1 00:00:27,362 --> 00:00:29,281 ‫"ارقصوا لتنسوا همومكم 2 00:00:29,281 --> 00:00:31,449 ‫واتركوا القلق ليوم آخر 3 00:00:31,449 --> 00:00:33,577 ‫دعوا الموسيقى تُعزف 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 ‫هنا في (فراغل روك) 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 ‫اعملوا لتنسوا همومكم 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 ‫واتركوا الرقص ليوم آخر 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 ‫دعوا مخلوقات (فراغل) تلعب" 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 ‫- نحن "غوبو". ‫- "موكي". 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 ‫- "ويمبلي". ‫- "بوبر". 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,337 ‫"ريد". 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 ‫"جونيور"! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 ‫أهلاً! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 ‫فجلي. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 ‫"ارقصوا لتنسوا همومكم 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 ‫واتركوا القلق ليوم آخر 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 ‫دعوا الموسيقى تُعزف 17 00:01:00,645 --> 00:01:04,648 ‫هنا في (فراغل روك)" 18 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 ‫هنا في "فراغل روك". 19 00:01:10,864 --> 00:01:12,908 ‫أهلاً! آمل أنك جاهز لتلقّي المديح 20 00:01:12,908 --> 00:01:13,992 ‫في حفل الفجل. 21 00:01:13,992 --> 00:01:15,702 ‫لأنك ستسمع طيلة الليلة، 22 00:01:15,702 --> 00:01:18,330 ‫"اسمع، تعجبني ربطة شعرك الجديدة ‫يا (ويمبلي)." 23 00:01:18,330 --> 00:01:21,416 ‫أجل! أنت ستسمع، "مظهر أنيق يا (غوبو)." 24 00:01:21,416 --> 00:01:22,542 ‫أجل. 25 00:01:23,209 --> 00:01:24,794 ‫أهلاً يا "بوبر". تبدو رائعاً. 26 00:01:24,794 --> 00:01:27,005 ‫يأتي حفل الفجل مرة في العام، 27 00:01:27,005 --> 00:01:29,674 ‫لذا سأجعلها أفضل ليلة على الإطلاق. 28 00:01:30,383 --> 00:01:32,469 ‫من الممتع رؤيتك سعيداً يا "بوبر". 29 00:01:32,469 --> 00:01:36,014 ‫حسناً، يسعدني أن هذا ممتع لك ‫لأنه غير مريح إطلاقاً لي. 30 00:01:36,014 --> 00:01:40,977 ‫في الواقع، سأذكّركم بالحقيقة، ‫هذه الكهوف قد تنهار علينا في أي لحظة. 31 00:01:41,895 --> 00:01:44,147 ‫ها هو ذا. منظور متوازن. 32 00:01:44,147 --> 00:01:47,400 ‫حسناً، سأذهب لوضع اللمسات الأخيرة ‫على كعكتي. 33 00:01:47,400 --> 00:01:48,818 ‫إنها بشكل فجل، 34 00:01:48,818 --> 00:01:52,113 ‫وهذا بديهي جداً إلى درجة أنه غير متوقع. 35 00:01:52,113 --> 00:01:54,324 ‫أجل. وداعاً يا "بوبر". 36 00:01:54,324 --> 00:01:56,701 ‫أحب رؤيته متحمساً. 37 00:01:56,701 --> 00:01:58,411 ‫بقدر حبك... 38 00:01:59,788 --> 00:02:00,789 ‫لهذا الرداء؟ 39 00:02:00,789 --> 00:02:03,458 ‫- نعم! ‫- أجل! مثله تماماً! 40 00:02:03,959 --> 00:02:07,462 ‫- يدور على نحو رائع. ‫- هذا جيد. 41 00:02:07,462 --> 00:02:09,088 ‫- هذا جزئي المفضل. ‫- أجل. 42 00:02:09,881 --> 00:02:12,717 ‫حصن الوسائد هذا جعله يوماً ممتعاً. 43 00:02:15,470 --> 00:02:18,890 ‫أشعر بأننا في إجازة. أو ربما "وسادة"؟ 44 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 ‫سأعترف لك بأنني لست جاهزة للغد. 45 00:02:23,311 --> 00:02:25,230 ‫المختبر في الصباح، 46 00:02:25,230 --> 00:02:28,608 ‫التطوّع في الثانوية ثم مناوبة في المطعم. 47 00:02:28,608 --> 00:02:30,694 ‫أتمنى لو يمكنني البقاء هنا إلى الأبد. 48 00:02:31,236 --> 00:02:33,154 ‫أم أقول "حصن الأبد"؟ 49 00:02:33,655 --> 00:02:35,615 ‫من حصن الوسادة؟ 50 00:02:36,116 --> 00:02:38,535 ‫لا، لن أقولها. تلك ليست جيدة. 51 00:02:39,244 --> 00:02:41,121 ‫على أي حال، أظن أنه يجب علينا التنظيف. 52 00:02:45,208 --> 00:02:47,502 ‫هل تقترح أنه بدلاً من التنظيف 53 00:02:47,502 --> 00:02:50,213 ‫يمكننا أن نكبّر الحصن ‫ليستمر هذا اليوم المثالي؟ 54 00:02:52,007 --> 00:02:54,509 ‫حان وقت تحويل حصن الوسادة إلى قصر وسائد. 55 00:02:58,013 --> 00:03:00,098 ‫انتبهوا في الأسفل! 56 00:03:05,103 --> 00:03:07,814 ‫عجباً! يبدو المكان رائعاً يا "موكي". 57 00:03:07,814 --> 00:03:12,027 ‫أقبل مديحك وأعيده إليك. 58 00:03:12,027 --> 00:03:13,528 ‫- دخول رائع يا "ريد". ‫- شكراً. 59 00:03:13,528 --> 00:03:16,323 ‫أنا متحمسة جداً للحفل الليلة! 60 00:03:17,490 --> 00:03:20,327 ‫اسمعي يا "موك". ‫هل يمكنني أخذ إحدى الفجلات؟ 61 00:03:20,327 --> 00:03:21,661 ‫لا بد من أنني أخطأت العد. 62 00:03:21,661 --> 00:03:24,164 ‫أحتاج إلى فجلة أخرى لإنهاء زينة كعكتي. 63 00:03:24,164 --> 00:03:27,709 ‫هذ لفظ خاص بالطهاة ‫ويعني الشيء الذي يُوضع فوق الكعكة. 64 00:03:27,709 --> 00:03:33,215 ‫اليوم الذي أرفض فيه المشاركة مع صديق ‫هو يوم انتحال أحدهم لشخصيتي. 65 00:03:33,215 --> 00:03:35,717 ‫لذا يجب عليك أن تنشغل ‫بالبحث عن "موكي" الحقيقية. 66 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 ‫أيعني هذا موافقتك؟ 67 00:03:40,138 --> 00:03:41,806 ‫- أجل. ‫- شكراً. 68 00:03:43,808 --> 00:03:45,268 ‫إذاً الآن... 69 00:03:45,268 --> 00:03:47,103 ‫- الآن تنقصك فجلة؟ ‫- أجل. 70 00:03:47,103 --> 00:03:49,564 ‫لكن لا يمكنني الذهاب ‫إلى حديقة الـ"غورغز" الآن، 71 00:03:49,564 --> 00:03:51,107 ‫فعليّ تجهيز زينة الحفل. 72 00:03:51,107 --> 00:03:54,444 ‫سأجلب الفجل لك. أنا هنا من أجلك. 73 00:03:54,444 --> 00:03:56,279 ‫هذا لطف منك يا "باردة"، لكن لا أريد 74 00:03:56,279 --> 00:03:57,948 ‫- أن يفوتك شيء من الحفل. ‫- لا. 75 00:03:57,948 --> 00:04:01,576 ‫لا أمانع. بصراحة، لا أجيد الرقص. 76 00:04:01,576 --> 00:04:03,286 ‫- أشك في ذلك. ‫- أجل. 77 00:04:09,209 --> 00:04:11,670 ‫- عجباً! ‫- مثير جداً. 78 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 ‫عجباً! 79 00:04:15,131 --> 00:04:16,925 ‫سأذهب لأحضر لك القليل. 80 00:04:16,925 --> 00:04:19,009 ‫دعيني فقط أخلع ملابسي الرسمية 81 00:04:19,009 --> 00:04:21,555 ‫وأرتدي ملابس جمع الفجل. 82 00:04:24,432 --> 00:04:26,017 ‫حسناً، سأذهب. 83 00:04:27,769 --> 00:04:29,396 ‫- آمل أن تجد شيئاً. ‫- الفجل. أجل! 84 00:04:29,396 --> 00:04:32,190 ‫آخر مرة كنت في حديقة الـ"غورغز"، ‫لم يكن هناك الكثير. 85 00:04:38,572 --> 00:04:39,406 ‫"جونيور"! 86 00:04:39,406 --> 00:04:41,324 ‫أجل يا أبي؟ 87 00:04:41,908 --> 00:04:47,122 ‫طلبت منك أن تروي هذه الفراولة مليون مرة. 88 00:04:47,122 --> 00:04:48,623 ‫لكنني كنت أروي 89 00:04:48,623 --> 00:04:50,584 ‫- الفراولة يا أبي. انظر. ‫- ماذا؟ 90 00:04:51,293 --> 00:04:54,796 ‫الماء لا يفلح ولا شيء جديد ينمو. 91 00:04:56,423 --> 00:04:58,925 ‫هل تظن أن هذا بسبب "غورغاماكس" ‫الذي استخدمناه؟ 92 00:04:58,925 --> 00:05:04,139 ‫ماذا؟ لا يا بنيّ. ‫"غورغاماكس" استخدمته أجيال من الـ"غورغز". 93 00:05:04,139 --> 00:05:08,977 ‫إن تعلمت شيئاً واحداً في حياتي العظيمة، ‫فهو هذا: 94 00:05:09,644 --> 00:05:15,525 ‫واصل فعل الشيء نفسه مراراً وتكراراً. ‫لا تتغير أبداً. ضاعف جهودك! 95 00:05:15,525 --> 00:05:17,694 ‫- أضاعف جهودي؟ ‫- أجل. 96 00:05:17,694 --> 00:05:21,406 ‫والآن لنضع ضعف كمية "غورغاماكس" ‫في الحديقة يا بنيّ. 97 00:05:21,406 --> 00:05:25,076 ‫حسناً. أنت ذكي جداً يا أبي. أنت الأذكى. 98 00:05:25,076 --> 00:05:27,495 ‫أجل، أنت محق في ذلك يا بنيّ. 99 00:05:27,495 --> 00:05:30,498 ‫حسناً، أظن أن هذا يجعلك ذكياً أيضاً. 100 00:05:30,498 --> 00:05:34,586 ‫حسناً. لنعد إلى العمل. ضاعف جهودك. 101 00:05:34,586 --> 00:05:36,796 ‫- ضاعف جهودك. ‫- ضاعف جهودك. 102 00:05:36,796 --> 00:05:38,465 ‫ضاعف جهودك مرتين. 103 00:05:38,465 --> 00:05:41,343 ‫- تم الاستخراج. ‫- أرسلوها إلى المعالجة. 104 00:05:41,343 --> 00:05:42,719 ‫إنها رمادية قليلاً. 105 00:05:42,719 --> 00:05:45,639 ‫- ورائحتها غريبة أيضاً. ‫- سنعالجها على أي حال. 106 00:05:45,639 --> 00:05:48,016 ‫- تمت المعالجة. ‫- لنرسل القطع إلى التعبئة. 107 00:05:50,352 --> 00:05:52,437 ‫أفتقد البناء يا سيدي. 108 00:05:53,021 --> 00:05:56,483 ‫أعلم أننا "دوزرز" وهدفنا الرئيسي هو العمل، 109 00:05:56,483 --> 00:05:59,861 ‫لكن ألا تظن أن هذا العمل تكراري قليلاً؟ 110 00:05:59,861 --> 00:06:02,364 ‫"كوتربين"، سأكون صريحاً معك. 111 00:06:02,364 --> 00:06:05,784 ‫ولا أقصد تلك الشخصية السخيفة ‫التي أتظاهر بها أحياناً واسمها "صريح". 112 00:06:05,784 --> 00:06:11,206 ‫أعني بذلك "الوصول إلى خلاصة الموضوع". ‫يجب أن تواكبي العصر. 113 00:06:11,206 --> 00:06:12,791 ‫الفجل يختفي 114 00:06:12,791 --> 00:06:16,253 ‫وخدمة توصيل الفراولة هي كل ما لدينا. 115 00:06:16,253 --> 00:06:20,090 ‫لكن ماذا لو عملنا على طريقة ‫لإعادة زراعة الفجل؟ 116 00:06:20,090 --> 00:06:23,009 ‫في الواقع، بدأت على تلك التجربة... 117 00:06:23,009 --> 00:06:25,804 ‫تجربة؟ لا، لنعد إلى العمل. 118 00:06:26,638 --> 00:06:27,847 ‫أنا الآن بشخصيتي "صريح". 119 00:06:27,847 --> 00:06:31,643 ‫هو سخيف، ‫لكنه أيضاً شديد التركيز على الإنتاجية. 120 00:06:33,478 --> 00:06:35,564 ‫أجل، هذا ممتع. "صريح" ممتع. 121 00:06:36,481 --> 00:06:39,317 ‫عجباً! "بوبر"، تبدو الكعكة مذهلة. 122 00:06:41,027 --> 00:06:42,070 ‫شهية. 123 00:06:46,199 --> 00:06:49,244 ‫- أهلاً، أنا "باري بلوبيري". ‫- وأنا "شيري كونتراري". 124 00:06:49,244 --> 00:06:54,541 ‫ويشرفنا أن نكون أول من يرحب بكم ‫في حفل الفجل العظيم. 125 00:06:54,541 --> 00:06:56,835 ‫في الواقع يا "باري"، قد لا نكون الأوائل. 126 00:06:56,835 --> 00:07:00,422 ‫ربما رحب بهم أحدهم في الطريق. 127 00:07:01,798 --> 00:07:03,675 ‫يسرني أنك هنا يا "شير". 128 00:07:03,675 --> 00:07:06,177 ‫والآن، يسعدني حقاً تقديم... 129 00:07:06,177 --> 00:07:10,390 ‫في الواقع، أنا سعيدة أكثر بتقديم 130 00:07:10,390 --> 00:07:13,643 ‫..."جامدولين" و"الموسيقيون المتجولون"! 131 00:07:13,643 --> 00:07:16,897 ‫تحياتي يا أصدقائي الرائعين ذوي الفراء. 132 00:07:16,897 --> 00:07:21,067 ‫تحياتي لكل واحد فيكم. 133 00:07:21,067 --> 00:07:23,320 ‫والآن لنستمتع. 134 00:07:23,320 --> 00:07:27,616 ‫لأنه حان وقت حفل الفجل! 135 00:07:33,204 --> 00:07:39,211 ‫"اجتمعوا يا مخلوقات (فراغل) من كل مكان ‫لأنني سأخبركم بسبب وجودنا هنا 136 00:07:39,836 --> 00:07:42,380 ‫كان يا ما كان، كنت مغفلاً 137 00:07:43,590 --> 00:07:45,967 ‫لم أستمتع بوقتي ولم أكن محظوظاً 138 00:07:47,093 --> 00:07:50,472 ‫ثم غيّرت منظوري والآن أقول 139 00:07:50,472 --> 00:07:53,808 ‫جاء المرح ليدوم 140 00:07:53,808 --> 00:07:57,520 ‫- الآن حياتي مختلفة كل يوم ‫- الآن حياتي مختلفة كل يوم 141 00:07:57,520 --> 00:08:01,191 ‫- الآن أعيش حياة أفضل ‫- الآن أعيش حياة أفضل 142 00:08:01,191 --> 00:08:04,569 ‫كلما شعرت بغيمة الإحباط 143 00:08:04,569 --> 00:08:08,198 ‫أحضر بعض الطلاء وأدهنها بالأزرق 144 00:08:08,198 --> 00:08:10,158 ‫المرح هو المرح والمرح عندما تقول 145 00:08:10,158 --> 00:08:13,954 ‫المرح هو المرح وجاء المرح ليدوم" 146 00:08:13,954 --> 00:08:14,871 ‫أعطني! 147 00:08:14,871 --> 00:08:19,751 ‫"مرح ساخن ومرح بارد، ‫المرح يمكن للجميع المشاركة فيه" 148 00:08:19,751 --> 00:08:21,836 ‫- أي شخص يمكنه لعب تلك اللعبة. ‫- أعطني. 149 00:08:21,836 --> 00:08:27,342 ‫"مرح جديد ومرح جريء، ‫أليس ممتعاً أن المرح جاء ليدوم؟ 150 00:08:28,843 --> 00:08:32,556 ‫جاءت مخلوقات (فراغل) لتمرح من كل مكان 151 00:08:32,556 --> 00:08:35,892 ‫مخلوقات (فراغل) تعرف أنها مرحة 152 00:08:35,892 --> 00:08:39,395 ‫- لا أحد غبي كفايةً ليقول ‫- لا أحد غبي كفايةً ليقول 153 00:08:39,395 --> 00:08:42,983 ‫- إن المرح له أشكال أخرى ‫- إن المرح له أشكال أخرى 154 00:08:42,983 --> 00:08:46,278 ‫- أريد مخلوقات (فراغل) شجاعة لتقول ‫- أريد مخلوقات (فراغل) شجاعة لتقول 155 00:08:46,278 --> 00:08:48,738 ‫إن المرح جاء ليدوم" 156 00:08:48,738 --> 00:08:49,656 ‫أعطني. 157 00:08:49,656 --> 00:08:54,744 ‫"مرح ساخن ومرح بارد، ‫المرح يمكن للجميع المشاركة فيه" 158 00:08:55,579 --> 00:08:56,746 ‫أجل. أعطني. 159 00:08:56,746 --> 00:08:58,331 ‫"مرح جديد ومرح جريء 160 00:08:58,331 --> 00:09:01,668 ‫أليس ممتعاً أن المرح جاء ليدوم؟ 161 00:09:03,253 --> 00:09:06,131 ‫جاء المرح ليدوم" 162 00:09:07,132 --> 00:09:08,842 ‫أجل. يمكنك الرقص. 163 00:09:12,137 --> 00:09:18,018 ‫عجباً، أعني، مبهر! ‫ليس من طبعي قولها 3 مرات، لكن عجباً! 164 00:09:19,102 --> 00:09:21,605 ‫لكن مهلاً، هذه 4 مرات. ‫إلى تلك الدرجة كان الحفل مذهلاً. 165 00:09:21,605 --> 00:09:22,814 ‫أجل. 166 00:09:23,315 --> 00:09:25,817 ‫في داخلي، أعرف أنه كان بوسعي الرقص أكثر، 167 00:09:25,817 --> 00:09:27,903 ‫لكنني لا أومن بالندم. 168 00:09:27,903 --> 00:09:29,487 ‫يمكننا تعويضها العام القادم. 169 00:09:29,487 --> 00:09:31,323 ‫- أجل. ‫- يمكنك التأكد من ذلك. 170 00:09:31,323 --> 00:09:35,118 ‫ما دام الفجل موجوداً، ‫فسنقيم حفل الفجل دوماً. 171 00:09:35,118 --> 00:09:36,161 ‫أجل. 172 00:09:37,412 --> 00:09:41,458 ‫لقد اختفى! الفجل اختفى. 173 00:09:41,458 --> 00:09:42,417 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا... 174 00:09:42,417 --> 00:09:48,215 ‫بحثت فوق وتحت، وبحثت هنا وهناك بالتأكيد. 175 00:09:48,882 --> 00:09:52,052 ‫لا تُوجد فجلة واحدة في حديقة الـ"غورغز". 176 00:09:52,052 --> 00:09:56,139 ‫- أو في أي مكان آخر! اختفى! ‫- ماذا... 177 00:09:56,139 --> 00:09:57,557 ‫لا! 178 00:09:57,557 --> 00:09:59,392 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- لا. 179 00:09:59,392 --> 00:10:02,729 ‫هل هذا لأنني استمتعت بوقتي؟ هل هذا عقابي؟ 180 00:10:02,729 --> 00:10:06,066 ‫لا. هذا أمر جلل. لا يُعقل أن يكون حقيقياً. 181 00:10:06,983 --> 00:10:09,819 ‫- لا يا "بوبر". هذا ليس... ‫- آسف يا "ويمبلي". 182 00:10:10,403 --> 00:10:13,406 ‫"سبرويكت"، نحزر تقدماً كبيراً مع الوسائد. 183 00:10:14,115 --> 00:10:15,200 ‫انظر إلى هذا. 184 00:10:17,327 --> 00:10:18,662 ‫أنا رئيسة الوسائد. 185 00:10:20,580 --> 00:10:22,791 ‫لا تسل ما يمكن لقلعة الوسائد فعله من أجلك، 186 00:10:22,791 --> 00:10:24,793 ‫بل ما يمكنك فعله لقلعة الوسائد. 187 00:10:26,002 --> 00:10:27,629 ‫بعد يوم صعب من عمل الرئاسة، 188 00:10:27,629 --> 00:10:32,133 ‫أحتاج إلى غطس منعش في مسبح الوسائد! تعال! 189 00:10:38,431 --> 00:10:40,267 ‫هل تريد السهر ومشاهدة فيلم؟ 190 00:10:40,267 --> 00:10:42,686 ‫في سينما الوسائد التي سنبنيها الآن؟ 191 00:10:44,980 --> 00:10:49,442 ‫هذه هي الحياة يا "سبروك". ‫من قال إنه يجب أن ينتهي هذا اليوم؟ 192 00:10:59,661 --> 00:11:03,123 ‫لا بد من أن أحدهم خزن بعض الفجل هنا... 193 00:11:03,665 --> 00:11:04,666 ‫إصبعي. 194 00:11:06,626 --> 00:11:09,212 ‫والآن يا "بوبر"، لنهدأ فقط، اتفقنا؟ 195 00:11:09,212 --> 00:11:11,131 ‫وسنتوصل إلى حل. 196 00:11:11,923 --> 00:11:13,216 ‫- ماذا... ‫- ما ذاك؟ 197 00:11:13,884 --> 00:11:15,260 ‫ما هذا؟ 198 00:11:15,260 --> 00:11:18,722 ‫إنه أحد الأنفاق ‫التي وجدتها مع "ويمبلي" منذ فترة. 199 00:11:18,722 --> 00:11:22,058 ‫عندما تقفز فيه يأخذك إلى مكان آخر تماماً. 200 00:11:22,058 --> 00:11:25,520 ‫ربما يمكنه أن يأخذني إلى مكان ‫فيه بعض الفجل. 201 00:11:25,520 --> 00:11:28,773 ‫- ماذا... ‫- لا يا "بوبر"! 202 00:11:29,274 --> 00:11:31,234 ‫- "غوبو". ‫- لا يا "ريد"! 203 00:11:31,234 --> 00:11:32,527 ‫لا يا "موكي". 204 00:11:34,070 --> 00:11:36,031 ‫أنا! 205 00:11:43,330 --> 00:11:46,833 ‫- عدنا إلى هنا مجدداً؟ ‫- ماذا كان ذلك؟ 206 00:11:46,833 --> 00:11:50,587 ‫لا أعرف، لكنه لم يكن فجلاً. هذا مؤكد. 207 00:11:55,008 --> 00:11:58,094 ‫- أهلاً، أنا "باري بلوبيري". ‫- وأنا "شيري كونتراري". 208 00:11:58,094 --> 00:12:02,933 ‫ويشرفنا أن نكون أول من يرحب بكم ‫في حفل الفجل العظيم. 209 00:12:04,476 --> 00:12:06,102 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أجل. 210 00:12:06,102 --> 00:12:10,523 ‫أظن أن ذلك النفق أخذنا إلى بداية الليلة. 211 00:12:10,523 --> 00:12:12,442 ‫يسرني أنك هنا يا "شير". 212 00:12:12,442 --> 00:12:18,031 ‫إذاً، دخلنا النفق وطرنا عبر الزمن ‫والآن عدنا إلى الماضي؟ 213 00:12:20,200 --> 00:12:22,661 ‫في الواقع، أشعر بأنني صرت أصغر سناً. 214 00:12:23,453 --> 00:12:25,747 ‫هل تظنون أنه كلما دخلنا إلى النفق، 215 00:12:25,747 --> 00:12:27,707 ‫يمكننا أن نبدأ الليلة من جديد؟ 216 00:12:29,251 --> 00:12:30,544 ‫لنكتشف ذلك. 217 00:12:40,804 --> 00:12:41,805 ‫أفلح الأمر. 218 00:12:43,557 --> 00:12:46,518 ‫- أهلاً، أنا "باري بلوبيري". ‫- وأنا "شيري كونتراري". 219 00:12:46,518 --> 00:12:50,689 ‫ويشرفهما أن يكونا أول من يرحب بكم ‫في حفل الفجل العظيم! 220 00:12:51,231 --> 00:12:53,108 ‫- ماذا... ‫- لا تقلقا. ستفعلانها مجدداً. 221 00:12:53,108 --> 00:12:54,734 ‫- "بوبر"، ماذا تفعل؟ ‫- أجل. 222 00:12:54,734 --> 00:12:58,989 ‫يمكننا فعل ما نريد. ألا ترون؟ ‫يمكن أن تدوم هذه الليلة إلى الأبد. 223 00:12:58,989 --> 00:13:03,410 ‫والأهم من ذلك، ‫لن يكون علينا مواجهة غد خال من الفجل. 224 00:13:03,410 --> 00:13:06,371 ‫لذا، لنحظ بأفضل ليلة على الإطلاق! 225 00:13:12,002 --> 00:13:13,587 ‫هيا يا "غوبو"! تعال وانضم إليّ. 226 00:13:13,587 --> 00:13:15,213 ‫أتمنى لو كان معي غيتاري. 227 00:13:17,340 --> 00:13:19,885 ‫النفق! أحب ذلك! 228 00:13:27,809 --> 00:13:29,978 ‫هيا يا "غوبو"! تعال وانضم إليّ. 229 00:13:30,604 --> 00:13:32,105 ‫- لنغنّ. ‫- أجل. 230 00:13:35,025 --> 00:13:36,818 ‫لقد اختفى! 231 00:13:36,818 --> 00:13:39,779 ‫الفجل اختفى. 232 00:13:39,779 --> 00:13:42,824 ‫- بحثت فوق وتحت... ‫- أجل يا "باردة". 233 00:13:42,824 --> 00:13:44,743 ‫لن نفعل هذا الليلة. 234 00:13:45,785 --> 00:13:46,620 ‫النفق! 235 00:13:49,873 --> 00:13:52,417 ‫- تذوّق كعكة الفجل. ‫- شكراً. 236 00:13:53,335 --> 00:13:54,502 ‫قطعة كعك؟ 237 00:13:57,839 --> 00:13:58,840 ‫لا. 238 00:13:59,549 --> 00:14:02,052 ‫ثانية واحدة. النفق! 239 00:14:05,305 --> 00:14:06,514 ‫تفضل. 240 00:14:07,140 --> 00:14:08,433 ‫استمتع. 241 00:14:11,645 --> 00:14:15,732 ‫- لقد اختفى! الفجل... ‫- النفق. 242 00:14:17,150 --> 00:14:18,151 ‫أحب هذا! 243 00:14:18,777 --> 00:14:23,823 ‫إليك خدعة سحرية. فكري في أي رقم. ‫الآن، ما هو؟ 244 00:14:23,823 --> 00:14:25,367 ‫26 مليوناً. 245 00:14:25,367 --> 00:14:27,160 ‫النفق! 246 00:14:27,160 --> 00:14:31,790 ‫فكري في أي رقم. هل هو 26 مليوناً؟ 247 00:14:34,751 --> 00:14:35,752 ‫النفق! 248 00:14:35,752 --> 00:14:40,423 ‫فكري في أي رقم. هل هو 26 مليوناً؟ 249 00:14:40,423 --> 00:14:43,635 ‫عجباً، هذا هو القدر. عجائب الكون، صحيح؟ 250 00:14:49,808 --> 00:14:50,642 ‫النفق! 251 00:14:58,483 --> 00:14:59,484 ‫النفق! 252 00:15:01,903 --> 00:15:03,071 ‫أتقنتها. 253 00:15:06,533 --> 00:15:11,288 ‫مهلاً، قبل أن تقولي أي شيء، أريدك أن ترقصي. 254 00:15:11,288 --> 00:15:13,206 ‫- أجل! ‫- "مرح جديد ومرح جريء 255 00:15:13,206 --> 00:15:18,169 ‫أليس ممتعاً أن المرح جاء ليدوم 256 00:15:18,169 --> 00:15:21,256 ‫جاء المرح ليدوم" 257 00:15:23,842 --> 00:15:25,927 ‫حسناً، لنفعلها مجدداً. 258 00:15:25,927 --> 00:15:26,845 ‫النفق! 259 00:15:26,845 --> 00:15:28,847 ‫لا. لا للمزيد من النفق. 260 00:15:29,431 --> 00:15:31,266 ‫"بوبر"، نحن متعبون. 261 00:15:31,266 --> 00:15:34,019 ‫لنخلد إلى النوم فقط وندع الغد يأتي. 262 00:15:34,019 --> 00:15:37,606 ‫أجل، وحينها يمكننا أن نتوصل إلى حل ‫لمشكلة الفجل. 263 00:15:37,606 --> 00:15:38,523 ‫النفق مرة أخرى؟ 264 00:15:38,523 --> 00:15:39,482 ‫لا. 265 00:15:39,482 --> 00:15:41,443 ‫- نصف مرة؟ ‫- لا! 266 00:15:41,443 --> 00:15:43,361 ‫لكنني لا أريد مواجهة الغد. 267 00:15:43,361 --> 00:15:46,990 ‫إن بقينا هنا، ‫فلن نُضطر إلى مواجهة مشكلة الفجل. 268 00:15:47,574 --> 00:15:51,995 ‫ألا ترون أن ما أقترحه هو حل جيد ‫وهو الحل الوحيد لدينا؟ 269 00:15:51,995 --> 00:15:55,999 ‫"بوبر"، أعرف أنك خائف. كلنا خائفون. 270 00:15:55,999 --> 00:15:59,336 ‫- اسمعوا، أتعرفون ما قد يفيدنا؟ ‫- رباه، ها هي قادمة. 271 00:15:59,336 --> 00:16:01,254 ‫آخر البطاقات البريدية من العم "مات"، نعم. 272 00:16:01,254 --> 00:16:05,008 ‫عدني بأننا لن نكرر هذا الجزء، اتفقنا؟ 273 00:16:06,301 --> 00:16:08,053 ‫"نسيبي العزيز (غوبو)، 274 00:16:08,053 --> 00:16:11,389 ‫طُلب مني مؤخراً ترويض وحش جامح." 275 00:16:15,185 --> 00:16:18,271 ‫مع أن مستكشفين آخرين حاولوا قهر الوحش، 276 00:16:18,271 --> 00:16:21,107 ‫لم يقدر أحد على فعلها بكياستي وكرامتي. 277 00:16:22,776 --> 00:16:23,944 ‫النجدة! 278 00:16:25,612 --> 00:16:29,658 ‫أجل. أنا أيضاً لديّ إبهامان، ‫لكنهما مشغولان الآن. 279 00:16:30,200 --> 00:16:32,994 ‫أحسنت في ترويض الوحش 280 00:16:32,994 --> 00:16:35,664 ‫إلى درجة أن كبيرة المخلوقات السخيفة ‫طلبت مني البقاء. 281 00:16:37,249 --> 00:16:39,042 ‫لكن علمت أنه يجب عليّ الرحيل. 282 00:16:39,626 --> 00:16:40,460 ‫لا! 283 00:16:41,211 --> 00:16:42,921 ‫ساعدني يا "باتشس"! ساعدني. 284 00:16:42,921 --> 00:16:47,133 ‫لأنه أحياناً أكثر فعل شجاع يمكنك فعله ‫هو المضي قدماً بكياسة. 285 00:16:47,676 --> 00:16:51,096 ‫وعندما تفعل ذلك، سترى بوضوح المكافأة. 286 00:16:51,596 --> 00:16:53,932 ‫"مثل أنشوطة الأبدية هذه، 287 00:16:53,932 --> 00:16:57,519 ‫التي أرسلها إليك لتذكّرك بالمضي قدماً دوماً. 288 00:16:58,853 --> 00:17:02,857 ‫مع حبي، عمك الرحالة... لا، الوحش سيهاجمني! 289 00:17:02,857 --> 00:17:07,195 ‫لا يا (باتشس)! لا، هذا ظل فقط. ‫كل شيء بخير. 290 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 ‫- امض قدماً دوماً. مع حبي، العم (مات)." ‫- نعم. 291 00:17:10,364 --> 00:17:11,658 ‫أنت محق يا "غوبو". 292 00:17:12,242 --> 00:17:15,745 ‫سمعت ما تقوله. حان الوقت حتماً لنمضي قدماً. 293 00:17:16,537 --> 00:17:19,833 ‫حسناً، جيد. ‫والآن، ما رأيكم أن نغلق هذا النفق 294 00:17:19,833 --> 00:17:21,042 ‫ونخلد إلى النوم، اتفقنا؟ 295 00:17:21,042 --> 00:17:22,794 ‫- أجل. ‫- أجل، فكرة جيدة. 296 00:17:22,794 --> 00:17:25,045 ‫اسمعوا، يمكننا استخدام هذه الصخرة. ‫هيا، أجل. 297 00:17:25,045 --> 00:17:27,424 ‫- ممتاز. أجل. ‫- لنر، إن فعلناها كلنا معاً... 298 00:17:29,175 --> 00:17:30,468 ‫ها نحن قادمون. 299 00:17:33,305 --> 00:17:34,639 ‫...2، 300 00:17:34,639 --> 00:17:35,724 ‫1. 301 00:17:41,521 --> 00:17:44,232 ‫- يا رفاق، أين "بوبر"؟ ‫- نعم؟ 302 00:17:44,733 --> 00:17:45,567 ‫ماذا؟ 303 00:17:46,985 --> 00:17:49,321 ‫- أظن أنه في الداخل! ‫- يجب أن نخرجه! هيا. 304 00:17:49,321 --> 00:17:50,655 ‫- لا! ‫- تحركوا. 305 00:17:53,033 --> 00:17:54,200 ‫نحن قادمون يا صديقي. 306 00:18:03,126 --> 00:18:04,211 ‫لقد عدنا! 307 00:18:05,253 --> 00:18:07,923 ‫آسف، لم أكن جاهزاً لمواجهة الغد. 308 00:18:08,590 --> 00:18:11,343 ‫يا رفاق؟ أين الجميع؟ 309 00:18:13,220 --> 00:18:14,596 ‫وأين النفق؟ 310 00:18:21,603 --> 00:18:23,688 ‫- إنها عالقة. ‫- إنها عالقة. 311 00:18:23,688 --> 00:18:25,690 ‫- قلت ذلك للتو. ‫- أنا أيضاً. 312 00:18:25,690 --> 00:18:28,193 ‫لكن إن كانت عالقة، فكيف سيخرج "بوبر"؟ 313 00:18:28,193 --> 00:18:30,028 ‫- لا أعرف! ‫- لا أعرف! 314 00:18:31,363 --> 00:18:34,199 ‫حسناً، أنا أكرر الكلام. سمعت ذلك. 315 00:18:38,036 --> 00:18:40,956 ‫- أهلاً، أنا "باري بلوبيري". ‫- وأنا "شيري كونتراري". 316 00:18:40,956 --> 00:18:43,375 ‫وأنا وحيد في زمن مختلف. 317 00:18:43,375 --> 00:18:44,501 ‫ماذا؟ 318 00:18:45,252 --> 00:18:47,045 ‫من الصعب شرح ذلك. 319 00:18:47,045 --> 00:18:50,465 ‫كنت الوحيد الذي قفز في النفق وهم أغلقوه. 320 00:18:50,465 --> 00:18:55,303 ‫لذا انفصلت عنهم الآن. عالق في هذه الليلة. ‫إلى الأبد على الأرجح. 321 00:18:57,514 --> 00:18:58,348 ‫ماذا؟ 322 00:18:58,348 --> 00:19:01,851 ‫"أظن أنني ظننته سيكون اليوم المثالي دوماً 323 00:19:02,394 --> 00:19:05,689 ‫أستيقظ كل صباح وأحتفل 324 00:19:05,689 --> 00:19:08,483 ‫الفجل إلى الأبد، ألا يبدو ذلك رائعاً؟ 325 00:19:08,483 --> 00:19:11,987 ‫وأعيدها مراراً وتكراراً 326 00:19:12,654 --> 00:19:15,824 ‫والآن أشعر بأن هذا لن ينتهي أبداً 327 00:19:15,824 --> 00:19:19,369 ‫وسأظل عالقاً هنا إلى الأبد من دون أصدقائي 328 00:19:19,369 --> 00:19:22,163 ‫والآن أتمنى لو أنني استمعت إلى ما قالوه 329 00:19:22,163 --> 00:19:25,500 ‫لا أن أفعل هذا مراراً وتكراراً 330 00:19:27,836 --> 00:19:29,754 ‫أنا عالق في حلقة زمنية" 331 00:19:29,754 --> 00:19:30,881 ‫لقد اختفى! 332 00:19:30,881 --> 00:19:34,301 ‫"لا أعرف إن كنت سأخرج يوماً" 333 00:19:34,301 --> 00:19:37,637 ‫رأيت كل هذا من قبل. لم أعد أحتمل. 334 00:19:38,805 --> 00:19:40,265 ‫ها نحن أولاء من جديد! 335 00:19:43,435 --> 00:19:45,854 ‫"أظن أنني ظننته سيكون اليوم المثالي دوماً 336 00:19:46,813 --> 00:19:49,149 ‫أستيقظ كل صباح وأحتفل" 337 00:19:49,149 --> 00:19:50,942 ‫- ماذا؟ ‫- "الفجل إلى الأبد 338 00:19:50,942 --> 00:19:55,530 ‫ألا يبدو ذلك رائعاً؟ وأعيدها مراراً وتكراراً 339 00:19:56,072 --> 00:19:58,658 ‫لكن أشعر بأن هذا لن ينتهي أبداً 340 00:19:59,576 --> 00:20:00,827 ‫وسأظل عالقاً هنا إلى الأبد 341 00:20:00,827 --> 00:20:02,495 ‫- من دون أصدقائي" ‫- ماذا؟ 342 00:20:02,495 --> 00:20:05,206 ‫"والآن أتمنى لو أنني استمعت إلى ما قالوه 343 00:20:05,206 --> 00:20:08,209 ‫لا أن أفعل هذا مراراً وتكراراً 344 00:20:13,840 --> 00:20:15,467 ‫أنا عالق في حلقة زمنية" 345 00:20:15,467 --> 00:20:16,551 ‫لقد اختفى! 346 00:20:16,551 --> 00:20:19,095 ‫لا أعرف إن كنت سأخرج من هنا يوماً. 347 00:20:19,095 --> 00:20:22,140 ‫رأيت كل هذا من قبل. لم يعد بوسعي تحمل ذلك. 348 00:20:22,140 --> 00:20:24,643 ‫لا. ليس مجدداً. 349 00:20:27,395 --> 00:20:29,731 ‫"أظن أنني ظننته سيكون اليوم المثالي دوماً 350 00:20:30,649 --> 00:20:32,692 ‫أستيقظ كل صباح وأحتفل" 351 00:20:32,692 --> 00:20:34,277 ‫- ماذا؟ ‫- "الفجل إلى الأبد 352 00:20:34,277 --> 00:20:38,365 ‫ألا يبدو ذلك رائعاً؟ وأعيدها مراراً وتكراراً 353 00:20:38,949 --> 00:20:41,326 ‫والآن أشعر بأن هذا لن ينتهي أبداً 354 00:20:41,326 --> 00:20:44,371 ‫وسأظل عالقاً هنا إلى الأبد من دون أصدقائي 355 00:20:44,371 --> 00:20:47,082 ‫والآن أتمنى لو أنني استمعت إلى ما قالوه 356 00:20:47,082 --> 00:20:49,668 ‫وأعيدها مراراً وتكراراً 357 00:20:50,335 --> 00:20:56,299 ‫وأعيدها مراراً وتكراراً" 358 00:20:58,843 --> 00:21:00,303 ‫هيا يا فجل. 359 00:21:00,804 --> 00:21:03,557 ‫- أتمنى أن تنمو. ‫- الفجل؟ 360 00:21:04,933 --> 00:21:06,226 ‫أهلاً يا "كوتربين". 361 00:21:07,894 --> 00:21:11,189 ‫هل قلت إنك تزرعين الفجل؟ فجل جديد؟ 362 00:21:11,773 --> 00:21:16,778 ‫أحاول ذلك. أستخدم طريقة ‫تُدعى الزراعة في الماء. هل أريك؟ 363 00:21:17,529 --> 00:21:19,864 ‫- لا، أنا لست مهتماً. ‫- حسناً. 364 00:21:20,824 --> 00:21:23,577 ‫أمزح فقط. أنا مهتم جداً. 365 00:21:24,411 --> 00:21:25,912 ‫هل يستخدم الـ"دوزرز" التهكم؟ 366 00:21:25,912 --> 00:21:27,247 ‫لا، لا نفعل. 367 00:21:27,247 --> 00:21:29,332 ‫- نعم. ‫- حسناً. 368 00:21:29,332 --> 00:21:33,253 ‫إذاً، التربة في حديقة الـ"غورغز" ‫لم تعد قابلة لزراعة الفجل. 369 00:21:33,253 --> 00:21:38,508 ‫لكن باستخدام هذه، يمكننا زراعة المحاصيل ‫في الماء من دون تربة. 370 00:21:39,926 --> 00:21:41,511 ‫هيا أيها الفجل الصغير. 371 00:21:41,511 --> 00:21:43,889 ‫أنت أقوى مما كنت بالأمس، 372 00:21:43,889 --> 00:21:47,350 ‫ومن يعرف ما الأمل الذي ستقدمه غداً؟ 373 00:21:47,350 --> 00:21:48,685 ‫غداً؟ 374 00:21:48,685 --> 00:21:53,148 ‫إنه غد لن يأتي أبداً ‫إن واصلت عيش هذا اليوم بدافع الخوف. 375 00:21:55,358 --> 00:21:56,443 ‫شكراً يا "كوتربين". 376 00:21:58,570 --> 00:21:59,779 ‫على ماذا؟ 377 00:22:02,824 --> 00:22:04,200 ‫بحقك. 378 00:22:05,243 --> 00:22:06,369 ‫أين ذلك النفق؟ 379 00:22:11,333 --> 00:22:13,793 ‫وكيف سأعود إلى أصدقائي؟ 380 00:22:17,839 --> 00:22:18,840 ‫رباه. 381 00:22:20,050 --> 00:22:22,427 ‫أحسنت بالتفكير في استخدام أنشوطة الأبدية ‫من عمك "مات"، 382 00:22:22,427 --> 00:22:24,387 ‫- لكنها ليست كافية. ‫- أعرف. 383 00:22:24,387 --> 00:22:27,182 ‫سنحتاج إلى المساعدة ‫من "فراغل" يتمتع بقوة خارقة. 384 00:22:27,182 --> 00:22:30,518 ‫- شخصية ببنية جسدية قوية. ‫- أجل. 385 00:22:30,518 --> 00:22:34,731 ‫لقد اختفى! اختفى الفجل! 386 00:22:34,731 --> 00:22:37,025 ‫بحثت فوق وتحت... 387 00:22:37,025 --> 00:22:41,321 ‫مع كامل احترامي، "بوبر" يحتاج إلى العون ‫وليس لدينا وقت. ساعدينا. 388 00:22:41,321 --> 00:22:44,199 ‫أجل، هناك. هيا. نحن سنسحب وأنت ادفعي. 389 00:22:47,827 --> 00:22:49,037 ‫أريد الرحيل من هنا. 390 00:22:49,037 --> 00:22:51,623 ‫أنا جاهز لمواجهة الغد مع أصدقائي. 391 00:22:56,294 --> 00:22:57,295 ‫"غوبو"! 392 00:22:57,295 --> 00:22:58,380 ‫"بوبر"! 393 00:22:59,256 --> 00:23:00,257 ‫أأنت هنا؟ 394 00:23:00,257 --> 00:23:01,925 ‫نحن متجهون إلى الغد! 395 00:23:01,925 --> 00:23:03,426 ‫وهو يومنا! 396 00:23:03,426 --> 00:23:07,305 ‫في الواقع، ما زال اليوم نفسه ‫لكن في وقت متأخر! 397 00:23:07,305 --> 00:23:08,932 ‫تشبثوا فقط! 398 00:23:10,350 --> 00:23:12,352 ‫اسحبي يا "جو الباردة"! 399 00:23:19,150 --> 00:23:23,196 ‫لقد أنقذتموني. آسف لأنني قفزت عائداً. 400 00:23:23,196 --> 00:23:26,866 ‫كنت قلقاً مما ستبدو عليه "فراغل روك" ‫من دون الفجل، 401 00:23:27,409 --> 00:23:29,077 ‫فلم أرد مواجهة الغد. 402 00:23:29,661 --> 00:23:31,454 ‫لكن الغد فيه أمل، 403 00:23:31,454 --> 00:23:33,081 ‫وأريد الذهاب إليه. 404 00:23:33,081 --> 00:23:35,875 ‫وأنا جاهز لمواجهة ما يحمله المستقبل... 405 00:23:35,875 --> 00:23:37,961 ‫- أجل. ‫- ...ما دام أصدقائي معي. 406 00:23:37,961 --> 00:23:39,045 ‫أجل. 407 00:23:39,045 --> 00:23:40,171 ‫عجباً يا "بوبر"! 408 00:23:40,171 --> 00:23:42,674 ‫نضجت فعلاً في ذلك النفق. 409 00:23:42,674 --> 00:23:46,970 ‫عيش اليوم نفسه مراراً وتكراراً ‫يترك مجالاً كبيراً للتأمل. 410 00:23:48,054 --> 00:23:50,265 ‫وهذا مرهق جداً أيضاً. 411 00:23:51,808 --> 00:23:53,602 ‫- هل يمكننا النوم الآن؟ ‫- أجل! 412 00:23:53,602 --> 00:23:55,896 ‫ظننت أنك لن تسأل أبداً! 413 00:23:57,105 --> 00:24:00,233 ‫- حفل مبيت؟ ‫- أجل! هيا! 414 00:24:01,568 --> 00:24:02,777 ‫أتشوق لذلك! 415 00:24:02,777 --> 00:24:05,864 ‫هل سيخبر أحدكم "جو الباردة" بما يحدث؟ 416 00:24:08,450 --> 00:24:09,618 ‫أهلاً؟ 417 00:24:21,087 --> 00:24:22,380 ‫هل حل الغد؟ 418 00:24:23,632 --> 00:24:26,426 ‫عجباً! انظر إلى جمال الطقس. 419 00:24:27,802 --> 00:24:29,930 ‫مهلاً. يمكنني الذهاب إلى المختبر اليوم. 420 00:24:30,555 --> 00:24:33,266 ‫أحب هذا. وبعدها سأعلّم طلاب الثانوية. 421 00:24:33,975 --> 00:24:36,561 ‫هذا رائع. وبعدها سأذهب للعمل في المطعم 422 00:24:36,561 --> 00:24:38,438 ‫وربما سآكل الفطائر المحلاة في الاستراحة. 423 00:24:40,273 --> 00:24:43,026 ‫سيكون يوماً رائعاً. شكراً يا "سبروكي". 424 00:24:43,652 --> 00:24:47,030 ‫واصلت القلق من حلول الغد، ‫لكنه جاء بالفعل، 425 00:24:47,030 --> 00:24:48,740 ‫والآن ستحدث كل الأمور الممتعة. 426 00:24:49,324 --> 00:24:51,076 ‫وأنت أعددت لي القهوة. 427 00:24:53,662 --> 00:24:56,248 ‫لا أعرف ما تكون هذه، لكنها ليست قهوة حتماً. 428 00:25:20,272 --> 00:25:23,733 ‫- أهلاً، أنا "باري بلوبيري". ‫- وأنا "شيري كونتراري". 429 00:25:23,733 --> 00:25:25,569 ‫لا. ليس مجدداً. 430 00:25:26,194 --> 00:25:30,532 ‫ويشرفنا أن نكون أول من يرحب بكم ‫في حفل الفجل العظيم... 431 00:25:32,534 --> 00:25:33,660 ‫وحفل التنظيف! 432 00:25:35,078 --> 00:25:38,456 ‫توقفت قليلاً قبل قول "حفل التنظيف"، ‫صحيح يا "بار"؟ 433 00:25:38,456 --> 00:25:42,127 ‫أنا مقدم يا "شيري". أروي القصص بكلماتي. 434 00:25:49,801 --> 00:25:51,428 ‫هذه ليست قهوة. 435 00:27:12,592 --> 00:27:14,594 ‫ترجمة "رضوى أشرف"