1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Dans et, dert yok 2 00:00:29,322 --> 00:00:31,408 Endişeyi sonraya bırak 3 00:00:31,491 --> 00:00:33,493 Çalsın müzik 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 Fraggle Kayası’nda 5 00:00:35,495 --> 00:00:37,706 Çalış, dert yok 6 00:00:37,789 --> 00:00:39,749 Dansı sonraya bırak 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,376 Fraggle’lar oynasın 8 00:00:41,459 --> 00:00:42,419 -Biz Gobo. -Mokey. 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,336 -Wembley. -Boober. 10 00:00:43,420 --> 00:00:44,421 Ve Red'iz. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,758 Küçük! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Merhaba! 13 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 Turpum. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Dans et, dert yok 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,560 Endişeyi sonraya bırak 16 00:00:58,643 --> 00:01:00,645 Çalsın müzik 17 00:01:00,729 --> 00:01:04,648 Fraggle Kayası’nda Fraggle Kayası’nda 18 00:01:04,733 --> 00:01:06,151 Fraggle Kayası’nda. 19 00:01:08,612 --> 00:01:11,072 -Evet, şapka yeni. Evet. -Çok tarz. 20 00:01:15,702 --> 00:01:17,871 Hoş. Yelcik çorabımı kuruttu. 21 00:01:21,791 --> 00:01:23,627 Kutlarsan böyle olur. 22 00:01:28,924 --> 00:01:32,552 Şu yelcikler döndü ve çok rahatsız ediciler 23 00:01:32,636 --> 00:01:36,181 ama bu dalışlar tek başlarına gerçekleşmeyecek. 24 00:01:41,269 --> 00:01:43,104 Neler… 25 00:01:52,113 --> 00:01:55,617 Galiba bugün vazgeçeceğim. 26 00:02:05,168 --> 00:02:08,754 Acil durum toplantısına geldiğiniz için hepiniz sağ olun. 27 00:02:08,837 --> 00:02:14,302 Şimdi, hepinizin bildiği gibi dışlandığı hissettirilmeyecek bir Doozer 28 00:02:14,386 --> 00:02:16,888 enerjide kullanmak için 29 00:02:16,972 --> 00:02:19,015 sakladığımız rüzgârı saldı. 30 00:02:19,099 --> 00:02:24,020 -Bendim! Ben yaptım. -Evet, ben de yardım ettim! 31 00:02:24,604 --> 00:02:26,273 Tanrım. Neyse. 32 00:02:26,356 --> 00:02:28,900 Daha zor bir durumla karşı karşıyayız 33 00:02:28,984 --> 00:02:31,444 ama söylediğimde aşırı tepki vermeyin. 34 00:02:31,528 --> 00:02:33,321 -Söz veriyoruz. -Söyleyin. 35 00:02:33,405 --> 00:02:38,493 Çilekler baskın çıktı ve artık turp bulamıyoruz. 36 00:02:39,077 --> 00:02:41,663 -Yandık! -Bize bunu neden söylediniz? 37 00:02:42,539 --> 00:02:44,457 Millet, lütfen. 38 00:02:44,541 --> 00:02:46,918 Fraggle'lar öğrenip işleri daha da 39 00:02:47,002 --> 00:02:50,005 zorlaştırmadan sorunu çözmemiz için bir fırsat bu. 40 00:02:50,088 --> 00:02:53,091 Çileklerle inşaat yapamadığımızı biliyoruz efendim 41 00:02:53,174 --> 00:02:58,680 ama bahçeye çıktığımda ilginç bir şey gördüm. 42 00:02:58,763 --> 00:03:00,265 Daha kuvvetli it. 43 00:03:00,348 --> 00:03:01,766 Neyden daha kuvvetli? 44 00:03:05,770 --> 00:03:09,190 Fraggle'lar çilekleri bahçeden indirmekte zorlanıyordu. 45 00:03:09,691 --> 00:03:11,902 Onlar yerine biz indirsek? 46 00:03:12,736 --> 00:03:15,530 Büyük emek sarf ederek 47 00:03:15,614 --> 00:03:18,783 bir teslimat sistemi yaratırız. 48 00:03:20,452 --> 00:03:22,370 Evet! Yaşasın! 49 00:03:22,454 --> 00:03:24,873 Çalışmayı çok seviyorum! 50 00:03:29,794 --> 00:03:32,839 Belki de yelcikleri yok saymalıyımdır. 51 00:03:35,300 --> 00:03:36,968 Sizi yok sayıyorum! 52 00:03:42,307 --> 00:03:44,017 Eğlenceli! Yatak takası! 53 00:03:44,100 --> 00:03:45,060 Yatak takası! 54 00:03:45,143 --> 00:03:46,603 Kişiliklerimizi de takas edelim mi? 55 00:03:47,187 --> 00:03:49,898 -Kazanmayı seviyorum. -Hayır. 56 00:03:49,981 --> 00:03:53,985 Bir yelcik esip geçti ve her şeyi mahvetti. 57 00:03:54,903 --> 00:03:59,199 Son seferinde gitmişlerdi. Eminim sonunda yine gideceklerdir. 58 00:03:59,282 --> 00:04:01,826 O sonun gelmesini iple çekiyorum. 59 00:04:01,910 --> 00:04:05,080 O yelciklerin bizi rahatsız etmesine bir son vermeliyim. 60 00:04:05,163 --> 00:04:06,456 Red. 61 00:04:06,539 --> 00:04:08,833 Azmin hakkında şiir yazabilirim. 62 00:04:09,459 --> 00:04:12,170 Şimdi olmaz, çok işim var. Bir ara yazarım 63 00:04:12,254 --> 00:04:14,381 ama yelcikleri nasıl durduracaksın? 64 00:04:14,464 --> 00:04:17,716 Büyük Salon'un tamamını kapayacak hâlin yok ya. 65 00:04:18,969 --> 00:04:24,558 Harika fikir Mokey! Tam olarak böyle yapacağım. 66 00:04:24,641 --> 00:04:27,686 -Hadi, millet. Hadi, kapatalım. -Hadi, kapatalım! 67 00:04:27,769 --> 00:04:32,274 Rüzgâr her yönden esiyor Ve ayakta durmak zor oluyor 68 00:04:32,357 --> 00:04:33,608 Ayakta 69 00:04:33,692 --> 00:04:38,655 Katlanamam bir gün daha Sanki herkes pes etmiş durumda 70 00:04:38,738 --> 00:04:39,823 Pes etmedik 71 00:04:39,906 --> 00:04:42,200 Değişim bekleme Oturduğun yerde 72 00:04:42,284 --> 00:04:44,911 Çünkü değişmeyecek kendi kendine 73 00:04:46,413 --> 00:04:50,917 Yok başka yolu olmasının İşi hem de iyi yapacaksın 74 00:04:51,418 --> 00:04:52,502 Hadi, kapatalım! 75 00:04:52,586 --> 00:04:56,506 Evet. Budur millet. Şu yelcikleri dışarıda bırakalım. 76 00:04:57,591 --> 00:04:59,009 Hadi, kapatalım! 77 00:05:04,556 --> 00:05:09,227 Kap biraz yosun ve kap biraz taş Hadi, kapatalım bitene dek iş 78 00:05:09,311 --> 00:05:11,021 Çalışalım bitene dek iş 79 00:05:11,104 --> 00:05:15,442 Bir de bakmışız, hava geçirmez olmuş Ve eğlencemize dönmüşüz 80 00:05:15,525 --> 00:05:16,860 Kapatacağız 81 00:05:16,943 --> 00:05:19,571 Değişim bekleme Oturduğun yerde 82 00:05:19,654 --> 00:05:22,574 Çünkü değişmeyecek kendi kendine 83 00:05:23,241 --> 00:05:28,496 Yok başka yolu olmasının İşi hem de iyi yapacaksın 84 00:05:28,580 --> 00:05:29,664 Hadi, kapatalım! 85 00:05:31,583 --> 00:05:33,043 Kapatalım! 86 00:05:34,794 --> 00:05:35,879 Hadi, kapatalım! 87 00:05:39,216 --> 00:05:40,217 Ne yapıyoruz? 88 00:05:40,967 --> 00:05:42,552 Hadi, kapatalım! 89 00:05:44,721 --> 00:05:48,850 Mükemmel oldu. Birlikte çalışıp Büyük Salon'u kapattık. 90 00:05:48,934 --> 00:05:51,228 Artık yelcikler esemeyecek. 91 00:05:51,978 --> 00:05:55,273 Ben çözdüm ve hiçbir dezavantajı yok. 92 00:05:55,774 --> 00:05:58,026 -Sonra görüşürüz. -Burası sıcak mı oldu 93 00:05:58,109 --> 00:06:00,111 yoksa sadece bana mı öyle geliyor? 94 00:06:00,195 --> 00:06:02,072 Biraz sıcak oldu sanki. 95 00:06:02,155 --> 00:06:04,616 Evet. "Çok sıcak" bile diyebiliriz. 96 00:06:04,699 --> 00:06:08,411 Evet. Şef olarak "çok sıcak"ı onaylıyorum. 97 00:06:08,495 --> 00:06:10,664 "Of" sınırında. 98 00:06:10,747 --> 00:06:14,751 Aman ya. Terim bile terledi. 99 00:06:15,752 --> 00:06:18,046 Salon'u kapattığınız için. 100 00:06:18,129 --> 00:06:20,632 Burada hava akımı yok. 101 00:06:29,391 --> 00:06:30,559 Küçük? 102 00:06:30,642 --> 00:06:33,270 Bu Gorg-A-Maks kullanışlı bir şey. 103 00:06:33,770 --> 00:06:37,816 Kocaman çilekler çıkarıp diğer her şeyden kurtuluyor, 104 00:06:37,899 --> 00:06:40,360 şu sinir turplardan bile. 105 00:06:40,902 --> 00:06:42,696 Ben artık çilek kralıyım! 106 00:06:46,866 --> 00:06:49,703 Baldırlarım. Onlara ulaşamıyorum. 107 00:06:49,786 --> 00:06:52,080 Ayağa kalkmayı denedin mi? 108 00:06:52,163 --> 00:06:54,249 Ne? Hayır. 109 00:06:54,332 --> 00:06:56,376 Çileklerin bana gelmesi lazım. 110 00:06:57,168 --> 00:06:59,963 Mesela bahçeden zıplayıp ağzına mı girsinler? 111 00:07:00,672 --> 00:07:01,673 Aynen öyle. 112 00:07:03,300 --> 00:07:05,927 Burada bütün gün otururken çilekleri getirecek 113 00:07:06,011 --> 00:07:09,347 -bir sistem lazım. -Evet. 114 00:07:10,724 --> 00:07:13,768 Put kesilmiş bir Gorg gibi oturup durma. 115 00:07:13,852 --> 00:07:16,396 -Annenle işiniz var! -Tamam, Baba. Evet. 116 00:07:17,063 --> 00:07:19,316 Anne! 117 00:07:19,399 --> 00:07:22,068 Çilek kadar güzel olacak. 118 00:07:23,904 --> 00:07:27,490 Hâlâ iyisin. Baba. Çilek kadar güzel. 119 00:07:28,074 --> 00:07:29,910 Vay! "Gobo Fraggle" paketleri 120 00:07:29,993 --> 00:07:31,286 giderek büyüyor. 121 00:07:32,412 --> 00:07:34,915 Dur. Sprocket'a mı bu? 122 00:07:35,916 --> 00:07:37,834 Bilgisayarımla bir şey mi aldın? 123 00:07:39,294 --> 00:07:41,171 İşi fazla kolaylaştırıyorlar. 124 00:07:44,216 --> 00:07:48,386 "Sağ olun, 'Hav Hav Nefis'e katıldınız. Leziz köpek ödülleri kapınızda." 125 00:07:49,971 --> 00:07:52,682 "İlk ödülünüz Fransa'dan." 126 00:07:56,937 --> 00:07:58,730 Kim paketlemiş? Bir palyaço mu? 127 00:08:00,982 --> 00:08:03,985 Dur, hepsi bir ödül için mi? Bir? 128 00:08:07,155 --> 00:08:09,199 Yaşasın. Bir tane değil. 129 00:08:22,003 --> 00:08:23,129 Red. 130 00:08:23,213 --> 00:08:25,215 Yelciklerden rahatsız oluyordun 131 00:08:25,298 --> 00:08:27,551 ama şimdi hepimiz rahatsızız. 132 00:08:28,718 --> 00:08:31,763 Bu ısı benim hoşuma gitti. 133 00:08:34,224 --> 00:08:35,767 Grizzard hariç. 134 00:08:36,351 --> 00:08:37,851 Sadece bunu açsak? 135 00:08:37,936 --> 00:08:39,729 Hayır! 136 00:08:41,690 --> 00:08:43,024 Hayır! Saçım! 137 00:08:44,776 --> 00:08:47,988 -Dur… -Bak, bu yelciklerle başa çıkamıyorum. 138 00:08:48,071 --> 00:08:51,157 -Evet ama Red. Bizim… -Burayı soğutmanın 139 00:08:51,241 --> 00:08:53,660 -başka bir yolunu bulacağız. Söz. -Ama… 140 00:08:57,247 --> 00:08:58,415 Boober? 141 00:08:58,498 --> 00:09:00,709 Eşarbını mı gevşettin? 142 00:09:00,792 --> 00:09:03,295 Öngörülemez bir zamandayız Mokey. 143 00:09:05,505 --> 00:09:08,216 -Çok sıcak. -Sıcak. 144 00:09:10,802 --> 00:09:13,054 Sıcakla nasıl başa çıkılır? 145 00:09:15,432 --> 00:09:17,934 Hepimiz sıraya girip 146 00:09:18,018 --> 00:09:21,187 önümüzdeki Fraggle'ın boynuna mı üflesek? 147 00:09:21,271 --> 00:09:22,272 Evet! 148 00:09:23,273 --> 00:09:25,901 Hayır. Arkadaki Fraggle yine de sıcaklar. 149 00:09:28,445 --> 00:09:30,447 Burası soğuk mu? 150 00:09:31,823 --> 00:09:33,158 Burası kimin ini? 151 00:09:34,659 --> 00:09:35,660 Vay be! 152 00:09:39,080 --> 00:09:40,498 Buzlu Joe? 153 00:09:41,333 --> 00:09:42,709 Dur! 154 00:09:42,792 --> 00:09:46,379 Zihnimle bastonumu hareket ettiriyorum. 155 00:09:50,800 --> 00:09:52,594 Üzerinde çalışıyorum. 156 00:09:54,471 --> 00:09:56,389 Burası nasıl bu kadar soğuk? 157 00:09:56,473 --> 00:09:58,808 Soğutucu kayam sayesinde. 158 00:09:59,935 --> 00:10:03,396 Etrafındaki havayı soğutan bir kaya. 159 00:10:03,480 --> 00:10:07,192 Buz Mağaraları'nda donup kaldığımda öğrenmiştim. 160 00:10:07,275 --> 00:10:08,985 Hem de yüzlerce yıl. 161 00:10:09,069 --> 00:10:11,363 Süreç boyunca uyanıktım, biliyor musun? 162 00:10:11,446 --> 00:10:13,531 Bu, bir Fraggle üstünde etki bırakır. 163 00:10:14,991 --> 00:10:18,370 İnanılmaz! Bir tane almalıyım. 164 00:10:18,453 --> 00:10:20,497 Dur bakalım Kızılcık. 165 00:10:21,248 --> 00:10:23,583 Onları taşırken dikkatli olmalısın. 166 00:10:23,667 --> 00:10:27,379 Saygı duyman gereken bir… Kelime neydi? 167 00:10:27,462 --> 00:10:29,631 Doğada her şey nasıl yürüyor? 168 00:10:29,714 --> 00:10:32,467 Uyum içinde. Her şey bağlantılı. 169 00:10:32,551 --> 00:10:34,386 Buzlu ve Joe'yu bilirsin. 170 00:10:34,469 --> 00:10:36,388 Bunun bir kelimesi olmalı. 171 00:10:36,471 --> 00:10:38,181 Hepsini aklımda tutarım! 172 00:10:41,226 --> 00:10:45,355 Ekosistem! Buldum. Aradığım kelime… 173 00:10:46,106 --> 00:10:47,482 Neyse, güzel sohbetti. 174 00:10:48,567 --> 00:10:50,151 Çorba alın. Sıcak çorba? 175 00:10:52,112 --> 00:10:54,239 Çorba isteyen? 176 00:10:54,864 --> 00:10:59,244 Soğuk sebze çorbasıydı, gelene kadar koyu, sıcak domates çorbası oldu. 177 00:10:59,327 --> 00:11:00,954 Biraz rahatlamam gerek! 178 00:11:01,538 --> 00:11:04,499 Buz meditasyonu yapmaya inime gidiyorum. 179 00:11:04,583 --> 00:11:06,459 Gerçek olmasını umduğum bir şey. 180 00:11:09,796 --> 00:11:11,631 Soğuk. 181 00:11:12,215 --> 00:11:15,760 Sorunu çözdüm. 182 00:11:15,844 --> 00:11:16,761 Hoş, değil mi? 183 00:11:22,767 --> 00:11:26,563 Bu, çilekleri bahçeden toplamak için mükemmel bir yol. 184 00:11:26,646 --> 00:11:29,149 Ben bir dâhiyim. Şimdi çabuk. Açım. 185 00:11:29,733 --> 00:11:30,942 Çevir Anne. 186 00:11:31,026 --> 00:11:32,360 İşte geliyor. 187 00:11:33,778 --> 00:11:36,990 Çilek yolda. 188 00:11:38,658 --> 00:11:40,327 Çok yorucu bir iş. 189 00:11:41,411 --> 00:11:44,331 Merhaba benim küçük çilek arkadaşım. 190 00:11:44,414 --> 00:11:46,249 Seni yiyeceğim. 191 00:11:47,542 --> 00:11:51,713 Bu, çilek yemek için müsrif, karmaşık bir yöntem. 192 00:11:51,796 --> 00:11:54,382 Bence de. Harika, değil mi? 193 00:11:56,843 --> 00:11:58,136 Açısı yanlış. 194 00:11:58,720 --> 00:12:00,555 Bu işi çözmeliyiz. 195 00:12:00,639 --> 00:12:03,850 Koltuğumdan kalkmadan elimden geleni yaparım. 196 00:12:03,934 --> 00:12:07,062 Gerisini de siz halledin. 197 00:12:07,854 --> 00:12:11,524 Pekâlâ, Anne. Birkaç ayar yapma vakti. 198 00:12:11,608 --> 00:12:13,109 Tamam. 199 00:12:16,154 --> 00:12:19,115 Çıkarma tamamlandı. İşlemeye gönderin. 200 00:12:19,199 --> 00:12:20,533 İşlemeye gidiyor. 201 00:12:23,536 --> 00:12:24,913 İşleniyor. 202 00:12:25,497 --> 00:12:27,707 İşlendi. Küpleri paketlemeye gönderin. 203 00:12:27,791 --> 00:12:29,251 Paketleniyor! 204 00:12:30,377 --> 00:12:32,462 Yosun paketleme tamamlandı. 205 00:12:32,546 --> 00:12:33,713 Dağıtıma. 206 00:12:34,464 --> 00:12:37,425 Çilek küpleri dağıtılıyor. 207 00:12:38,426 --> 00:12:42,138 Mimardan Çatalpin'e, yeni sistem mükemmel çalışıyor. Tamam. 208 00:12:42,222 --> 00:12:45,267 Evet, biliyorum. Buradayım efendim. 209 00:12:45,350 --> 00:12:47,561 Telsizle lütfen. Tamam. 210 00:12:51,189 --> 00:12:53,900 Buzlu Joe'nun soğutucu kayasını görünce 211 00:12:53,984 --> 00:12:56,987 "Parlak fikir alarmı!" dedim. 212 00:12:57,070 --> 00:13:00,031 Yelcikler dışarıda, biz serin kalacağız. 213 00:13:00,115 --> 00:13:02,242 Dezavantajı da yok. 214 00:13:02,867 --> 00:13:04,286 Tamam, itiraf etmeliyim, 215 00:13:04,369 --> 00:13:07,205 burası gerçekten hoş ve serin. 216 00:13:07,289 --> 00:13:08,915 Lanford bile sevdi. 217 00:13:08,999 --> 00:13:10,750 Hoş, küçük Lanford'la 218 00:13:10,834 --> 00:13:12,794 ilk kez bir konuda anlaştık! 219 00:13:14,629 --> 00:13:16,756 Ama Red, diğerleri ne olacak? 220 00:13:16,840 --> 00:13:18,466 Büyük Salon hâlâ sıcak. 221 00:13:19,134 --> 00:13:22,554 Sıcaklayan herkes buraya gelebilir. 222 00:13:23,638 --> 00:13:25,891 Sorun çözüldü. 223 00:13:28,184 --> 00:13:30,353 -Gobo, baloobi'n… -Öyle mi? Pardon. 224 00:13:30,437 --> 00:13:32,230 -İşte. -Şimdi ağzıma giriyor. 225 00:13:32,314 --> 00:13:37,736 Tamam, sorun %100 çözülmemiş olabilir. 226 00:13:37,819 --> 00:13:38,862 Evet. 227 00:13:38,945 --> 00:13:41,281 Yüzüm bir yüzün üstünde. 228 00:13:43,199 --> 00:13:47,662 Red, bence gerçekten Büyük Salon'u tekrar açmamız gerek. 229 00:13:47,746 --> 00:13:49,706 Ya da beni dinleyin, 230 00:13:49,789 --> 00:13:51,333 başka bir şey yapmalı. 231 00:13:52,042 --> 00:13:55,170 Yanımda Gezgin Matt Amca'mdan kart var. 232 00:13:55,962 --> 00:13:57,422 Bağlantılı olabilir. 233 00:13:58,089 --> 00:14:02,385 Fiziksel olarak ayrılamıyorum. Oku gitsin. 234 00:14:03,053 --> 00:14:04,429 "Sevgili yeğenim Gobo, 235 00:14:04,930 --> 00:14:10,185 kendimi daha rahat bir yerde olmayı diletecek sıcak, çorak bir yerde buldum." 236 00:14:10,769 --> 00:14:12,812 Ama neyse ki bir kâşif olarak 237 00:14:12,896 --> 00:14:15,190 dileğe ya da yeni bir yere ihtiyacım yok 238 00:14:16,316 --> 00:14:17,943 Kendim keşfedebilirim. 239 00:14:18,568 --> 00:14:24,241 Yeşillikli, gölleri ve kumsalları olan doğal bir cennete düştüm birden. 240 00:14:24,324 --> 00:14:27,452 Hepsi bıyığım kadar güzeldi. 241 00:14:28,453 --> 00:14:30,830 Mükemmeldi ama bir sorunu vardı. 242 00:14:31,790 --> 00:14:33,833 Çok pis küçük beyaz toplar 243 00:14:33,917 --> 00:14:36,294 mükemmel doğal manzarayı bozuyordu. 244 00:14:37,379 --> 00:14:40,006 Gülünç Yaratıklar'ın rahatsızlığını anladım, 245 00:14:40,090 --> 00:14:42,592 onlara parlak kaya kırıcılarla vuruyor, 246 00:14:42,676 --> 00:14:44,636 Doozer araçlarıyla kovalıyorlardı. 247 00:14:45,136 --> 00:14:47,138 Yardım etmeliydim. 248 00:14:47,222 --> 00:14:49,808 Kendimi daha rahat bir yere attım 249 00:14:49,891 --> 00:14:51,977 ve aynı hediyeyi Gülünç Yaratıklar'a 250 00:14:52,060 --> 00:14:54,354 -verme vaktiydi. -Hadi. 251 00:14:58,900 --> 00:15:00,902 Merak etme, ben hallederim. 252 00:15:03,572 --> 00:15:04,698 Rica ederim! 253 00:15:04,781 --> 00:15:05,740 Ve tabii, 254 00:15:05,824 --> 00:15:07,784 teşekkür için can atıyorlardı. 255 00:15:09,411 --> 00:15:10,662 Önemli değil! 256 00:15:14,374 --> 00:15:15,834 Zevkti. Sağlıcakla kalın! 257 00:15:16,710 --> 00:15:17,544 Durdurun onu! 258 00:15:17,627 --> 00:15:19,963 "Size bir kaya-kırıcı gönderiyorum, 259 00:15:20,046 --> 00:15:23,383 çevrenizin benimki gibi değişmesi gerekir belki. 260 00:15:23,884 --> 00:15:27,053 Unutmayın, bir tek kendinizi rahatlatmanız yetmez, 261 00:15:27,137 --> 00:15:31,224 herkesi rahatlatmalısınız. Sevgiler, Gezgin Matt Amca'n." 262 00:15:31,308 --> 00:15:33,018 -Evet. -Vay be. 263 00:15:33,101 --> 00:15:35,604 Serin havadan mı böyle diyorum, bilmiyorum 264 00:15:35,687 --> 00:15:39,733 ama bence amcan haklı olabilir. 265 00:15:40,317 --> 00:15:42,569 Fraggle Kayası'nı her bir Fraggle için 266 00:15:42,652 --> 00:15:44,738 rahat hâle getirmeliyim. 267 00:15:45,447 --> 00:15:47,282 Büyük Salonu mu açacaksın? 268 00:15:47,365 --> 00:15:53,580 Mokey. 269 00:15:53,663 --> 00:15:56,708 Hayır. Daha iyi bir şey. 270 00:16:00,212 --> 00:16:03,131 Bir sonraki durak, herkes için rahatlık. 271 00:16:04,466 --> 00:16:06,801 Soğutucu kayalara yol açın. 272 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 Tamam, madem tek bir ödüllük kutuları gelmeye devam ediyor, 273 00:16:12,474 --> 00:16:13,892 bence bir ders vakti. 274 00:16:16,561 --> 00:16:18,396 Evet, haritam hazır. 275 00:16:18,480 --> 00:16:22,067 Evet, etikette buğday Avustralya'da yetiştirildi diyor. 276 00:16:22,150 --> 00:16:25,987 Et suyu Güney Asya'da ve fıstıklar Kuzey Amerika'daki bir çiftlikte. 277 00:16:26,071 --> 00:16:29,574 Hepsi paketleme ve birleştirme için Avrupa'ya gönderilmiş, 278 00:16:29,658 --> 00:16:31,284 sonra tekrar sevk edilmiş. 279 00:16:31,368 --> 00:16:34,079 Bu, dört uçuş eder, sayanlar için söyleyeyim. 280 00:16:34,621 --> 00:16:36,206 Sonra bir gemiye, bir trene 281 00:16:37,040 --> 00:16:39,668 ve bir kamyona konmuşlar. 282 00:16:40,627 --> 00:16:42,295 Sırf kapımıza gelsin diye. 283 00:16:43,255 --> 00:16:46,591 Şimdi, kullandıkları yakıtı, saldıkları karbonu bir düşün. 284 00:16:46,675 --> 00:16:48,009 Malzemeleri saymıyorum. 285 00:16:48,093 --> 00:16:49,302 Tam bir ziyan. 286 00:16:50,887 --> 00:16:52,055 Dostum. 287 00:16:52,138 --> 00:16:55,976 Seni eğitmeye çalışıyorum, suçlu hissettirmeye değil. 288 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Arkadaşçıklar, 289 00:17:06,611 --> 00:17:08,905 -çözümü sevdiniz umarım. -Vay be. 290 00:17:08,988 --> 00:17:14,410 Buraya bir ton soğutucu kaya taşıyıp her yere koydum. 291 00:17:14,494 --> 00:17:16,705 Artık hepimiz iyiyiz. 292 00:17:16,787 --> 00:17:19,583 -Evet. -Evet. Burası hoş ve serin 293 00:17:21,126 --> 00:17:24,920 ama sıcak bir gölet ve yeni soğuk havayla kapalı bir indeyiz 294 00:17:25,714 --> 00:17:27,549 ve soğuk hava, su üstündeki 295 00:17:27,632 --> 00:17:30,135 sıcak havayla karşılaşınca ne olur? 296 00:17:31,386 --> 00:17:32,387 Ne? 297 00:17:37,601 --> 00:17:40,896 Ne… Boober, bunun olacağını biliyor muydun? 298 00:17:40,979 --> 00:17:43,315 Evet. Termodinamikten biraz anlarım. 299 00:17:43,398 --> 00:17:46,860 Bir Fraggle'ın yemek ve çamaşır dışında ilgi alanı olamaz mı? 300 00:17:48,987 --> 00:17:51,740 Merak etmeyin millet. Bu işi çözeceğim 301 00:17:51,823 --> 00:17:55,493 ama önce, neredesiniz? 302 00:17:55,577 --> 00:17:59,205 Ne… Red? Ne… Red? 303 00:17:59,289 --> 00:18:01,333 Gobo? Sen misin? Ne… 304 00:18:01,416 --> 00:18:03,877 Wembley? Wembley, buradayım! 305 00:18:05,128 --> 00:18:08,215 Nerede olduğumu hiç bilmiyorum. Mokey? 306 00:18:09,007 --> 00:18:10,926 Wembley! 307 00:18:11,009 --> 00:18:13,595 Pogey! 308 00:18:13,678 --> 00:18:15,430 Neredeyim? 309 00:18:16,640 --> 00:18:19,059 Gerçekten her şeyi mahvettim. 310 00:18:19,142 --> 00:18:21,728 -Bunu tekrar söyleyebilirsin. -Buzlu Joe? 311 00:18:23,730 --> 00:18:27,901 Bir şey söylemeden önce dikkatlice bakarsan 312 00:18:27,984 --> 00:18:31,529 bastonumun biraz kımıldadığını görürsün. 313 00:18:33,073 --> 00:18:37,327 Buzlu, herkesi rahatlatmaya çalışıyordum, 314 00:18:37,410 --> 00:18:40,247 birkaç soğutucu kaya taşıdım. 315 00:18:40,330 --> 00:18:42,707 Sen de böyle yapmıştın, değil mi? 316 00:18:42,791 --> 00:18:44,376 Hayır! 317 00:18:44,459 --> 00:18:46,711 Soğutucu kaya hep bu noktadaydı. 318 00:18:47,212 --> 00:18:48,838 Sence ta buradaki bir ini 319 00:18:48,922 --> 00:18:50,465 neden seçtim? 320 00:18:50,549 --> 00:18:53,593 Seni rahatsız eden Fraggle'lardan uzaklaşmak için. 321 00:18:53,677 --> 00:18:55,679 Yok, o, ek kazancım oldu. 322 00:18:55,762 --> 00:18:59,057 Kızıl Kafa, kendi rahatın için 323 00:18:59,140 --> 00:19:00,433 doğayı değiştirip 324 00:19:00,517 --> 00:19:05,814 ekosistemin hassas dengesini unutamazsın. 325 00:19:07,774 --> 00:19:10,652 Yaptığımı düzeltmeliyim 326 00:19:11,278 --> 00:19:13,863 ve dostlarımın yardımı gerekecek. 327 00:19:14,698 --> 00:19:15,699 Sağ ol Buzlu! 328 00:19:17,909 --> 00:19:20,328 Kucaklaşma hâlâ yeni. Değil mi? 329 00:19:22,205 --> 00:19:23,748 Sağ ol Buzlu Joe! 330 00:19:25,292 --> 00:19:28,003 Tamam, iş başına! 331 00:19:28,086 --> 00:19:30,505 Seni ne kımıldatır, biliyorum. 332 00:19:31,590 --> 00:19:34,509 Lütfen? 333 00:19:37,220 --> 00:19:39,180 Bastonumu yürüttüm! 334 00:19:41,892 --> 00:19:45,145 Başardım. Tek başıma yaptım. 335 00:19:45,228 --> 00:19:46,354 Zihnimle. 336 00:19:50,609 --> 00:19:52,235 Wembley! Wembley, sen misin? 337 00:19:52,319 --> 00:19:53,987 Galiba? 338 00:19:54,070 --> 00:19:57,032 Wembley? Öyle mi? Evet, benim. 339 00:19:57,115 --> 00:20:01,286 Millet, Wembley'nin siren sesini takip edin. 340 00:20:01,369 --> 00:20:02,370 Evet. 341 00:20:05,373 --> 00:20:06,207 Selam. 342 00:20:06,291 --> 00:20:10,128 Bu karmaşayı düzeltmek için herkesin yardımına ihtiyacım var. 343 00:20:10,212 --> 00:20:13,423 Boober, ışığını yak da işi çözelim. 344 00:20:13,506 --> 00:20:15,050 Bu fikirden nefret etmedim. 345 00:20:15,884 --> 00:20:17,552 Harika çünkü… 346 00:20:18,678 --> 00:20:21,264 Çünkü gerçekten fena çuvalladım dostlar. 347 00:20:21,348 --> 00:20:24,392 Sırf rahatsız oldum diye 348 00:20:24,476 --> 00:20:26,937 Kaya'nın doğal akışını bozdum. 349 00:20:27,020 --> 00:20:30,607 Zarar vereceğini bilmiyordum ama artık biliyorum. 350 00:20:30,690 --> 00:20:34,611 Galiba bazen kaybedene kadar elimizdekinin kıymetini 351 00:20:34,694 --> 00:20:36,404 bilmiyoruz. 352 00:20:37,572 --> 00:20:40,533 Tadını bilemezsin Deneyene dek 353 00:20:42,118 --> 00:20:45,121 Gülmeyi bilemezsin Ağlayana dek 354 00:20:46,623 --> 00:20:50,794 Yerini bilemezsin Memlekete dönüşe geçene dek 355 00:20:50,877 --> 00:20:54,297 Ve kaybettiğini bilemezsin Bulana dek 356 00:21:01,930 --> 00:21:03,682 Bunu yapabildiğimi bilmiyordum. 357 00:21:04,266 --> 00:21:06,768 Sanıyordum Dünya benim için yaratıldı 358 00:21:08,103 --> 00:21:11,106 Sanıyordum Deneyim bedavaydı 359 00:21:12,357 --> 00:21:15,277 Hiç bilmiyordum ödemem gereken bedeli 360 00:21:16,528 --> 00:21:19,531 Anladım sonra Bazen iki kere ödemeli 361 00:21:19,614 --> 00:21:23,118 Tadını bilemezsin Deneyene dek 362 00:21:24,411 --> 00:21:27,789 Gülmeyi bilemezsin Ağlayana dek 363 00:21:28,832 --> 00:21:32,586 Yerini bilemezsin Memlekete dönüşe geçene dek 364 00:21:32,669 --> 00:21:35,755 Ve kaybettiğini bilemezsin Bulana dek 365 00:21:45,473 --> 00:21:48,435 Artık yaşadım bazı şeyleri ve biliyorum 366 00:21:48,518 --> 00:21:49,644 Anlat bize! 367 00:21:49,728 --> 00:21:52,188 Tüm kazanımların kaybedilebilir 368 00:21:52,272 --> 00:21:53,648 Bu, doğru kardeş. 369 00:21:53,732 --> 00:21:57,193 Ama sonra bir gün Şansım yaver gitti 370 00:21:57,861 --> 00:22:00,947 Sevdiğim ve kaybettiğim Kayboldu ve bulundu 371 00:22:01,031 --> 00:22:04,534 Tadını bilemezsin Deneyene dek 372 00:22:04,618 --> 00:22:05,619 Hayır, bilmezsin. 373 00:22:06,202 --> 00:22:08,705 Gülmeyi bilemezsin Ağlayana dek 374 00:22:08,788 --> 00:22:10,206 Hiç bilmiyorum. 375 00:22:10,290 --> 00:22:14,002 Yerini bilemezsin Memlekete dönüşe geçene dek 376 00:22:14,085 --> 00:22:16,963 Ve kaybettiğini bilemezsin Bulana dek 377 00:22:17,047 --> 00:22:18,131 Bir kere daha! 378 00:22:18,632 --> 00:22:21,218 Tadını bilemezsin Deneyene dek 379 00:22:21,301 --> 00:22:22,677 Evet, söyleyin! 380 00:22:22,761 --> 00:22:25,096 Gülmeyi bilemezsin Ağlayana dek 381 00:22:25,180 --> 00:22:26,514 Sizi seviyorum! 382 00:22:27,182 --> 00:22:30,560 Yerini bilemezsin Memlekete dönüşe geçene dek 383 00:22:30,644 --> 00:22:33,396 Ve kaybettiğini bilemezsin Bulana dek 384 00:22:33,480 --> 00:22:35,190 Yodel olayını yapın! 385 00:22:56,086 --> 00:22:58,296 İdare edebileceğinden emin misin Red? 386 00:22:58,380 --> 00:23:01,091 Belki biraz rahatsız olacağım 387 00:23:01,174 --> 00:23:05,095 ama başa çıkabilirim. En iyisi bu. 388 00:23:05,178 --> 00:23:06,638 Peki, şimdi ne olacak? 389 00:23:06,721 --> 00:23:10,308 Her şeyi yoluna sokmak için epey ter döktük, 390 00:23:10,392 --> 00:23:13,436 gölette serinlemeye ne dersiniz? 391 00:23:13,520 --> 00:23:15,855 İşte bu iyi bir çözüm. 392 00:23:15,939 --> 00:23:17,440 -Evet, hadi! -Evet! 393 00:23:21,528 --> 00:23:24,739 Grizzard. Ne zamandır oradasın? 394 00:23:24,823 --> 00:23:28,159 Açıkçası hiç bilmiyorum. 395 00:23:29,786 --> 00:23:31,746 Çok mu kırışmışım? 396 00:23:32,330 --> 00:23:33,331 Evet. 397 00:23:37,335 --> 00:23:41,214 Tamam, yeni ve gelişmiş versiyonunu deneyelim. 398 00:23:41,298 --> 00:23:42,549 -Tamam. -Çalıştırın. 399 00:23:43,049 --> 00:23:44,509 Hadi, Anne! 400 00:23:47,429 --> 00:23:49,848 -Evet. -Baba'ya gel. 401 00:23:51,725 --> 00:23:53,518 -Bu kaçtı. -Evet. 402 00:23:54,895 --> 00:23:55,729 Yardım… 403 00:23:57,522 --> 00:23:58,690 Asil burnum. 404 00:23:59,900 --> 00:24:01,735 Başka yok. 405 00:24:01,818 --> 00:24:05,030 -Başka yok. -Ne? Başka mı? Öyle diyorsan. 406 00:24:09,743 --> 00:24:13,413 Geri çekiliyorum. Bu, çilek yemek için uygun bir yöntem değil. 407 00:24:14,122 --> 00:24:15,957 Ama çok eğlenceli. 408 00:24:17,167 --> 00:24:18,877 İyi yaka… Çilek kadar iyiyim. 409 00:24:21,213 --> 00:24:24,466 Selam Sprockie. Moralini bozmak istememiştim. 410 00:24:25,050 --> 00:24:27,219 Keyfini çıkardığın şeyler olması harika. 411 00:24:27,302 --> 00:24:30,347 Bence sadece biraz daha çaba göstersek ve gezegeni de 412 00:24:30,430 --> 00:24:32,182 düşünsek daha da harika olur. 413 00:24:33,225 --> 00:24:35,185 Çiftçiler pazarına yürüyelim mi? 414 00:24:35,268 --> 00:24:36,311 Bir tezgâh var, 415 00:24:36,394 --> 00:24:38,563 yerelden, ev yapımı ödül satıyor. 416 00:24:40,398 --> 00:24:43,068 Böylece hem ödüllerini alırsın hem de yürürsün. 417 00:24:43,151 --> 00:24:47,697 Ben de yoldaki vegan fırından çilekli turta alabilirim. 418 00:24:48,782 --> 00:24:50,367 Ben de ödül hak ediyorum. 419 00:24:51,117 --> 00:24:53,328 Tadını bilemezsin 420 00:24:53,411 --> 00:24:54,746 Deneyene dek 421 00:24:56,206 --> 00:24:58,833 Gülmeyi bilemezsin Ağlayana dek 422 00:25:00,168 --> 00:25:03,964 Yerini bilemezsin Memlekete dönüşe geçene dek 423 00:25:04,047 --> 00:25:07,300 Ve kaybettiğini bilemezsin Bulana dek 424 00:25:16,935 --> 00:25:19,938 Artık yaşadım bazı şeyleri ve biliyorum 425 00:25:20,021 --> 00:25:21,064 Anlat bize! 426 00:25:21,147 --> 00:25:23,567 Tüm kazanımların kaybedilebilir 427 00:25:23,650 --> 00:25:25,110 Bu, doğru kardeş. 428 00:25:25,193 --> 00:25:28,613 Ama sonra bir gün Şansım yaver gitti 429 00:25:29,239 --> 00:25:32,450 Sevdiğim ve kaybettiğim Kayboldu ve bulundu 430 00:25:32,534 --> 00:25:34,786 Tadını bilemezsin 431 00:25:34,869 --> 00:25:36,079 Deneyene dek 432 00:25:37,497 --> 00:25:40,166 Gülmeyi bilemezsin Ağlayana dek 433 00:25:41,626 --> 00:25:45,338 Yerini bilemezsin Memlekete dönüşe geçene dek 434 00:25:45,422 --> 00:25:48,383 Ve kaybettiğini bilemezsin Bulana dek 435 00:25:48,466 --> 00:25:49,718 Bir kez daha! 436 00:25:49,801 --> 00:25:51,428 Tadını bilemezsin 437 00:25:51,511 --> 00:25:52,804 Deneyene dek 438 00:25:54,055 --> 00:25:56,850 Gülmeyi bilemezsin Ağlayana dek 439 00:25:58,226 --> 00:26:01,897 Yerini bilemezsin Memlekete dönüşe geçene dek 440 00:26:01,980 --> 00:26:05,358 Ve kaybettiğini bilemezsin Bulana dek 441 00:26:05,442 --> 00:26:06,443 İşte böyle! 442 00:26:16,328 --> 00:26:18,747 Eğlenceliydi. Güzel yodel dostlar. 443 00:26:18,830 --> 00:26:20,123 Evet. 444 00:26:22,918 --> 00:26:24,920 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü