1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 В танце мы с тобой 2 00:00:29,322 --> 00:00:31,408 Грусть обходим стороной 3 00:00:31,491 --> 00:00:33,493 Музыка и смех 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 В мире под Горой 5 00:00:35,495 --> 00:00:37,706 В танце мы с тобой 6 00:00:37,789 --> 00:00:39,749 Грусть обходим стороной 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,376 Вот и весь секрет 8 00:00:41,459 --> 00:00:42,419 - Мы Гобо. - Моки. 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,336 - Уэмбли. - Бубер. 10 00:00:43,420 --> 00:00:44,421 Рэд. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,758 Джуниор! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Привет! 13 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 Моя редиска. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 В танце мы с тобой 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,560 Грусть обходим стороной 16 00:00:58,643 --> 00:01:00,645 Музыка и смех 17 00:01:00,729 --> 00:01:03,189 В мире под Горой В мире под Горой 18 00:01:03,273 --> 00:01:04,648 Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру 19 00:01:04,733 --> 00:01:06,151 На Горе Фрэгглов. 20 00:01:08,612 --> 00:01:11,072 - Да, шляпа новая. - Как стильно. 21 00:01:15,702 --> 00:01:17,871 Здорово. Порывчик высушил носок. 22 00:01:21,791 --> 00:01:23,627 Зря радовался. 23 00:01:28,924 --> 00:01:32,552 Снова порывы ветра, как же они раздражают! 24 00:01:32,636 --> 00:01:36,181 Но надо же кому-то нырять. 25 00:01:41,269 --> 00:01:43,104 Какого… 26 00:01:52,113 --> 00:01:55,617 Ну что ж. Думаю, на сегодня хватит. 27 00:02:05,168 --> 00:02:08,754 Спасибо, что пришли на это срочное собрание. 28 00:02:08,837 --> 00:02:14,302 Как вам известно, дузер, которого я не буду называть, 29 00:02:14,386 --> 00:02:16,888 случайно выпустил ветер, 30 00:02:16,972 --> 00:02:19,015 нужный для создания энергии. 31 00:02:19,099 --> 00:02:24,020 - Это я! Я это сделал. - Да, а я помогал! 32 00:02:24,604 --> 00:02:26,273 Ой-ой. Ну ладно. 33 00:02:26,356 --> 00:02:28,900 Сейчас у нас есть проблема поважнее. 34 00:02:28,984 --> 00:02:31,444 Прошу, не паникуйте, когда я вам скажу. 35 00:02:31,528 --> 00:02:33,321 - Обещаем. - Выкладывайте. 36 00:02:33,405 --> 00:02:38,493 Клубника сильно разрослась, мы больше не можем найти редиску. 37 00:02:39,077 --> 00:02:41,663 - Нам конец! - Зачем вы нам сказали? 38 00:02:42,539 --> 00:02:44,457 Послушайте. 39 00:02:44,541 --> 00:02:46,918 Это наш шанс решить проблему, 40 00:02:47,002 --> 00:02:50,005 до того как о ней узнают фрэгглы и всё усложнят. 41 00:02:50,088 --> 00:02:53,091 Сэр, мы знаем, что из клубники строить нельзя, 42 00:02:53,174 --> 00:02:58,680 но я увидела в саду кое-что интересное. 43 00:02:58,763 --> 00:03:00,265 Толкай сильнее. 44 00:03:00,348 --> 00:03:01,766 Сильнее чем что? 45 00:03:05,770 --> 00:03:09,190 Фрэгглам нелегко носить ягоды из сада. 46 00:03:09,691 --> 00:03:11,902 Что, если мы их принесём? 47 00:03:12,736 --> 00:03:15,530 Нужно создать целую систему доставки, 48 00:03:15,614 --> 00:03:18,783 работы будет много. 49 00:03:20,452 --> 00:03:22,370 Да! Ура! 50 00:03:22,454 --> 00:03:24,873 Я так люблю работать! 51 00:03:29,794 --> 00:03:32,839 Наверное, надо просто игнорировать порывчики. 52 00:03:35,300 --> 00:03:36,968 Я тебя игнорирую! 53 00:03:42,307 --> 00:03:44,017 Как весело! Меняемся кроватями! 54 00:03:44,100 --> 00:03:45,060 Меняемся кроватями! 55 00:03:45,143 --> 00:03:46,603 Характерами тоже поменяемся? 56 00:03:47,187 --> 00:03:49,898 - Я люблю побеждать. - Нет. 57 00:03:49,981 --> 00:03:53,985 Один из этих порывчиков налетел и всё испортил. 