1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Танцюй, відкинь усі турботи 2 00:00:29,322 --> 00:00:31,408 На потім 3 00:00:31,491 --> 00:00:33,493 Хай грає музика 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 У Скелі фреґлів 5 00:00:35,495 --> 00:00:37,706 Робота день і ніч 6 00:00:37,789 --> 00:00:39,749 А танці потім 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,376 Хай фреґли грають 8 00:00:41,459 --> 00:00:42,419 -Ми Ґобо. -Мокі. 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,336 -Вемблі. -Бубер. 10 00:00:43,420 --> 00:00:44,421 Ред. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,758 Малий! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Агов! 13 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 Моя редиска. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Танцюй, відкинь усі турботи 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,560 На потім 16 00:00:58,643 --> 00:01:00,645 Хай грає музика 17 00:01:00,729 --> 00:01:03,189 У Скелі фреґлів 18 00:01:03,273 --> 00:01:04,648 Скеля Фреґлів: Повернення 19 00:01:04,733 --> 00:01:06,151 У Скелі фреґлів. 20 00:01:08,612 --> 00:01:11,072 -У мене новий капелюшок. -Дуже стильний. 21 00:01:15,702 --> 00:01:17,871 Гарно. Поривчик висушив мені шкарпетку. 22 00:01:21,791 --> 00:01:23,627 Рано зрадів. 23 00:01:28,924 --> 00:01:32,552 Поривчики повернулись, і вони вже бісять! 24 00:01:32,636 --> 00:01:36,181 Але пірнання само себе не пірне. 25 00:01:41,269 --> 00:01:43,104 Що це… 26 00:01:52,113 --> 00:01:55,617 Ну добре. На сьогодні, мабуть, досить. 27 00:02:05,168 --> 00:02:08,754 Усім дякую, що прийшли на екстрені збори. 28 00:02:08,837 --> 00:02:14,302 Як ви знаєте, один дузер, якого ми не називаємо, 29 00:02:14,386 --> 00:02:16,888 випадково випустив вітер, 30 00:02:16,972 --> 00:02:19,015 зібраний нами для енергії. 31 00:02:19,099 --> 00:02:24,020 -Це був я. -А я йому помагав! 32 00:02:24,604 --> 00:02:26,273 Ой леле. Нехай. 33 00:02:26,356 --> 00:02:28,900 Тепер у нас серйозніша біда. 34 00:02:28,984 --> 00:02:31,444 Коли я її назву, прошу, не драматизуйте. 35 00:02:31,528 --> 00:02:33,321 -Обіцяємо. -Сміло кажіть. 36 00:02:33,405 --> 00:02:38,493 Полуниці заполонили весь город, і ми більше не знаходимо редисок. 37 00:02:39,077 --> 00:02:41,663 -Ми приречені! -Нащо ви сказали? 38 00:02:42,539 --> 00:02:44,457 Прошу вас. 39 00:02:44,541 --> 00:02:46,918 Це наш шанс владнати це питання 40 00:02:47,002 --> 00:02:50,005 до того, як дізнаються фреґли і все нам ускладнять. 41 00:02:50,088 --> 00:02:53,091 Сер, ми не можемо будувати з полуниці, 42 00:02:53,174 --> 00:02:58,680 та коли я була на городі, я побачила щось украй цікаве. 43 00:02:58,763 --> 00:03:00,265 Штовхай дужче. 44 00:03:00,348 --> 00:03:01,766 Дужче за що? 45 00:03:05,770 --> 00:03:09,190 Фреґли насилу подужають притягати з городу полуниці. 46 00:03:09,691 --> 00:03:11,902 Може, ми б їх для них притягали? 47 00:03:12,736 --> 00:03:15,530 Доведеться створити цілу систему доставки, 48 00:03:15,614 --> 00:03:18,783 а це чимало роботи. 49 00:03:20,452 --> 00:03:22,370 Так! Ура! 50 00:03:22,454 --> 00:03:24,873 Я так люблю роботу! 51 00:03:29,794 --> 00:03:32,839 Може, просто не зважати на поривчики? 52 00:03:35,300 --> 00:03:36,968 Я на вас не зважаю! 53 00:03:42,307 --> 00:03:44,017 Забава! Обмін ліжками! 54 00:03:44,100 --> 00:03:45,060 Обмін ліжками! 55 00:03:45,143 --> 00:03:46,603 А характерами поміняємось? 56 00:03:47,187 --> 00:03:49,898 -Я люблю перемагати. -Ні. 57 00:03:49,981 --> 00:03:53,985 Здійнявся поривчик і все перевернув догори дриґом. 58 00:03:54,903 --> 00:03:59,199 Того разу пориви щезли. Упевнена, цього разу теж урешті пропадуть. 59 00:03:59,282 --> 00:04:01,826 Я так довго не чекатиму. 60 00:04:01,910 --> 00:04:05,080 Треба негайно спинити ці дратівні поривчики. 61 00:04:05,163 --> 00:04:06,456 Ох, Ред. 62 00:04:06,539 --> 00:04:08,833 Напишу про твою заповзятість вірша. 63 00:04:09,459 --> 00:04:12,170 Не зараз, у мене стільки справ. Потім напишу. 64 00:04:12,254 --> 00:04:14,381 А як ти спиниш поривчики? 65 00:04:14,464 --> 00:04:17,716 Ти ж не перекриєш усю Велику залу. 66 00:04:18,969 --> 00:04:24,558 Чудова думка, Мокі! Так і зроблю. 67 00:04:24,641 --> 00:04:27,686 -Агов, перекриймо Велику залу. -Перекриймо! 68 00:04:27,769 --> 00:04:32,274 Вітер дме у всі куточки І збиває з ніг 69 00:04:32,357 --> 00:04:33,608 З ніг 70 00:04:33,692 --> 00:04:38,655 Хоч усі вже з цим змирились Я один не зміг 71 00:04:38,738 --> 00:04:39,823 Не здався 72 00:04:39,906 --> 00:04:42,200 Не сидіть, змін не чекайте 73 00:04:42,284 --> 00:04:44,911 Надій даремних не плекайте 74 00:04:46,413 --> 00:04:50,917 Вітер дме туди й сюди Перекриймо всі ходи 75 00:04:51,418 --> 00:04:52,502 Перекриймо ходи! 76 00:04:52,586 --> 00:04:56,506 Отак, фреґлики. Не дамо поривчикам пройти сюди. 77 00:04:57,591 --> 00:04:59,009 Перекриймо ходи! 78 00:05:04,556 --> 00:05:09,227 Каменюки й мох тягніть Замуруємо все вмить 79 00:05:09,311 --> 00:05:11,021 Замуруємо все вмить 80 00:05:11,104 --> 00:05:15,442 Зникнуть протяги й дуття Забуяє знов життя 81 00:05:15,525 --> 00:05:16,860 Перекриймо всі ходи 82 00:05:16,943 --> 00:05:19,571 Не сидіть, змін не чекайте 83 00:05:19,654 --> 00:05:22,574 Їх не буде, так і знайте О, ні 84 00:05:23,241 --> 00:05:28,496 Вітер дме туди й сюди Перекриймо всі ходи 85 00:05:28,580 --> 00:05:29,664 Перекриймо ходи! 86 00:05:31,583 --> 00:05:33,043 Перекриймо! 87 00:05:34,794 --> 00:05:35,879 Перекриймо! 88 00:05:39,216 --> 00:05:40,217 Що ми робимо? 89 00:05:40,967 --> 00:05:42,552 Перекриймо ходи! 90 00:05:44,721 --> 00:05:46,431 Чудово попрацювали. 91 00:05:46,514 --> 00:05:48,850 Ми згуртувалися й перекрили Велику залу. 92 00:05:48,934 --> 00:05:51,228 Більше ніяких поривчиків. 93 00:05:51,978 --> 00:05:55,273 Я все зробила, і без негативних наслідків. 94 00:05:55,774 --> 00:05:58,026 -Ну, бувайте. -Це тільки мені, 95 00:05:58,109 --> 00:06:00,111 чи тут стало гарячіше? 96 00:06:00,195 --> 00:06:02,072 Так, трохи припікає. 97 00:06:02,155 --> 00:06:04,616 Я б навіть сказав, дуже припікає. 98 00:06:04,699 --> 00:06:08,411 Так. Як шеф-кухар, підтверджую: дуже припікає. 99 00:06:08,495 --> 00:06:10,664 Майже «уф». 100 00:06:10,747 --> 00:06:14,751 Ух, навіть піт пітніє. 101 00:06:15,752 --> 00:06:18,046 Бо ви перекрили в залі всі ходи. 102 00:06:18,129 --> 00:06:20,632 Тут не лишилося свіжого повітря. 103 00:06:29,391 --> 00:06:30,559 Малий. 104 00:06:30,642 --> 00:06:33,270 «Ґорґ-А-Макс» такий зручний. 105 00:06:33,770 --> 00:06:37,816 Від нього полуниці стали більші, а все інше згинуло, 106 00:06:37,899 --> 00:06:40,360 навіть надокучливі редиски. 107 00:06:40,902 --> 00:06:42,696 Тепер я полуничний король! 108 00:06:46,866 --> 00:06:49,703 Не дістаю до кісточок. 109 00:06:49,786 --> 00:06:52,080 А встати не пробував? 110 00:06:52,163 --> 00:06:54,249 Що? Ні. 111 00:06:54,332 --> 00:06:56,376 Полуниці мають самі прийти. 112 00:06:57,168 --> 00:06:58,753 Це як? Прямо з грядки 113 00:06:58,837 --> 00:06:59,963 і тобі в рота? 114 00:07:00,672 --> 00:07:01,673 Атож. 115 00:07:03,300 --> 00:07:05,927 Треба зробити так, щоб ягоди самі до мене стрибали, 116 00:07:06,011 --> 00:07:09,347 -а я собі сидітиму. -Так. 117 00:07:10,724 --> 00:07:12,017 Чого розсівся, 118 00:07:12,100 --> 00:07:13,768 як ґорґ на колоді? 119 00:07:13,852 --> 00:07:16,396 -Вам з мамою є чим зайнятися! -Авжеж, Та'. 120 00:07:17,063 --> 00:07:19,316 Гей, Ма'! 121 00:07:19,399 --> 00:07:22,068 Ох і суперполунично буде. 122 00:07:23,904 --> 00:07:27,490 А Та' ще може. Суперполунично. 123 00:07:28,074 --> 00:07:29,910 Ого. Посилки для фреґла Ґобо 124 00:07:29,993 --> 00:07:31,286 дедалі більшають. 125 00:07:32,412 --> 00:07:34,915 Стоп. Це для Спрокета? 126 00:07:35,916 --> 00:07:37,834 Ти замовив через мій ноутбук? 127 00:07:39,294 --> 00:07:41,171 Тепер це так просто. 128 00:07:44,216 --> 00:07:46,343 «Дякуємо, що вступили в "Гав-Гав-Ням: 129 00:07:46,426 --> 00:07:48,386 корм для собак аж до дверей"». 130 00:07:49,971 --> 00:07:52,682 «Ваші перші ласощі – з Франції». 131 00:07:56,937 --> 00:07:58,730 Хто пакував посилку? Клоун? 132 00:08:00,982 --> 00:08:03,985 Стільки обгортки для одного шматочка? 133 00:08:07,155 --> 00:08:09,199 Ура. Не одного. 134 00:08:22,003 --> 00:08:23,129 Ред. 135 00:08:23,213 --> 00:08:25,215 Знаю, ти страждала від поривчиків, 136 00:08:25,298 --> 00:08:27,551 але тепер страждаємо всі ми. 137 00:08:28,718 --> 00:08:31,763 А я люблю таку спеку. 138 00:08:34,224 --> 00:08:35,767 Окрім Ґріззарда. 139 00:08:36,351 --> 00:08:37,851 Може, відкриємо цей вхід? 140 00:08:37,936 --> 00:08:39,729 Ні! 141 00:08:41,690 --> 00:08:43,024 Ні! Мої хвостики. 142 00:08:44,776 --> 00:08:47,988 -Стривай… -Терпіти не можу поривчиків. 143 00:08:48,071 --> 00:08:51,157 -Але Ред. Треба ж… -Я придумаю, як інакше 144 00:08:51,241 --> 00:08:53,660 -охолодитися. Клянуся. -Але… 145 00:08:57,247 --> 00:08:58,415 Бубере. 146 00:08:58,498 --> 00:09:00,709 Ти що, послабив шарф? 147 00:09:00,792 --> 00:09:03,295 Ну, Мокі, в нас же небачена ситуація. 148 00:09:05,505 --> 00:09:08,216 -Як жарко. -Жарко. 149 00:09:10,802 --> 00:09:13,054 Як же зменшити тут температуру? 150 00:09:15,432 --> 00:09:17,934 А якщо нам усім стати в ряд 151 00:09:18,018 --> 00:09:21,187 і дмухати в потилицю фреґла, що стоїть спереду? 152 00:09:21,271 --> 00:09:22,272 Так! 153 00:09:23,273 --> 00:09:25,901 Ні. Фреґлу, що стоїть ззаду, все одно буде жарко. 154 00:09:28,445 --> 00:09:30,447 А тут прохолодно. 155 00:09:31,823 --> 00:09:33,158 Чия це печера? 156 00:09:34,659 --> 00:09:35,660 Ого. 157 00:09:39,080 --> 00:09:40,498 Крижана Джо? 158 00:09:41,333 --> 00:09:42,709 Не ворушись! 159 00:09:42,792 --> 00:09:46,379 Я рухаю силою думки свою палицю. 160 00:09:50,800 --> 00:09:52,594 Я ще тренуюся. 161 00:09:54,471 --> 00:09:56,389 А чому тут так холодно? 162 00:09:56,473 --> 00:09:58,808 Через холодильний камінь. 163 00:09:59,935 --> 00:10:03,396 Він охолоджує повітря навколо себе. 164 00:10:03,480 --> 00:10:07,192 Я дізналася про нього, коли пробула замерзла в Крижаних печерах 165 00:10:07,275 --> 00:10:08,985 сотні років. 166 00:10:09,069 --> 00:10:11,363 А ти знала, що я була притомна? 167 00:10:11,446 --> 00:10:13,531 А це так просто не минається. 168 00:10:14,991 --> 00:10:18,370 Неймовірно! Мені потрібен такий камінь. 169 00:10:18,453 --> 00:10:20,497 Не так швидко, Бордова. 170 00:10:21,248 --> 00:10:23,583 Пересувати їх треба дуже обережно. 171 00:10:23,667 --> 00:10:27,379 Треба поважати… Ой, як це називається? 172 00:10:27,462 --> 00:10:29,631 Коли все навколо… 173 00:10:29,714 --> 00:10:32,467 в гармонії? Коли все взаємопов'язане. 174 00:10:32,551 --> 00:10:34,386 -Як Крижана і Джо. -Ага. 175 00:10:34,469 --> 00:10:36,388 Має ж бути якесь слово. 176 00:10:36,471 --> 00:10:38,181 Матиму на увазі! 177 00:10:41,226 --> 00:10:45,355 Екосистема. Згадала. Це слово я… 178 00:10:46,106 --> 00:10:47,482 Добре погомоніли. 179 00:10:48,567 --> 00:10:50,151 Гарячого супу? 180 00:10:52,112 --> 00:10:54,239 Кому супу? 181 00:10:54,864 --> 00:10:57,450 Це був ґаспачо, але поки я сюди дійшов, 182 00:10:57,534 --> 00:10:59,244 став гарячим томатним супом. 183 00:10:59,327 --> 00:11:00,954 Мені потрібна розрада! 184 00:11:01,538 --> 00:11:04,499 Піду в печеру, помедитую на лід. 185 00:11:04,583 --> 00:11:06,459 Надіюся, поможе. 186 00:11:09,796 --> 00:11:11,631 Тут холодно. 187 00:11:12,215 --> 00:11:15,760 Я знайшла вихід. 188 00:11:15,844 --> 00:11:16,761 Круто, скажи? 189 00:11:22,767 --> 00:11:26,563 Ідеальний спосіб збирання полуниці. 190 00:11:26,646 --> 00:11:29,149 Я геній. Поквапся. Я голодний. 191 00:11:29,733 --> 00:11:30,942 Крути, Ма'. 192 00:11:31,026 --> 00:11:32,360 Усе, чекай. 193 00:11:33,778 --> 00:11:36,990 Полуниці вже в дорозі. 194 00:11:38,658 --> 00:11:40,327 Це так виснажує. 195 00:11:41,411 --> 00:11:44,331 Ну привіт, крихітко. 196 00:11:44,414 --> 00:11:46,249 Зараз я тебе з’їм. 197 00:11:47,542 --> 00:11:51,713 Який марнотратний і складний спосіб поїдання полуниці. 198 00:11:51,796 --> 00:11:54,382 Сам знаю. Чудово, скажи? 199 00:11:56,843 --> 00:11:58,136 Приціл збився. 200 00:11:58,720 --> 00:12:00,555 Треба його настроїти. 201 00:12:00,639 --> 00:12:03,850 Я зроблю, що зможу, сидячи на стільці, 202 00:12:03,934 --> 00:12:07,062 а ви подбайте про решту. 203 00:12:07,854 --> 00:12:11,524 Ма', ми дещо змінимо. 204 00:12:11,608 --> 00:12:13,109 Як скажеш. 205 00:12:16,154 --> 00:12:19,115 Полуницю добуто. Відправити на обробку. 206 00:12:19,199 --> 00:12:20,533 Відправив. 207 00:12:23,536 --> 00:12:24,913 Обробляю. 208 00:12:25,497 --> 00:12:27,707 Оброблено. Відправити на пакування. 209 00:12:27,791 --> 00:12:29,251 Пакую! 210 00:12:30,377 --> 00:12:32,462 Пакування мохом завершено. 211 00:12:32,546 --> 00:12:33,713 Пішло на роздачу. 212 00:12:34,464 --> 00:12:37,425 Роздаю полуничні куби. 213 00:12:38,426 --> 00:12:42,138 Архітектор – Шпонці. Нова система діє бездоганно. Прийом. 214 00:12:42,222 --> 00:12:45,267 Знаю. Я ж осьдечки, сер. 215 00:12:45,350 --> 00:12:47,561 Говори по радіо. Прийом. 216 00:12:51,189 --> 00:12:53,900 Коли я побачила холодильний камінь Крижаної Джо, 217 00:12:53,984 --> 00:12:56,987 то це було: «Блискуча ідея!» 218 00:12:57,070 --> 00:13:00,031 Поривчики сюди не пройдуть, а ми будемо в прохолоді. 219 00:13:00,115 --> 00:13:02,242 Ніяких негативних наслідків. 220 00:13:02,867 --> 00:13:04,286 Мушу визнати, 221 00:13:04,369 --> 00:13:07,205 тут таки добре й прохолодно. 222 00:13:07,289 --> 00:13:08,915 Навіть Ленфорд у захваті. 223 00:13:08,999 --> 00:13:10,750 Ми з Ленфордом 224 00:13:10,834 --> 00:13:12,794 нарешті дійшли згоди! 225 00:13:14,629 --> 00:13:16,756 Ред, а як же всі інші? 226 00:13:16,840 --> 00:13:18,466 У Великій залі й досі жарко. 227 00:13:19,134 --> 00:13:22,554 Кому жарко, хай приходить сюди. 228 00:13:23,638 --> 00:13:25,891 Рішення знайдено. 229 00:13:28,184 --> 00:13:30,353 -Ґобо, твій балу… -Вибач. 230 00:13:30,437 --> 00:13:32,230 -Отак. -Він у моєму роті. 231 00:13:32,314 --> 00:13:37,736 Ну добре, рішення знайдено не на сто відсотків. 232 00:13:37,819 --> 00:13:38,862 Так. 233 00:13:38,945 --> 00:13:41,281 Моє лице на чиємусь лиці. 234 00:13:43,199 --> 00:13:47,662 Ред, думаю, треба все-таки відкрити Велику залу. 235 00:13:47,746 --> 00:13:49,706 Або ж послухайте, 236 00:13:49,789 --> 00:13:51,333 придумаємо щось інше. 237 00:13:52,042 --> 00:13:55,170 Я отримав нову листівку від мандрівного дядька Метта. 238 00:13:55,962 --> 00:13:57,422 Вона може бути корисна. 239 00:13:58,089 --> 00:14:02,385 Я фізично не можу від цього втекти. Тож читай. 240 00:14:03,053 --> 00:14:04,429 «Любий небоже Ґобо, 241 00:14:04,930 --> 00:14:10,185 я опинився на спекотній неродючій землі, а хотів би бути деінде». 242 00:14:10,769 --> 00:14:12,812 На щастя, як досліднику, 243 00:14:12,896 --> 00:14:15,190 мені не треба бажати нових місць. 244 00:14:16,316 --> 00:14:17,943 Я можу їх відкрити. 245 00:14:18,568 --> 00:14:24,241 Раптом я опинився в природному раю, повному зелені, озер та пляжів. 246 00:14:24,324 --> 00:14:27,452 Усе було таке ж красиве, як мої вуса. 247 00:14:28,453 --> 00:14:30,830 Було чудово, окрім одного. 248 00:14:31,790 --> 00:14:33,833 Там смітили білими камінцями, 249 00:14:33,917 --> 00:14:36,294 що псували ідеальний природний ландшафт. 250 00:14:37,379 --> 00:14:40,006 Було видно, що камінці бісять дурних істот. 251 00:14:40,090 --> 00:14:42,592 Вони били по них блискучими каменебийками 252 00:14:42,676 --> 00:14:44,636 і ганяли їх дузерськими машинами. 253 00:14:45,136 --> 00:14:47,138 Я просто мусив їм помогти. 254 00:14:47,222 --> 00:14:49,808 Я знайшов собі зручне місце, 255 00:14:49,891 --> 00:14:51,977 і тепер мав дурним істотам 256 00:14:52,060 --> 00:14:54,354 -віддячити. -Та ну. 257 00:14:58,900 --> 00:15:00,902 Не турбуйтесь. Я розберуся. 258 00:15:03,572 --> 00:15:04,698 Нема за що! 259 00:15:04,781 --> 00:15:05,740 Звісно, 260 00:15:05,824 --> 00:15:07,784 дурні захотіли мені подякувати. 261 00:15:09,411 --> 00:15:10,662 До ваших послуг! 262 00:15:14,374 --> 00:15:15,834 Радо допоміг. Бережіть себе! 263 00:15:16,710 --> 00:15:17,544 Ловіть його! 264 00:15:17,627 --> 00:15:19,963 «Надсилаю вам каменебийку, 265 00:15:20,046 --> 00:15:23,383 якщо треба буде змінити середовище, як-от мені. 266 00:15:23,884 --> 00:15:27,053 Не забувайте: створюйте зручність не тільки для себе, 267 00:15:27,137 --> 00:15:31,224 а й для навколишніх. З любов'ю, мандрівний дядько Метт». 268 00:15:31,308 --> 00:15:33,018 -Так. -Ух ти. 269 00:15:33,101 --> 00:15:35,604 Може, це в мені говорить прохолода, 270 00:15:35,687 --> 00:15:39,733 та, по-моєму, твій дядько має рацію. 271 00:15:40,317 --> 00:15:42,569 Треба зробити Скелю фреґлів 272 00:15:42,652 --> 00:15:44,738 зручною для всіх фреґлів. 273 00:15:45,447 --> 00:15:47,282 Ти відкриєш Велику залу? 274 00:15:47,365 --> 00:15:53,580 Ох, Мокі, Мокі. 275 00:15:53,663 --> 00:15:56,708 Ні. Це значно краще. 276 00:16:00,212 --> 00:16:03,131 Наступна зупинка – зручність для всіх. 277 00:16:04,466 --> 00:16:06,801 Дорогу холодильним каменям. 278 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 Оскільки нам і досі надходять твої численні посилки, 279 00:16:12,474 --> 00:16:13,892 я тебе просвічу. 280 00:16:16,561 --> 00:16:18,396 Так, я підготувала мапу. 281 00:16:18,480 --> 00:16:22,067 На етикетці зазначено, що пшеницю виростили в Австралії. 282 00:16:22,150 --> 00:16:23,902 Бульйон – з Південної Азії, 283 00:16:23,985 --> 00:16:25,987 а арахіс – з ферми в Америці. 284 00:16:26,071 --> 00:16:29,574 Усе це відправили на пакування та збірку в Європу, 285 00:16:29,658 --> 00:16:31,284 а потім відправили ще раз. 286 00:16:31,368 --> 00:16:34,079 Якщо порахувати, це аж чотири перельоти. 287 00:16:34,621 --> 00:16:36,206 Потім їх везли на кораблі, 288 00:16:37,040 --> 00:16:39,668 поїздом і вантажівкою. 289 00:16:40,627 --> 00:16:42,295 Щоб доставити під наші двері. 290 00:16:43,255 --> 00:16:46,591 Подумай про використане паливо і про викиди вуглецю. 291 00:16:46,675 --> 00:16:48,009 І про матеріали згадай. 292 00:16:48,093 --> 00:16:49,302 Яке марнотратство. 293 00:16:50,887 --> 00:16:52,055 Ох, дружечку. 294 00:16:52,138 --> 00:16:55,976 Я хотіла, щоб ти просвітився, а не почувався винним. 295 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Агов, друзяки, надіюся, 296 00:17:06,611 --> 00:17:08,905 -вам таке до вподоби. -Ух ти. 297 00:17:08,988 --> 00:17:14,410 Я притягла сюди тонну холодильних каменів і скрізь їх розставила. 298 00:17:14,494 --> 00:17:16,705 Тепер добре всім. 299 00:17:16,787 --> 00:17:19,583 -Так. -Так. Тут гарно й прохолодно. 300 00:17:21,126 --> 00:17:24,920 Але ми в закритій печері з гарячим ставком і холодним повітрям. 301 00:17:25,714 --> 00:17:27,549 А ми всі знаємо, що буває, 302 00:17:27,632 --> 00:17:30,135 коли холодне повітря іде на тепле над водою. 303 00:17:31,386 --> 00:17:32,387 Що? 304 00:17:37,601 --> 00:17:40,896 Ти знав, що так буде, Бубере? 305 00:17:40,979 --> 00:17:43,315 Так. Я трохи знаю термодинаміку. 306 00:17:43,398 --> 00:17:46,860 Що? У фреґла не може бути хобі, крім прання та куховарства? 307 00:17:48,987 --> 00:17:51,740 Не панікуйте. Я з цим розберуся. 308 00:17:51,823 --> 00:17:55,493 Але спершу скажіть, де ви. 309 00:17:55,577 --> 00:17:59,205 Що… Ред? 310 00:17:59,289 --> 00:18:01,333 Ґобо? Це ти? Що… 311 00:18:01,416 --> 00:18:03,877 Вемблі? Я тут, Вемблі! 312 00:18:05,128 --> 00:18:08,215 Я не знаю, де я. Мокі? 313 00:18:09,007 --> 00:18:10,926 Вемблі! 314 00:18:11,009 --> 00:18:13,595 Поґі! 315 00:18:13,678 --> 00:18:15,430 Де я? 316 00:18:16,640 --> 00:18:19,059 Я все зіпсувала. 317 00:18:19,142 --> 00:18:21,728 -Можеш повторити. -Крижана Джо? 318 00:18:23,730 --> 00:18:27,901 Перш ніж ти щось скажеш, якщо уважно придивитися, 319 00:18:27,984 --> 00:18:31,529 то побачиш, що палиця трохи посунулася. 320 00:18:33,073 --> 00:18:37,327 Ох, Крижана Джо, я хотіла, щоб усім стало зручно й затишно, 321 00:18:37,410 --> 00:18:40,247 розставивши скрізь холодильні камені. 322 00:18:40,330 --> 00:18:42,707 Ти ж так і зробила? 323 00:18:42,791 --> 00:18:44,376 Ні! 324 00:18:44,459 --> 00:18:46,711 Холодильний камінь завжди тут і стояв. 325 00:18:47,212 --> 00:18:48,838 А чому, по-твоєму, я обрала 326 00:18:48,922 --> 00:18:50,465 печеру саме тут? 327 00:18:50,549 --> 00:18:53,593 Щоб бути далі від фреґлів, які тебе дратують. 328 00:18:53,677 --> 00:18:55,679 Ні, то вже був бонус. 329 00:18:55,762 --> 00:18:59,057 Червоноголова, не можна змінити все навколо 330 00:18:59,140 --> 00:19:00,433 для власної зручності, 331 00:19:00,517 --> 00:19:05,814 забувши про крихкий баланс екосистеми. 332 00:19:07,774 --> 00:19:10,652 Треба виправити те, що я накоїла. 333 00:19:11,278 --> 00:19:13,863 І мені знадобиться допомога друзів. 334 00:19:14,698 --> 00:19:15,699 Дякую, Джо! 335 00:19:17,909 --> 00:19:20,328 Я ще вчуся обніматися. Отак треба? 336 00:19:22,205 --> 00:19:23,748 Дякую, Крижана Джо! 337 00:19:25,292 --> 00:19:28,003 Ну все, до роботи! 338 00:19:28,086 --> 00:19:30,505 Я знаю, як зрушити тебе з місця. 339 00:19:31,590 --> 00:19:34,509 Будь ласка. 340 00:19:37,220 --> 00:19:39,180 Я силою думки зрушила з місця палицю! 341 00:19:41,892 --> 00:19:45,145 Я змогла. Самотужки. 342 00:19:45,228 --> 00:19:46,354 Силою думки. 343 00:19:50,609 --> 00:19:52,235 Вемблі! Це ти? 344 00:19:52,319 --> 00:19:53,987 Та наче. 345 00:19:54,070 --> 00:19:57,032 Вемблі? А, це я. 346 00:19:57,115 --> 00:20:01,286 Агов. Усі сюди, йдіть на звук сирени Вемблі. 347 00:20:01,369 --> 00:20:02,370 О, так. 348 00:20:05,373 --> 00:20:06,207 Гей. 349 00:20:06,291 --> 00:20:10,128 Щоб усе виправити, мені знадобиться допомога всіх і кожного. 350 00:20:10,212 --> 00:20:13,423 Бубере, світи хвоста, щоб ми прибрали. 351 00:20:13,506 --> 00:20:15,050 Приємно це чути. 352 00:20:15,884 --> 00:20:17,552 Чудово, бо… 353 00:20:18,678 --> 00:20:21,264 бо я все зіпсувала, друзі. 354 00:20:21,348 --> 00:20:24,392 Я порушила природний хід речей у Скелі 355 00:20:24,476 --> 00:20:26,937 тільки тому, що мені було незатишно. 356 00:20:27,020 --> 00:20:30,607 Я не знала, що спричиню цим шкоду, а тепер знаю. 357 00:20:30,690 --> 00:20:34,611 Іноді не розумієш цінності того, що маєш, 358 00:20:34,694 --> 00:20:36,404 поки його не втратиш. 359 00:20:37,572 --> 00:20:40,533 Не знатимеш смаку Доки не скуштуєш 360 00:20:42,118 --> 00:20:45,121 Якщо не поридаєш То й не пожартуєш 361 00:20:46,623 --> 00:20:50,794 Мандрів не оціниш Якщо не любиш дому 362 00:20:50,877 --> 00:20:54,297 Як знайдеш, що згубив Не віддавай нікому 363 00:21:01,930 --> 00:21:03,682 Ух ти, не знав, що я так можу. 364 00:21:04,266 --> 00:21:06,768 Думав я, що крутиться Навколо мене світ 365 00:21:08,103 --> 00:21:11,106 І що безплатний досвід Моїх прожитих літ 366 00:21:12,357 --> 00:21:15,277 Не знав тоді, що має Усе свою ціну 367 00:21:16,528 --> 00:21:19,531 Її платити треба А часто й не одну 368 00:21:19,614 --> 00:21:23,118 Не знатимеш смаку Доки не скуштуєш 369 00:21:24,411 --> 00:21:27,789 Якщо не поридаєш То й не пожартуєш 370 00:21:28,832 --> 00:21:32,586 Мандрів не оціниш Якщо не любиш дому 371 00:21:32,669 --> 00:21:35,755 Як знайдеш, що згубив Не віддавай нікому 372 00:21:45,473 --> 00:21:48,435 Життя – це довгий лан Воно мене навчило 373 00:21:48,518 --> 00:21:49,644 Розкажи чого! 374 00:21:49,728 --> 00:21:52,188 Усе, що накопичиш Роздати можеш сміло 375 00:21:52,272 --> 00:21:53,648 Так і є, сестро. 376 00:21:53,732 --> 00:21:57,193 Та якось знов удача Розкрила свої крила 377 00:21:57,861 --> 00:22:00,947 І втрачене знайшлось Усе, що я любила 378 00:22:01,031 --> 00:22:04,534 Не знатимеш смаку Доки не скуштуєш 379 00:22:04,618 --> 00:22:05,619 Не знатимеш. 380 00:22:06,202 --> 00:22:08,705 Якщо не поридаєш То й не пожартуєш 381 00:22:08,788 --> 00:22:10,206 Не вдасться. 382 00:22:10,290 --> 00:22:14,002 Мандрів не оціниш Якщо не любиш дому 383 00:22:14,085 --> 00:22:16,963 Як знайдеш, що згубив Не віддавай нікому 384 00:22:17,047 --> 00:22:18,131 І ще раз! 385 00:22:18,632 --> 00:22:21,218 Не знатимеш смаку Доки не скуштуєш 386 00:22:21,301 --> 00:22:22,677 Співайте, фреґли! 387 00:22:22,761 --> 00:22:25,096 Якщо не поридаєш То й не пожартуєш 388 00:22:25,180 --> 00:22:26,514 Люблю вас! 389 00:22:27,182 --> 00:22:30,560 Мандрів не оціниш Якщо не любиш дому 390 00:22:30,644 --> 00:22:33,396 Як знайдеш, що згубив Не віддавай нікому 391 00:22:33,480 --> 00:22:35,190 А тепер йодлем! 392 00:22:56,086 --> 00:22:58,296 Тобі буде так затишно, Ред? 393 00:22:58,380 --> 00:23:01,091 Може, не на всі сто, 394 00:23:01,174 --> 00:23:05,095 та я переживу. Це на краще. 395 00:23:05,178 --> 00:23:06,638 А що далі? 396 00:23:06,721 --> 00:23:10,308 Ми добряче попотіли, щоб усе виправити. 397 00:23:10,392 --> 00:23:13,436 Може, пора освіжитись у ставку? 398 00:23:13,520 --> 00:23:15,855 Яке чудове рішення. 399 00:23:15,939 --> 00:23:17,440 -Так, гайда! -Так! 400 00:23:21,528 --> 00:23:24,739 Ґріззарде, довго ти там просидів? 401 00:23:24,823 --> 00:23:28,159 Якщо чесно, не знаю. 402 00:23:29,786 --> 00:23:31,746 Я що, весь поморщений? 403 00:23:32,330 --> 00:23:33,331 Так. 404 00:23:37,335 --> 00:23:41,214 Спробуймо новий покращений варіант. 405 00:23:41,298 --> 00:23:42,549 -Добре. -Запускай. 406 00:23:43,049 --> 00:23:44,509 Давай, Ма'! 407 00:23:47,429 --> 00:23:49,848 -Так. -Ідіть до Та'. 408 00:23:51,725 --> 00:23:53,518 -Ой, не піймав. -Так. 409 00:23:54,895 --> 00:23:55,729 Поможи. 410 00:23:57,522 --> 00:23:58,690 Мій королівський ніс. 411 00:23:59,900 --> 00:24:01,735 Вимикай. 412 00:24:01,818 --> 00:24:05,030 -Не треба більше! -Що? Ще більше? Як скажеш. 413 00:24:09,743 --> 00:24:13,413 Відбій. Це ніяк не зручний спосіб їсти полуниці. 414 00:24:14,122 --> 00:24:15,957 Зате який цікавий. 415 00:24:17,167 --> 00:24:18,877 Зловив. А я вмію ловити. 416 00:24:21,213 --> 00:24:24,466 Спрокі, я не хотіла тебе засмучувати. 417 00:24:25,050 --> 00:24:27,219 Добре мати те, що любиш. 418 00:24:27,302 --> 00:24:30,347 А ще краще, думаю, зробити так, щоб це 419 00:24:30,430 --> 00:24:32,182 було добре і для планети. 420 00:24:33,225 --> 00:24:35,185 Сходимо на фермерський ринок? 421 00:24:35,268 --> 00:24:36,311 Там є ятка 422 00:24:36,394 --> 00:24:38,563 з домашніми ласощами для собак. 423 00:24:40,398 --> 00:24:43,068 Будуть тобі й ласощі, і прогулянка. 424 00:24:43,151 --> 00:24:47,697 А я по дорозі куплю у веганській пекарні полуничний пиріг. 425 00:24:48,782 --> 00:24:50,367 Я теж заслужила смачненького. 426 00:24:51,117 --> 00:24:53,328 Не знатимеш смаку 427 00:24:53,411 --> 00:24:54,746 Доки не скуштуєш 428 00:24:56,206 --> 00:24:58,833 Якщо не поридаєш То й не пожартуєш 429 00:25:00,168 --> 00:25:03,964 Мандрів не оціниш Якщо не любиш дому 430 00:25:04,047 --> 00:25:07,300 Як знайдеш, що згубив Не віддавай нікому 431 00:25:16,935 --> 00:25:19,938 Життя – це довгий лан Воно мене навчило 432 00:25:20,021 --> 00:25:21,064 Розкажи! 433 00:25:21,147 --> 00:25:23,567 Усе, що накопичиш Роздати можеш сміло 434 00:25:23,650 --> 00:25:25,110 Так і є, сестро. 435 00:25:25,193 --> 00:25:28,613 Та якось знов удача Розкрила свої крила 436 00:25:29,239 --> 00:25:32,450 І втрачене знайшлось Усе, що я любила 437 00:25:32,534 --> 00:25:34,786 Не знатимеш смаку 438 00:25:34,869 --> 00:25:36,079 Доки не скуштуєш 439 00:25:37,497 --> 00:25:40,166 Якщо не поридаєш То й не пожартуєш 440 00:25:41,626 --> 00:25:45,338 Мандрів не оціниш Якщо не любиш дому 441 00:25:45,422 --> 00:25:48,383 Як знайдеш, що згубив Не віддавай нікому 442 00:25:48,466 --> 00:25:49,718 І ще раз! 443 00:25:49,801 --> 00:25:51,428 Не знатимеш смаку 444 00:25:51,511 --> 00:25:52,804 Доки не скуштуєш 445 00:25:54,055 --> 00:25:56,850 Якщо не поридаєш То й не пожартуєш 446 00:25:58,226 --> 00:26:01,897 Мандрів не оціниш Якщо не любиш дому 447 00:26:01,980 --> 00:26:05,358 Як знайдеш, що згубив Не віддавай нікому 448 00:26:05,442 --> 00:26:06,443 Так! 449 00:26:16,328 --> 00:26:18,747 Класно заспівали йодлем, друзі. 450 00:26:18,830 --> 00:26:20,123 О, так. 451 00:26:22,918 --> 00:26:24,920 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова