem tudod. 380 00:22:06,202 --> 00:22:08,705 Ha nem tudod, hogy nevess, sírj egyet 381 00:22:08,788 --> 00:22:10,206 Gőzöd sincs! 382 00:22:10,290 --> 00:22:14,002 Nem tudod, merre jártál Míg haza nem mész 383 00:22:14,085 --> 00:22:16,963 És nem tudod, mit hagytál el Míg vissza nem tér 384 00:22:17,047 --> 00:22:18,131 Még egyszer! 385 00:22:18,632 --> 00:22:21,218 Ha nem tudod, milyen ízű, kóstold meg 386 00:22:21,301 --> 00:22:22,677 Énekeljük, Flúgosok! 387 00:22:22,761 --> 00:22:25,096 Ha nem tudod, hogy nevess, sírj egyet 388 00:22:25,180 --> 00:22:26,514 Imádlak titeket! 389 00:22:27,182 --> 00:22:30,560 Nem tudod, merre jártál Míg haza nem mész 390 00:22:30,644 --> 00:22:33,396 És nem tudod, mit hagytál el Míg vissza nem tér 391 00:22:33,480 --> 00:22:35,190 Jöhet a jódlis izé! 392 00:22:56,086 --> 00:22:58,296 Tényleg nem fog zavarni, Red? 393 00:22:58,380 --> 00:23:01,091 Talán kicsit kényelmetlenül fogom érezni magam, 394 00:23:01,174 --> 00:23:05,095 de kibírom. Így lesz a legjobb. 395 00:23:05,178 --> 00:23:06,638 Na, és most mi lesz? 396 00:23:06,721 --> 00:23:10,308 Hát, eléggé megizzadtunk, mire mindent rendbe raktunk, 397 00:23:10,392 --> 00:23:13,436 mit szóltok, ne hűtsük le magunkat a tóban? 398 00:23:13,520 --> 00:23:15,855 Na, az tényleg jó megoldás. 399 00:23:15,939 --> 00:23:17,440 - Igen, nyomás! - Igen! 400 00:23:21,528 --> 00:23:24,739 Grizzard! Mióta voltál benne? 401 00:23:24,823 --> 00:23:28,159 Őszintén szólva, nem is tudom. 402 00:23:29,786 --> 00:23:31,746 Túl ráncos vagyok? 403 00:23:32,330 --> 00:23:33,331 Igen. 404 00:23:37,335 --> 00:23:41,214 Jó, próbáljuk ki ezt az új továbbfejlesztett verziót! 405 00:23:41,298 --> 00:23:42,549 - Oké. - Kezdhetitek! 406 00:23:43,049 --> 00:23:44,509 Rajta, Mama! 407 00:23:47,429 --> 00:23:49,848 - Igen. - Gyertek a Papához! 408 00:23:51,725 --> 00:23:53,518 - Ezt elejtettem. - Igen. 409 00:23:54,895 --> 00:23:55,729 Segíts… 410 00:23:57,522 --> 00:23:58,690 A királyi orrom! 411 00:23:59,900 --> 00:24:01,735 Nem kérek! 412 00:24:01,818 --> 00:24:05,030 - Nem kérek többet! - Mi? Többet? Ha te mondod. 413 00:24:09,743 --> 00:24:13,413 Visszavonulok. Nem is kényelmes így eprezni. 414 00:24:14,122 --> 00:24:15,957 De olyan jó muri! 415 00:24:17,167 --> 00:24:18,877 Ügyesen elka… Szupeper vagyok ebben. 416 00:24:21,213 --> 00:24:24,466 Hé, Szegecs! Nem akartam, hogy rosszul érezd magad! 417 00:24:25,050 --> 00:24:27,219 Csodás, ha olyasmink van, amit élvezünk. 418 00:24:27,302 --> 00:24:30,347 Csak szerintem még csodásabb, ha picit odafigyelünk, 419 00:24:30,430 --> 00:24:32,182 hogy nem árt-e a bolygónak. 420 00:24:33,225 --> 00:24:35,185 Nincs kedved elsétálni a piacra? 421 00:24:35,268 --> 00:24:36,311 Van egy bódé, 422 00:24:36,394 --> 00:24:38,563 ahol házi készítésű jutifalat van. 423 00:24:40,398 --> 00:24:43,068 Így meglesz a jutalomfalatod és a séta is. 424 00:24:43,151 --> 00:24:47,697 Én meg lehet, hogy útközben veszek egy vegán epres tortát a pékségben. 425 00:24:48,782 --> 00:24:50,367 Hé, én is megérdemlem a nasit! 426 00:24:51,117 --> 00:24:53,328 Ó, ha nem tudod, milyen ízű 427 00:24:53,411 --> 00:24:54,746 Kóstold meg 428 00:24:56,206 --> 00:24:58,833 Ha nem tudod, hogy nevess, sírj egyet 429 00:25:00,168 --> 00:25:03,964 Nem tudod, merre jártál Míg haza nem mész 430 00:25:04,047 --> 00:25:07,300 És nem tudod, mit hagytál el Míg vissza nem tér 431 00:25:16,935 --> 00:25:19,938 Nincs rajtam a tojáshéj, így már tudom 432 00:25:20,021 --> 00:25:21,064 Halljuk, mesélj! 433 00:25:21,147 --> 00:25:23,567 Mindent, amim van, kölcsönkapom 434 00:25:23,650 --> 00:25:25,110 Az egyszer biztos, hugi! 435 00:25:25,193 --> 00:25:28,613 De egy nap felragyogott a csillagom 436 00:25:29,239 --> 00:25:32,450 Sikerült elhagyott dolgot elhagynom 437 00:25:32,534 --> 00:25:34,786 Ó, ha nem tudod, milyen ízű 438 00:25:34,869 --> 00:25:36,079 Kóstold meg 439 00:25:37,497 --> 00:25:40,166 Ha nem tudod, hogy nevess, sírj egyet 440 00:25:41,626 --> 00:25:45,338 Nem tudod, merre jártál Míg haza nem mész 441 00:25:45,422 --> 00:25:48,383 És nem tudod, mit hagytál el Míg vissza nem tér 442 00:25:48,466 --> 00:25:49,718 Még egyszer! 443 00:25:49,801 --> 00:25:51,428 Ha nem tudod, milyen ízű 444 00:25:51,511 --> 00:25:52,804 Kóstold meg 445 00:25:54,055 --> 00:25:56,850 Ha nem tudod, hogy nevess, sírj egyet 446 00:25:58,226 --> 00:26:01,897 Nem tudod, merre jártál Míg haza nem mész 447 00:26:01,980 --> 00:26:05,358 És nem tudod, mit hagytál el Míg vissza nem tér 448 00:26:05,442 --> 00:26:06,443 Rajta! 449 00:26:16,328 --> 00:26:18,747 Ez jó volt. Klassz volt a jódli, barátaim! 450 00:26:18,830 --> 00:26:20,123 Ó, igen. 451 00:26:22,918 --> 00:26:24,920 A feliratot fordította: Binder Natália