58 00:03:54,903 --> 00:03:59,199 Ну, тогда они прекратились. И сейчас в конце концов прекратятся. 59 00:03:59,282 --> 00:04:01,826 Я не могу ждать «в конце концов». 60 00:04:01,910 --> 00:04:05,080 Нужно, чтобы эти порывчики не раздражали нас сейчас. 61 00:04:05,163 --> 00:04:06,456 О, Рэд. 62 00:04:06,539 --> 00:04:08,833 Напишу стих о твоей настойчивости. 63 00:04:09,459 --> 00:04:12,170 Не сейчас, у меня много дел. Когда-нибудь потом. 64 00:04:12,254 --> 00:04:14,381 Но как остановить порывчики? 65 00:04:14,464 --> 00:04:17,716 Ты же не запечатаешь весь Главный холл. 66 00:04:18,969 --> 00:04:24,558 Отличная идея, Моки! Так я и сделаю. 67 00:04:24,641 --> 00:04:27,686 - Давайте запечатаем его. - Запечатаем! 68 00:04:27,769 --> 00:04:32,274 Ветер дует во все стороны Сложно даже стоять на ногах 69 00:04:32,357 --> 00:04:33,608 Стоять 70 00:04:33,692 --> 00:04:38,655 Я больше не могу это терпеть Кажется, все сдались 71 00:04:38,738 --> 00:04:39,823 Не сдались 72 00:04:39,906 --> 00:04:42,200 Не сидите и не ждите Пока всё изменится 73 00:04:42,284 --> 00:04:44,911 Потому что перемены не происходят Сами по себе 74 00:04:46,413 --> 00:04:50,917 Это единственный способ Так что работайте как следует 75 00:04:51,418 --> 00:04:52,502 Запечатаем его! 76 00:04:52,586 --> 00:04:56,506 Да. Вот так. Оградимся от этих порывчиков. 77 00:04:57,591 --> 00:04:59,009 Запечатаем его! 78 00:05:04,556 --> 00:05:09,227 Берите мох и камни Работаем, пока не запечатаем его 79 00:05:09,311 --> 00:05:11,021 Работаем, пока всё не сделаем 80 00:05:11,104 --> 00:05:15,442 Скоро он будет герметичен А мы сможем дальше веселиться 81 00:05:15,525 --> 00:05:16,860 Мы его запечатываем 82 00:05:16,943 --> 00:05:19,571 Не сидите и не ждите Пока всё изменится 83 00:05:19,654 --> 00:05:22,574 Потому что перемены не происходят Сами по себе, о нет 84 00:05:23,241 --> 00:05:28,496 Это единственный способ Так что работайте как следует 85 00:05:28,580 --> 00:05:29,664 Запечатаем его! 86 00:05:31,583 --> 00:05:33,043 Запечатаем его! 87 00:05:34,794 --> 00:05:35,879 Давайте запечатаем его! 88 00:05:39,216 --> 00:05:40,217 Что мы делаем? 89 00:05:40,967 --> 00:05:42,552 Запечатываем его! 90 00:05:44,721 --> 00:05:46,431 Отлично получилось. 91 00:05:46,514 --> 00:05:48,850 Вместе мы загерметизировали Главный холл. 92 00:05:48,934 --> 00:05:51,228 Больше никаких порывчиков. 93 00:05:51,978 --> 00:05:55,273 Я всё исправила, побочных эффектов нет. 94 00:05:55,774 --> 00:05:58,026 - До встречи, друзья. - Мне кажется, 95 00:05:58,109 --> 00:06:00,111 или здесь стало тепло? 96 00:06:00,195 --> 00:06:02,072 Да, как-то жарковато. 97 00:06:02,155 --> 00:06:04,616 Я бы сказал, даже жарко. 98 00:06:04,699 --> 00:06:08,411 Да. Как повар, я согласен, жарко. 99 00:06:08,495 --> 00:06:10,664 Мы здесь зажаримся. 100 00:06:10,747 --> 00:06:14,751 Ой-ой. Даже мой пот потеет. 101 00:06:15,752 --> 00:06:18,046 Потому что вы запечатали зал. 102 00:06:18,129 --> 00:06:20,632 Потока воздуха больше нет. 103 00:06:29,391 --> 00:06:30,559 Джуниор! 104 00:06:30,642 --> 00:06:33,270 Горг-А-Макс – удобная штука. 105 00:06:33,770 --> 00:06:37,816 С ним ягоды выросли крупные, а другая растительность исчезла, 106 00:06:37,899 --> 00:06:40,360 даже эта противная редиска. 107 00:06:40,902 --> 00:06:42,696 Я теперь король ягод! 108 00:06:46,866 --> 00:06:49,703 Ёлки-палки. Не могу до них дотянуться. 109 00:06:49,786 --> 00:06:52,080 Ты пробовал встать? 110 00:06:52,163 --> 00:06:54,249 Что? Нет. 111 00:06:54,332 --> 00:06:56,376 Ягоды должны прийти ко мне. 112 00:06:57,168 --> 00:06:58,753 Они должны прыгнуть с грядки 113 00:06:58,837 --> 00:06:59,963 тебе в рот? 114 00:07:00,672 --> 00:07:01,673 - Именно так. - А? 115 00:07:03,300 --> 00:07:05,927 Нужна система, которая будет приносить мне ягоды, 116 00:07:06,011 --> 00:07:09,347 - пока я весь день сижу. - Да. 117 00:07:10,724 --> 00:07:12,017 Так не сиди здесь, 118 00:07:12,100 --> 00:07:13,768 как горг на бревне. 119 00:07:13,852 --> 00:07:16,396 - Вас с мамой ждёт работа! - Ладно, Па. 120 00:07:17,063 --> 00:07:19,316 Эй, Ма! 121 00:07:19,399 --> 00:07:22,068 Будет суперягодно! 122 00:07:23,904 --> 00:07:27,490 Ты не утратил чувство юмора, Па. Суперягодно. 123 00:07:28,074 --> 00:07:29,910 Ого. Посылки Гобо Фрэгглу 124 00:07:29,993 --> 00:07:31,286 становятся всё больше. 125 00:07:32,412 --> 00:07:34,915 Стоп. Это Спрокету? 126 00:07:35,916 --> 00:07:37,834 Ты что-то заказал с моего компьютера? 127 00:07:39,294 --> 00:07:41,171 Это стало слишком легко. 128 00:07:44,216 --> 00:07:46,343 «Спасибо, что подписались на "Гав-гав Ням", 129 00:07:46,426 --> 00:07:48,386 угощения для собак с доставкой на дом». 130 00:07:49,971 --> 00:07:52,682 «Первое угощение прибыло к вам из Франции». 131 00:07:56,937 --> 00:07:58,730 Кто это паковал, клоун? 132 00:08:00,982 --> 00:08:03,985 Всё это ради одного печенья? Одного? 133 00:08:07,155 --> 00:08:09,199 Ура. Не одно печенье. 134 00:08:22,003 --> 00:08:23,129 Эй, Рэд. 135 00:08:23,213 --> 00:08:25,215 Из-за порывчиков тебе было некомфортно, 136 00:08:25,298 --> 00:08:27,551 но теперь нам всем некомфортно. 137 00:08:28,718 --> 00:08:31,763 Мне даже нравится эта температура. 138 00:08:34,224 --> 00:08:35,767 Ну, кроме Гриззарда. 139 00:08:36,351 --> 00:08:37,851 Может, откроем эту щель? 140 00:08:37,936 --> 00:08:39,729 Нет-нет! 141 00:08:41,690 --> 00:08:43,024 Нет! Мой хвостик. 142 00:08:44,776 --> 00:08:47,988 - Стой… - Я не могу терпеть эти порывчики. 143 00:08:48,071 --> 00:08:51,157 - Да, но, Рэд, мы… - Я найду другой способ 144 00:08:51,241 --> 00:08:53,660 - охлаждения! Обещаю. - Но… 145 00:08:57,247 --> 00:08:58,415 Бубер? 146 00:08:58,498 --> 00:09:00,709 Ты ослабил свой шарф? 147 00:09:00,792 --> 00:09:03,295 Ну, настали беспрецедентные времена, Моки. 148 00:09:05,505 --> 00:09:08,216 - Тут так жарко. - Тут жарко. 149 00:09:10,802 --> 00:09:13,054 Как бороться с этой жарой? 150 00:09:15,432 --> 00:09:17,934 Что, если все выстроятся 151 00:09:18,018 --> 00:09:21,187 и каждый фрэггл будет дуть в шею тому, кто впереди? 152 00:09:21,271 --> 00:09:22,272 Да! 153 00:09:23,273 --> 00:09:25,901 О нет. Самому заднему фрэгглу всё равно будет жарко. 154 00:09:28,445 --> 00:09:30,447 Здесь что, холодно? 155 00:09:31,823 --> 00:09:33,158 Чья это пещера? 156 00:09:34,659 --> 00:09:35,660 Ого. 157 00:09:39,080 --> 00:09:40,498 Ледовая Джо? 158 00:09:41,333 --> 00:09:42,709 Подожди! 159 00:09:42,792 --> 00:09:46,379 Я двигаю свою трость силой мысли. 160 00:09:50,800 --> 00:09:52,594 Ну, я над этим работаю. 161 00:09:54,471 --> 00:09:56,389 Почему здесь так холодно? 162 00:09:56,473 --> 00:09:58,808 Из-за моего холодного валуна. Вот он. 163 00:09:59,935 --> 00:10:03,396 Этот камень охлаждает воздух вокруг. 164 00:10:03,480 --> 00:10:07,192 Я узнала о них, когда лежала замерзшая в Ледяных пещерах 165 00:10:07,275 --> 00:10:08,985 сотни лет. 166 00:10:09,069 --> 00:10:11,363 Я всё это время была в сознании. 167 00:10:11,446 --> 00:10:13,531 Это сильно влияет на фрэггла. 168 00:10:14,991 --> 00:10:18,370 Невероятно! Мне тоже такой нужен. 169 00:10:18,453 --> 00:10:20,497 Потише, Бордо. 170 00:10:21,248 --> 00:10:23,583 С ними надо обращаться осторожно. 171 00:10:23,667 --> 00:10:27,379 Надо уважать… Как это называется? 172 00:10:27,462 --> 00:10:29,631 Как всё вокруг… 173 00:10:29,714 --> 00:10:32,467 - …в гармонии. Всё взаимосвязано. - Угу. 174 00:10:32,551 --> 00:10:34,386 - Знаешь, Ледовая и Джо. - Угу. 175 00:10:34,469 --> 00:10:36,388 Это должно как-то называться. 176 00:10:36,471 --> 00:10:38,181 Буду иметь это в виду! 177 00:10:41,226 --> 00:10:45,355 Экосистема. Вспомнила. Это слово… 178 00:10:46,106 --> 00:10:47,482 В общем, хорошо поболтали. 179 00:10:48,567 --> 00:10:50,151 Я принёс суп. Горячий суп. 180 00:10:52,112 --> 00:10:54,239 Кто-то хочет супа? 181 00:10:54,864 --> 00:10:57,450 Это был гаспачо, но пока я сюда дошёл, 182 00:10:57,534 --> 00:10:59,244 он стал томатным крем-супом. 183 00:10:59,327 --> 00:11:00,954 Мне нужно отдохнуть! 184 00:11:01,538 --> 00:11:04,499 Пойду в свою пещеру, займусь ледяной медитацией. 185 00:11:04,583 --> 00:11:06,459 Надеюсь, это поможет. 186 00:11:09,796 --> 00:11:11,631 Здесь холодно. 187 00:11:12,215 --> 00:11:15,760 Привет. Я решила проблему. 188 00:11:15,844 --> 00:11:16,761 Круто, правда? 189 00:11:22,767 --> 00:11:26,563 Это идеальный способ доставить клубнику из сада. 190 00:11:26,646 --> 00:11:29,149 Я гений. А теперь быстрее. Я голоден. 191 00:11:29,733 --> 00:11:30,942 Верти колесо, Ма. 192 00:11:31,026 --> 00:11:32,360 Вот и ягоды. 193 00:11:33,778 --> 00:11:36,990 Клубника уже летит. 194 00:11:38,658 --> 00:11:40,327 Это изматывает. 195 00:11:41,411 --> 00:11:44,331 Привет, моя подружка-клубни-ничка. 196 00:11:44,414 --> 00:11:46,249 Я тебя съем. 197 00:11:47,542 --> 00:11:51,713 Это очень неэкономный и сложный способ поедания ягод. 198 00:11:51,796 --> 00:11:54,382 Я знаю. Здорово, правда? 199 00:11:56,843 --> 00:11:58,136 Прицел сбился. 200 00:11:58,720 --> 00:12:00,555 Надо его починить. 201 00:12:00,639 --> 00:12:03,850 Я сделаю что могу, не вставая с кресла, 202 00:12:03,934 --> 00:12:07,062 а вы разберитесь со всем остальным. 203 00:12:07,854 --> 00:12:11,524 Ладно, Ма. Надо кое-что исправить. 204 00:12:11,608 --> 00:12:13,109 Хорошо. 205 00:12:16,154 --> 00:12:19,115 Извлечение завершено. Посылаем на обработку. 206 00:12:19,199 --> 00:12:20,533 На обработку. 207 00:12:23,536 --> 00:12:24,913 Обработка. 208 00:12:25,497 --> 00:12:27,707 Обработано. Шлём кубики на упаковку. 209 00:12:27,791 --> 00:12:29,251 Упаковка! 210 00:12:30,377 --> 00:12:32,462 Моховая упаковка завершена. 211 00:12:32,546 --> 00:12:33,713 На распределение. 212 00:12:34,464 --> 00:12:37,425 Распределяю кубики клубники. 213 00:12:38,426 --> 00:12:42,138 Архитектор – Коттерпин: новая система работает отлично. Приём. 214 00:12:42,222 --> 00:12:45,267 Да, я знаю, сэр. Я здесь, сэр. 215 00:12:45,350 --> 00:12:47,561 В рацию, пожалуйста. Приём. 216 00:12:51,189 --> 00:12:53,900 Увидев холодный валун Ледовой Джо, 217 00:12:53,984 --> 00:12:56,987 я такая: «Внимание, гениальная идея». 218 00:12:57,070 --> 00:13:00,031 Порывчиков не будет, а мы охладимся. 219 00:13:00,115 --> 00:13:02,242 Никаких побочных эффектов. 220 00:13:02,867 --> 00:13:04,286 Надо признать, 221 00:13:04,369 --> 00:13:07,205 здесь приятная прохлада. 222 00:13:07,289 --> 00:13:08,915 Даже Лэнфорду нравится. 223 00:13:08,999 --> 00:13:10,750 Приятно, что мы с Лэнфордом 224 00:13:10,834 --> 00:13:12,794 наконец пришли к согласию! 225 00:13:14,629 --> 00:13:16,756 Но, Рэд, как же все остальные? 226 00:13:16,840 --> 00:13:18,466 В Главном Зале ещё жарко. 227 00:13:19,134 --> 00:13:22,554 Ну, все, кому жарко, пусть приходят сюда. 228 00:13:23,638 --> 00:13:25,891 Проблема решена. 229 00:13:28,184 --> 00:13:30,353 - Гобо, твой баламбон… - Да? Извини. 230 00:13:30,437 --> 00:13:32,230 - Вот так. - Теперь он у меня во рту. 231 00:13:32,314 --> 00:13:37,736 Ладно, проблема решена не на 100%. 232 00:13:37,819 --> 00:13:38,862 Да. 233 00:13:38,945 --> 00:13:41,281 Моё лицо на чьём-то лице. 234 00:13:43,199 --> 00:13:47,662 Рэд, я думаю, надо распечатать Главный холл. 235 00:13:47,746 --> 00:13:49,706 Или, послушай, 236 00:13:49,789 --> 00:13:51,333 что-то ещё. 237 00:13:52,042 --> 00:13:55,170 Ну, у меня есть открытка от Дяди Странствующего Мэтта. 238 00:13:55,962 --> 00:13:57,422 Она может нам помочь. 239 00:13:58,089 --> 00:14:02,385 Физически я не могу отсюда уйти, так что читай. 240 00:14:03,053 --> 00:14:04,429 «Дорогой племянник Гобо, 241 00:14:04,930 --> 00:14:10,185 я попал в жаркую пустыню и хотел попасть в более комфортное место». 242 00:14:10,769 --> 00:14:12,812 К счастью, я исследователь 243 00:14:12,896 --> 00:14:15,190 и не просто желаю сменить обстановку. 244 00:14:16,316 --> 00:14:17,943 Я её открываю. 245 00:14:18,568 --> 00:14:24,241 Внезапно я очутился в райском уголке, полном растений, озёр и пляжей. 246 00:14:24,324 --> 00:14:27,452 Всё такое же красивое, как мои усы. 247 00:14:28,453 --> 00:14:30,830 Там всё было хорошо, кроме одного. 248 00:14:31,790 --> 00:14:33,833 Поле было усеяно белыми камешками, 249 00:14:33,917 --> 00:14:36,294 портящими идеальный природный ландшафт. 250 00:14:37,379 --> 00:14:40,006 Я видел, что эти камни беспокоят глупых существ, 251 00:14:40,090 --> 00:14:42,592 потому что они били их блестящими камнебитами 252 00:14:42,676 --> 00:14:44,636 и гонялись за ними в дузерских машинках. 253 00:14:45,136 --> 00:14:47,138 Я обязан был помочь. 254 00:14:47,222 --> 00:14:49,808 Я нашел для себя комфортный уголок, 255 00:14:49,891 --> 00:14:51,977 чтобы сделать глупым существам 256 00:14:52,060 --> 00:14:54,354 - такой же подарок. - Да ну. 257 00:14:58,900 --> 00:15:00,902 Не волнуйтесь, я разберусь. 258 00:15:03,572 --> 00:15:04,698 Не благодарите! 259 00:15:04,781 --> 00:15:05,740 И, конечно же, 260 00:15:05,824 --> 00:15:07,784 глупые существа хотели меня отблагодарить. 261 00:15:09,411 --> 00:15:10,662 Без проблем! 262 00:15:14,374 --> 00:15:15,834 Я рад. Берегите себя! 263 00:15:16,710 --> 00:15:17,544 Держи его! 264 00:15:17,627 --> 00:15:19,963 «Посылаю вам камнебиту 265 00:15:20,046 --> 00:15:23,383 на случай, если вашу окружающую среду нужно изменить, как мою. 266 00:15:23,884 --> 00:15:27,053 Важно, чтобы комфортно было не только вам, 267 00:15:27,137 --> 00:15:31,224 но и всем остальным. С любовью, Дядя Странствующий Мэт». 268 00:15:31,308 --> 00:15:33,018 - Да. - Ого. 269 00:15:33,101 --> 00:15:35,604 Наверное, это всё прохладный воздух, 270 00:15:35,687 --> 00:15:39,733 но, думаю, твой дядя прав. 271 00:15:40,317 --> 00:15:42,569 На Горе Фрэгглов будет комфортно 272 00:15:42,652 --> 00:15:44,738 каждому фрэгглу. 273 00:15:45,447 --> 00:15:47,282 Распечатаешь Главный холл? 274 00:15:47,365 --> 00:15:53,580 Ох, Моки, Моки. 275 00:15:53,663 --> 00:15:56,708 Нет. Кое-что получше. 276 00:16:00,212 --> 00:16:03,131 Следующая остановка – комфорт для всех. 277 00:16:04,466 --> 00:16:06,801 Дорогу холодным валунам. 278 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 Поскольку коробки с одним печеньем всё прибывают, 279 00:16:12,474 --> 00:16:13,892 я преподам тебе урок. 280 00:16:16,561 --> 00:16:18,396 Карту я приготовила заранее. 281 00:16:18,480 --> 00:16:22,067 На этикетке написано, что пшеница выращена в Австралии. 282 00:16:22,150 --> 00:16:23,902 Бульон из Южной Азии, 283 00:16:23,985 --> 00:16:25,987 а арахис – с фермы в Северной Америке. 284 00:16:26,071 --> 00:16:29,574 Всё это доставили в Европу, испекли печенье, упаковали 285 00:16:29,658 --> 00:16:31,284 и снова отправили. 286 00:16:31,368 --> 00:16:34,079 Это четыре рейса, если посчитать. 287 00:16:34,621 --> 00:16:36,206 Потом погрузили на корабль, 288 00:16:37,040 --> 00:16:39,668 поезд и грузовик. 289 00:16:40,627 --> 00:16:42,295 Чтобы довезти до нашего дома. 290 00:16:43,255 --> 00:16:46,591 Представь себе, сколько топлива, углекислого газа. 291 00:16:46,675 --> 00:16:48,009 Не говоря о материалах. 292 00:16:48,093 --> 00:16:49,302 Это расточительство. 293 00:16:50,887 --> 00:16:52,055 О, дружище. 294 00:16:52,138 --> 00:16:55,976 Я хотела тебя просветить, а не пристыдить. 295 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Эй, друзяки, 296 00:17:06,611 --> 00:17:08,905 - надеюсь, вам понравится. - Ого. 297 00:17:08,988 --> 00:17:14,410 Я привезла целую тонну холодных валунов и везде их разложила. 298 00:17:14,494 --> 00:17:16,705 Теперь всё в порядке. 299 00:17:16,787 --> 00:17:19,583 - Да. - Да, здесь прохладно. 300 00:17:21,126 --> 00:17:24,920 Но мы в герметичной пещере с тёплым прудом и холодным воздухом. 301 00:17:25,714 --> 00:17:27,549 И мы все знаем, что будет, 302 00:17:27,632 --> 00:17:30,135 когда холодный воздух смешается с тёплым воздухом над водой. 303 00:17:31,386 --> 00:17:32,387 Что? 304 00:17:37,601 --> 00:17:40,896 Ого… Бубер, ты знал, что это произойдёт? 305 00:17:40,979 --> 00:17:43,315 Ну, да. Я разбираюсь в термодинамике. 306 00:17:43,398 --> 00:17:46,860 Что? У фрэггла не может быть интересов кроме готовки и стирки? 307 00:17:48,987 --> 00:17:51,740 Не волнуйтесь. Я что-нибудь придумаю. 308 00:17:51,823 --> 00:17:55,493 Но, во-первых, где вы? 309 00:17:55,577 --> 00:17:59,205 Что… Рэд? 310 00:17:59,289 --> 00:18:01,333 Гобо? Это ты? Ох… 311 00:18:01,416 --> 00:18:03,877 Уэмбли! Я здесь! 312 00:18:05,128 --> 00:18:08,215 Понятия не имею, где я. Моки? 313 00:18:09,007 --> 00:18:10,926 Уэмбли! 314 00:18:11,009 --> 00:18:13,595 Поги! 315 00:18:13,678 --> 00:18:15,430 Где я? 316 00:18:16,640 --> 00:18:19,059 Я всё испортила. 317 00:18:19,142 --> 00:18:21,728 - Точно. - Ледовая Джо? 318 00:18:23,730 --> 00:18:27,901 Не говори ничего, сначала присмотрись, 319 00:18:27,984 --> 00:18:31,529 и увидишь, что моя трость немного сдвинулась. 320 00:18:33,073 --> 00:18:37,327 Ох, Ледовая, я просто хотела, чтобы всем было комфортно, 321 00:18:37,410 --> 00:18:40,247 и принесла несколько холодных валунов. 322 00:18:40,330 --> 00:18:42,707 Ведь ты сделала именно так, да? 323 00:18:42,791 --> 00:18:44,376 - Нет! - А? 324 00:18:44,459 --> 00:18:46,711 Холодный валун всегда здесь лежал. 325 00:18:47,212 --> 00:18:48,838 Как думаешь, почему я выбрала 326 00:18:48,922 --> 00:18:50,465 пещеру аж здесь? 327 00:18:50,549 --> 00:18:53,593 Чтобы быть подальше от фрэгглов, которые тебя бесят. 328 00:18:53,677 --> 00:18:55,679 Нет, это был просто бонус. 329 00:18:55,762 --> 00:18:59,057 Красноголовая, нельзя менять природу 330 00:18:59,140 --> 00:19:00,433 как тебе хочется, 331 00:19:00,517 --> 00:19:05,814 забывая о хрупком балансе экосистемы. 332 00:19:07,774 --> 00:19:10,652 Я должна исправить то, что наделала. 333 00:19:11,278 --> 00:19:13,863 И мне нужна помощь друзей. 334 00:19:14,698 --> 00:19:15,699 Спасибо, Ледовая! 335 00:19:17,909 --> 00:19:20,328 Я не привыкла к обнимашкам. Всё хорошо? 336 00:19:22,205 --> 00:19:23,748 Спасибо, Ледовая Джо! 337 00:19:25,292 --> 00:19:28,003 Ладно, за дело! 338 00:19:28,086 --> 00:19:30,505 Я знаю, как тебя сдвинуть. 339 00:19:31,590 --> 00:19:34,509 Пожалуйста. 340 00:19:37,220 --> 00:19:39,180 Я заставила трость ходить! 341 00:19:41,892 --> 00:19:45,145 Я это сделала. Я сделала это сама. 342 00:19:45,228 --> 00:19:46,354 Своим умом. 343 00:19:50,609 --> 00:19:52,235 Уэмбли, это ты? 344 00:19:52,319 --> 00:19:53,987 Думаю, да. 345 00:19:54,070 --> 00:19:57,032 Уэмбли? Да? О да, это я. 346 00:19:57,115 --> 00:20:01,286 Эй, народ. Идите на звук сирены Уэмбли. 347 00:20:01,369 --> 00:20:02,370 О да. 348 00:20:05,373 --> 00:20:06,207 Эй. 349 00:20:06,291 --> 00:20:10,128 Эй, народ, помогите мне навести здесь порядок. 350 00:20:10,212 --> 00:20:13,423 Бубер, зажги физариум для уборки. 351 00:20:13,506 --> 00:20:15,050 Ну, это неплохая идея. 352 00:20:15,884 --> 00:20:17,552 Отлично, ведь… 353 00:20:18,678 --> 00:20:21,264 …я наделала много ошибок. 354 00:20:21,348 --> 00:20:24,392 Я вмешалась в природу Горы, 355 00:20:24,476 --> 00:20:26,937 потому что мне было некомфортно. 356 00:20:27,020 --> 00:20:30,607 Я не знала, что это принесет вред, но теперь знаю. 357 00:20:30,690 --> 00:20:34,611 Иногда ты не понимаешь, как всё хорошо, 358 00:20:34,694 --> 00:20:36,404 пока не потеряешь это. 359 00:20:37,572 --> 00:20:40,533 Ты не узнаешь вкус Пока не попробуешь 360 00:20:42,118 --> 00:20:45,121 Ты не научишься смеяться Пока не заплачешь 361 00:20:46,623 --> 00:20:50,794 Ты не узнаешь, где был Пока не отправишься домой 362 00:20:50,877 --> 00:20:54,297 И ты не узнаешь, что потерял Пока не найдёшь 363 00:21:01,930 --> 00:21:03,682 Ого, не знал, что я так умею. 364 00:21:04,266 --> 00:21:06,768 Раньше я думал Что мир создан для меня 365 00:21:08,103 --> 00:21:11,106 Раньше я считала опыт бесплатным 366 00:21:12,357 --> 00:21:15,277 Я не знал, что за всё надо платить 367 00:21:16,528 --> 00:21:19,531 А потом узнал Что порой платишь дважды 368 00:21:19,614 --> 00:21:23,118 О, ты не узнаешь вкус Пока не попробуешь 369 00:21:24,411 --> 00:21:27,789 Ты не научишься смеяться Пока не заплачешь 370 00:21:28,832 --> 00:21:32,586 Ты не узнаешь, где был Пока не отправишься домой 371 00:21:32,669 --> 00:21:35,755 И ты не узнаешь, что потерял Пока не найдёшь 372 00:21:45,473 --> 00:21:48,435 Теперь я немного пожила и знаю 373 00:21:48,518 --> 00:21:49,644 Расскажи нам! 374 00:21:49,728 --> 00:21:52,188 Всё, что у тебя есть Ты можешь потерять 375 00:21:52,272 --> 00:21:53,648 Это правда, сестра. 376 00:21:53,732 --> 00:21:57,193 Но однажды Удача повернулась ко мне лицом 377 00:21:57,861 --> 00:22:00,947 То, что я любила и потеряла Теперь нашлось 378 00:22:01,031 --> 00:22:04,534 О, ты не узнаешь вкус Пока не попробуешь 379 00:22:04,618 --> 00:22:05,619 Верно. 380 00:22:06,202 --> 00:22:08,705 Ты не научишься смеяться Пока не заплачешь 381 00:22:08,788 --> 00:22:10,206 Не научишься. 382 00:22:10,290 --> 00:22:14,002 Ты не узнаешь, где был Пока не отправишься домой 383 00:22:14,085 --> 00:22:16,963 И ты не узнаешь, что потерял Пока не найдёшь 384 00:22:17,047 --> 00:22:18,131 Ещё раз! 385 00:22:18,632 --> 00:22:21,218 Ты не узнаешь вкус Пока не попробуешь 386 00:22:21,301 --> 00:22:22,677 Да, пойте, фрэгглы! 387 00:22:22,761 --> 00:22:25,096 Ты не научишься смеяться Пока не заплачешь 388 00:22:25,180 --> 00:22:26,514 Люблю вас! 389 00:22:27,182 --> 00:22:30,560 Ты не узнаешь, где был Пока не отправишься домой 390 00:22:30,644 --> 00:22:33,396 И ты не узнаешь, что потерял Пока не найдёшь 391 00:22:33,480 --> 00:22:35,190 А теперь спой йодлем! 392 00:22:56,086 --> 00:22:58,296 Ты правда не против этого, Рэд? 393 00:22:58,380 --> 00:23:01,091 Ну, возможно, мне будет некомфортно, 394 00:23:01,174 --> 00:23:05,095 но я это переживу. Это всё к лучшему. 395 00:23:05,178 --> 00:23:06,638 И что теперь? 396 00:23:06,721 --> 00:23:10,308 Ну, мы работали до седьмого пота и всё исправили, 397 00:23:10,392 --> 00:23:13,436 давайте теперь охладимся в пруду. 398 00:23:13,520 --> 00:23:15,855 Это хорошее предложение. 399 00:23:15,939 --> 00:23:17,440 - Да, пойдём! - Да! 400 00:23:21,528 --> 00:23:24,739 Гриззард. Как долго ты там лежал? 401 00:23:24,823 --> 00:23:28,159 Если честно, не знаю. 402 00:23:29,786 --> 00:23:31,746 Моя кожа вся в морщинах? 403 00:23:32,330 --> 00:23:33,331 Да. 404 00:23:37,335 --> 00:23:41,214 Ну что ж, попробуем новую исправленную версию. 405 00:23:41,298 --> 00:23:42,549 - Ладно. - Начинайте. 406 00:23:43,049 --> 00:23:44,509 Давай, Ма! 407 00:23:47,429 --> 00:23:49,848 - Да. - Идите к Па. 408 00:23:51,725 --> 00:23:53,518 - Эту пропустил. - Да. 409 00:23:54,895 --> 00:23:55,729 Помогите… 410 00:23:57,522 --> 00:23:58,690 Мой королевский нос. 411 00:23:59,900 --> 00:24:01,735 Хватит. 412 00:24:01,818 --> 00:24:05,030 - Хватит! - Что? Ещё? Как скажешь. 413 00:24:09,743 --> 00:24:13,413 Отступаю. Это вовсе не удобный способ есть ягоды. 414 00:24:14,122 --> 00:24:15,957 Зато весело. 415 00:24:17,167 --> 00:24:18,877 Поймал! Я мастер ягод! 416 00:24:21,213 --> 00:24:24,466 Эй, Спроки, я не хотела тебя огорчать. 417 00:24:25,050 --> 00:24:27,219 Здорово получать то, что ты любишь. 418 00:24:27,302 --> 00:24:30,347 Но еще лучше было бы позаботиться о том, 419 00:24:30,430 --> 00:24:32,182 чтобы не вредить планете. 420 00:24:33,225 --> 00:24:35,185 Давай пойдём на фермерский рынок. 421 00:24:35,268 --> 00:24:36,311 Там есть лоток 422 00:24:36,394 --> 00:24:38,563 с домашними собачьими лакомствами. 423 00:24:40,398 --> 00:24:43,068 Ты и погуляешь, и получишь лакомство. 424 00:24:43,151 --> 00:24:47,697 А я куплю себе пирожное с клубникой в веганской пекарне. 425 00:24:48,782 --> 00:24:50,367 Я тоже заслуживаю лакомства. 426 00:24:51,117 --> 00:24:53,328 О, ты не узнаешь вкус 427 00:24:53,411 --> 00:24:54,746 Пока не попробуешь 428 00:24:56,206 --> 00:24:58,833 Ты не научишься смеяться Пока не заплачешь 429 00:25:00,168 --> 00:25:03,964 Ты не узнаешь, где был Пока не отправишься домой 430 00:25:04,047 --> 00:25:07,300 И ты не узнаешь, что потерял Пока не найдёшь 431 00:25:16,935 --> 00:25:19,938 Теперь я немного пожила и знаю 432 00:25:20,021 --> 00:25:21,064 Расскажи! 433 00:25:21,147 --> 00:25:23,567 Всё, что у тебя есть Ты можешь потерять 434 00:25:23,650 --> 00:25:25,110 Это правда, сестра. 435 00:25:25,193 --> 00:25:28,613 Но однажды Удача повернулась ко мне лицом 436 00:25:29,239 --> 00:25:32,450 То, что я любила и потеряла Теперь нашлось 437 00:25:32,534 --> 00:25:34,786 О, ты не узнаешь вкус 438 00:25:34,869 --> 00:25:36,079 Пока не попробуешь 439 00:25:37,497 --> 00:25:40,166 Ты не научишься смеяться Пока не заплачешь 440 00:25:41,626 --> 00:25:45,338 Ты не узнаешь, где был Пока не отправишься домой 441 00:25:45,422 --> 00:25:48,383 И ты не узнаешь, что потерял Пока не найдёшь 442 00:25:48,466 --> 00:25:49,718 Ещё раз! 443 00:25:49,801 --> 00:25:51,428 Ты не узнаешь вкус 444 00:25:51,511 --> 00:25:52,804 Пока не попробуешь 445 00:25:54,055 --> 00:25:56,850 Ты не научишься смеяться Пока не заплачешь 446 00:25:58,226 --> 00:26:01,897 Ты не узнаешь, где был Пока не отправишься домой 447 00:26:01,980 --> 00:26:05,358 И ты не узнаешь, что потерял Пока не найдёшь 448 00:26:05,442 --> 00:26:06,443 Вот так! 449 00:26:16,328 --> 00:26:18,747 Было весело. Отличный йодль, друзья. 450 00:26:18,830 --> 00:26:20,123 О да. 451 00:26:22,918 --> 00:26:24,920 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк