1
00:00:27,362 --> 00:00:29,281
В танце мы с тобой
2
00:00:29,281 --> 00:00:31,449
Грусть обходим стороной
3
00:00:31,449 --> 00:00:33,577
Музыка и смех
4
00:00:33,577 --> 00:00:35,412
В мире под Горой
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
В танце мы с тобой
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Грусть обходим стороной
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Вот и весь секрет
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Мы Гобо.
- Моки.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Уэмбли.
- Бубер.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,337
Рэд.
11
00:00:47,757 --> 00:00:48,800
Джуниор!
12
00:00:49,301 --> 00:00:50,635
Привет!
13
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
Моя редиска.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
В танце мы с тобой
15
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Грусть обходим стороной
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Музыка и смех
17
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
В мире под Горой
В мире под Горой
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
На Горе Фрэгглов.
20
00:01:10,864 --> 00:01:12,908
Эй! Готов получать комплименты
21
00:01:12,908 --> 00:01:13,992
на Редисочном балу?
22
00:01:13,992 --> 00:01:15,702
Весь вечер тебе будут говорить:
23
00:01:15,702 --> 00:01:18,330
«Красивый бантик, Уэмбли».
24
00:01:18,330 --> 00:01:21,416
Да. А ещё скажут:
«Стильный наряд, Гобо».
25
00:01:21,416 --> 00:01:22,542
Да.
26
00:01:23,209 --> 00:01:24,794
Привет, Бубер. Ты красавчик.
27
00:01:24,794 --> 00:01:27,005
Ну, Редисочный бал бывает раз в году,
28
00:01:27,005 --> 00:01:29,674
я постараюсь повеселиться как следует.
29
00:01:30,383 --> 00:01:32,469
Приятно видеть тебя
таким счастливым, Бубер.
30
00:01:32,469 --> 00:01:36,014
Я рад, что вам приятно,
потому что мне ужасно некомфортно.
31
00:01:36,014 --> 00:01:40,977
На самом деле эти пещеры
могут обрушиться в любой момент.
32
00:01:41,895 --> 00:01:44,147
Вот так. Взвешенный взгляд.
33
00:01:44,147 --> 00:01:47,400
Ладно, пойду украшать торт.
34
00:01:47,400 --> 00:01:48,818
Он в форме редиски,
35
00:01:48,818 --> 00:01:52,113
это так очевидно, что даже неожиданно.
36
00:01:52,113 --> 00:01:54,324
О да. Пока, Бубер.
37
00:01:54,324 --> 00:01:56,701
Мне нравится видеть его таким бодрым.
38
00:01:56,701 --> 00:01:58,411
Так же нравится, как...
39
00:01:59,788 --> 00:02:00,789
...этот плащ?
40
00:02:00,789 --> 00:02:03,458
- Эй!
- Да! Именно так!
41
00:02:03,959 --> 00:02:07,462
- Красиво, когда кружишься, да?
- Красиво.
42
00:02:07,462 --> 00:02:09,088
- Мой любимый момент.
- Да.
43
00:02:09,881 --> 00:02:12,717
В крепости из подушек можно
весело провести день.
44
00:02:15,470 --> 00:02:18,890
Это как отпуск. Отпуск в подушках.
45
00:02:21,184 --> 00:02:23,311
Знаешь, я не готова к завтрашнему дню.
46
00:02:23,311 --> 00:02:25,230
С утра лаборатория,
47
00:02:25,230 --> 00:02:28,608
работа в школе, а затем смена в кафе.
48
00:02:28,608 --> 00:02:30,694
Вот бы остаться тут навсегда.
49
00:02:31,236 --> 00:02:33,154
Заточённой в крепости.
50
00:02:33,655 --> 00:02:35,615
В крепости из подушек.
51
00:02:36,116 --> 00:02:38,535
Нет, это не смешно.
52
00:02:39,244 --> 00:02:41,121
В общем, надо здесь прибраться.
53
00:02:45,208 --> 00:02:47,502
Хочешь сказать, что надо не убирать,
54
00:02:47,502 --> 00:02:50,213
а достроить крепость
и продолжить чудный день?
55
00:02:52,007 --> 00:02:54,509
Будет не крепость из подушек,
а целый дворец.
56
00:02:58,013 --> 00:03:00,098
Осторожно внизу!
57
00:03:05,103 --> 00:03:07,814
Ого. Здесь так красиво, Моки.
58
00:03:07,814 --> 00:03:12,027
Я принимаю эту похвалу и отдаю тебе.
59
00:03:12,027 --> 00:03:13,528
- Эффектное появление, Рэд.
- Спасибо.
60
00:03:13,528 --> 00:03:16,323
С нетерпением жду сегодняшнего бала.
61
00:03:17,490 --> 00:03:20,327
Эй, Моки. Можно взять одну редиску?
62
00:03:20,327 --> 00:03:21,661
Видно, я обсчитался.
63
00:03:21,661 --> 00:03:24,164
Мне нужна ещё одна для топпера.
64
00:03:24,164 --> 00:03:27,709
Так на кухонном жаргоне
называется верхнее украшение.
65
00:03:27,709 --> 00:03:33,215
Если я откажусь поделиться с другом,
значит, это не я, а кто-то другой.
66
00:03:33,215 --> 00:03:35,717
Так что ищите настоящую Моки.
67
00:03:36,885 --> 00:03:39,221
То есть «да»?
68
00:03:40,138 --> 00:03:41,806
- Да.
- Спасибо.
69
00:03:43,808 --> 00:03:45,268
То есть теперь тебе
70
00:03:45,268 --> 00:03:47,103
- не хватает редиски, да?
- Да.
71
00:03:47,103 --> 00:03:49,564
Но я не могу сейчас пойти в сад горгов,
72
00:03:49,564 --> 00:03:51,107
надо украшать зал.
73
00:03:51,107 --> 00:03:54,444
Я сбегаю за редиской, подруга.
74
00:03:54,444 --> 00:03:56,279
Как мило, Ледовая.
Но я не хочу, чтобы ты
75
00:03:56,279 --> 00:03:57,948
- опоздала на бал.
- Нет.
76
00:03:57,948 --> 00:04:01,576
Я не против. Я ужасно танцую.
77
00:04:01,576 --> 00:04:03,286
- Сомневаюсь.
- Да.
78
00:04:09,209 --> 00:04:11,670
- Ого.
- Очень интересно.
79
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Ого.
80
00:04:15,131 --> 00:04:16,925
Пойду за редиской.
81
00:04:16,925 --> 00:04:19,009
Только сниму праздничную одежду
82
00:04:19,009 --> 00:04:21,555
и надену одежду для сбора редиски.
83
00:04:24,432 --> 00:04:26,017
Ладно, я пошла.
84
00:04:27,769 --> 00:04:29,396
- Надеюсь, она её найдёт.
- Редиска. О да!
85
00:04:29,396 --> 00:04:32,190
Когда я была в саду горгов,
её было мало.
86
00:04:38,572 --> 00:04:39,406
Джуниор!
87
00:04:39,406 --> 00:04:41,324
Что... Да, Па?
88
00:04:41,908 --> 00:04:47,122
Я тебе тысячу раз говорил полить
эту проклятую клуба-банику.
89
00:04:47,122 --> 00:04:48,623
Но я поливал
90
00:04:48,623 --> 00:04:50,584
- эту клуба-банику, Па. Смотри.
- Что?
91
00:04:51,293 --> 00:04:54,796
Вода не помогает, ничего не растёт.
92
00:04:56,423 --> 00:04:58,925
Может, это всё из-за Горг-А-Макса?
93
00:04:58,925 --> 00:05:04,139
Что? Нет, сынок. Горг-А-Макс
использовало много поколений горгов.
94
00:05:04,139 --> 00:05:08,977
Я за свою впечатляющую жизнь
понял одно:
95
00:05:09,644 --> 00:05:15,525
делай одно и то же снова и снова.
Ничего не меняй. С удвоенной силой!
96
00:05:15,525 --> 00:05:17,694
- С удвоенной силой, да?
- Да.
97
00:05:17,694 --> 00:05:21,406
Насыпем вдвое больше
Горг-А-Макса, сынок.
98
00:05:21,406 --> 00:05:25,076
Какой ты умный, Па. Самый умный.
99
00:05:25,076 --> 00:05:27,495
В этом ты прав, сынок.
100
00:05:27,495 --> 00:05:30,498
Значит, ты тоже умный.
101
00:05:30,498 --> 00:05:34,586
Ладно. Да. За работу. С удвоенной силой.
102
00:05:34,586 --> 00:05:36,796
- С удвоенной силой.
- Удвоенной.
103
00:05:36,796 --> 00:05:38,465
С удвоенной силой.
104
00:05:38,465 --> 00:05:41,343
- Извлечение завершено.
- Посылаем на обработку.
105
00:05:41,343 --> 00:05:42,719
Она серовата.
106
00:05:42,719 --> 00:05:45,639
- И пахнет странно.
- Обрабатывайте.
107
00:05:45,639 --> 00:05:48,016
- Обработано.
- Кубики на упаковку.
108
00:05:50,352 --> 00:05:52,437
Я скучаю по стройке, сэр.
109
00:05:53,021 --> 00:05:56,483
Я знаю, что мы дузеры,
и наша главная цель – работа,
110
00:05:56,483 --> 00:05:59,861
но эта работа
вам не кажется однообразной?
111
00:05:59,861 --> 00:06:02,364
Коттерпин, скажу честно.
112
00:06:02,364 --> 00:06:05,784
И это говорю я, а не мой двойник Фрэнк.
113
00:06:05,784 --> 00:06:11,206
Я говорю честно и открыто.
Нужно соответствовать духу времени.
114
00:06:11,206 --> 00:06:12,791
Редиска исчезает,
115
00:06:12,791 --> 00:06:16,253
служба доставки клубники –
это всё, что у нас есть.
116
00:06:16,253 --> 00:06:20,090
А если мы придумаем,
как снова вырастить редиску?
117
00:06:20,090 --> 00:06:23,009
Я начала эксперимент...
118
00:06:23,009 --> 00:06:25,804
Эксперимент? Нет, за работу.
119
00:06:26,638 --> 00:06:27,847
Это другой Фрэнк.
120
00:06:27,847 --> 00:06:31,643
Он глуп, но сосредоточен
на продуктивности.
121
00:06:33,478 --> 00:06:35,564
Быть Фрэнком весело.
122
00:06:36,481 --> 00:06:39,317
Ого. Бубер, потрясающий торт.
123
00:06:41,027 --> 00:06:42,070
Роскошно.
124
00:06:46,199 --> 00:06:49,244
- Привет, я Барри Черника.
- А я Шерри Против.
125
00:06:49,244 --> 00:06:54,541
Имеем честь первыми поприветствовать вас
на Редисочном балу.
126
00:06:54,541 --> 00:06:56,835
Вообще-то, Барри, мы не первые.
127
00:06:56,835 --> 00:07:00,422
Кто-то мог поприветствовать их
по дороге.
128
00:07:01,798 --> 00:07:03,675
Рад, что ты здесь, Шер.
129
00:07:03,675 --> 00:07:06,177
А теперь я
с большой радостью представлю...
130
00:07:06,177 --> 00:07:10,390
А я с ещё большей радостью представлю...
131
00:07:10,390 --> 00:07:13,643
Джемдолина и Трубадуров.
132
00:07:13,643 --> 00:07:16,897
Приветствую, мои потрясающие
мохнатые друзья.
133
00:07:16,897 --> 00:07:21,067
Приветствие одному – приветствие всем.
134
00:07:21,067 --> 00:07:23,320
А теперь давайте праздновать.
135
00:07:23,320 --> 00:07:27,616
Начинаем Редисочный бал!
136
00:07:33,204 --> 00:07:39,211
Идите сюда, фрэгглы со всего света
Я вам расскажу, зачем мы здесь
137
00:07:39,836 --> 00:07:42,380
Раньше я был дураком
138
00:07:43,590 --> 00:07:45,967
Мне совершенно не везло
139
00:07:47,093 --> 00:07:50,472
Но я сменил песенку и теперь говорю
140
00:07:50,472 --> 00:07:53,808
Веселье здесь навсегда
141
00:07:53,808 --> 00:07:57,520
- Что-то происходит каждый день
- Что-то происходит каждый день
142
00:07:57,520 --> 00:08:01,191
- Моя жизнь стала лучше
- Моя жизнь стала лучше
143
00:08:01,191 --> 00:08:04,569
Каждый раз, когда на горизонте
Появляются тучи
144
00:08:04,569 --> 00:08:06,488
Я беру краску
И раскашиваю их в синий
145
00:08:06,488 --> 00:08:08,198
Я беру краску
И раскрашиваю их в синий
146
00:08:08,198 --> 00:08:10,158
Веселье есть веселье, это факт
147
00:08:10,158 --> 00:08:13,954
Веселье есть веселье, это факт
Веселье здесь навсегда
148
00:08:13,954 --> 00:08:14,871
Вместе!
149
00:08:14,871 --> 00:08:19,751
Веселье в холоде, веселье в жаре
Веселье, когда все играют
150
00:08:19,751 --> 00:08:21,836
- В эту игру может сыграть каждый.
- Вместе!
151
00:08:21,836 --> 00:08:27,342
Купленное веселье, смелое веселье
Веселье здесь навсегда
152
00:08:28,843 --> 00:08:32,556
Фрэгглы пришли веселиться
Отовсюду
153
00:08:32,556 --> 00:08:35,892
Фрэгглы знают
Что они веселые
154
00:08:35,892 --> 00:08:39,395
- Никому не хватит глупости сказать
- Никому не хватит глупости сказать
155
00:08:39,395 --> 00:08:42,983
- Что может быть по-другому
- Что может быть по-другому
156
00:08:42,983 --> 00:08:46,278
- Фрэгглам хватит смелости сказать
- Фрэгглам хватит смелости
157
00:08:46,278 --> 00:08:48,738
Веселье здесь навсегда
158
00:08:48,738 --> 00:08:49,656
Вместе.
159
00:08:49,656 --> 00:08:54,744
Веселье в холоде, веселье в жаре
Веселье, когда все играют
160
00:08:55,579 --> 00:08:56,746
Да. Вместе.
161
00:08:56,746 --> 00:08:58,331
Купленное веселье, смелое веселье
162
00:08:58,331 --> 00:09:01,668
Это факт, веселье здесь навсегда
163
00:09:03,253 --> 00:09:06,131
Веселье здесь навсегда
164
00:09:07,132 --> 00:09:08,842
Вы умеете танцевать.
165
00:09:12,137 --> 00:09:18,018
Ух ты. То есть ух ты!
Обычно я не повторяю трижды, но ух ты.
166
00:09:19,102 --> 00:09:21,605
Нет, четыре раза.
Вот какой потрясающий бал.
167
00:09:21,605 --> 00:09:22,814
Да.
168
00:09:23,315 --> 00:09:25,817
В душе я знаю,
что могла бы танцевать лучше,
169
00:09:25,817 --> 00:09:27,903
но я ни о чём не сожалею.
170
00:09:27,903 --> 00:09:29,487
В следующем году тоже будет бал.
171
00:09:29,487 --> 00:09:31,323
- Да.
- Натренируй свой баламбон.
172
00:09:31,323 --> 00:09:35,118
Пока есть редиска,
будет и Редисочный бал.
173
00:09:35,118 --> 00:09:36,161
Да.
174
00:09:37,412 --> 00:09:41,458
Её нет! Редиска исчезла.
175
00:09:41,458 --> 00:09:42,417
- Что?
- Как?
176
00:09:42,417 --> 00:09:48,215
Я её везде искала снова и снова,
поверьте мне, я смотрела везде.
177
00:09:48,882 --> 00:09:52,052
В саду горгов нет ни одной редиски.
178
00:09:52,052 --> 00:09:56,139
- Её нигде нет! Она исчезла!
- Что...
179
00:09:56,139 --> 00:09:57,557
Нет!
180
00:09:57,557 --> 00:09:59,392
- Что нам делать?
- Нет.
181
00:09:59,392 --> 00:10:02,729
Это потому что я веселился?
Теперь я наказан?
182
00:10:02,729 --> 00:10:06,066
О нет. Это слишком.
Это не может быть правдой.
183
00:10:06,983 --> 00:10:09,819
- Нет, Бубер, это не...
- Извини, Уэмбли.
184
00:10:10,403 --> 00:10:13,406
Спрокет, наша стройка
дворца из подушек продвигается.
185
00:10:14,115 --> 00:10:15,200
Ого, смотри...
186
00:10:17,327 --> 00:10:18,662
Я президент подушек.
187
00:10:20,580 --> 00:10:22,791
Спрашивайте не что подушка
может сделать для вас,
188
00:10:22,791 --> 00:10:24,793
а что вы можете сделать для неё.
189
00:10:26,002 --> 00:10:27,629
После тяжелого дня президентствования
190
00:10:27,629 --> 00:10:32,133
я освежусь в подушечном пруду! Иди сюда!
191
00:10:38,431 --> 00:10:40,267
Останешься и посмотришь кино?
192
00:10:40,267 --> 00:10:42,686
В подушечном кинотеатре,
который мы построили?
193
00:10:44,980 --> 00:10:49,442
Вот это жизнь, Спрок.
Почему этот день должен закончиться?
194
00:10:59,661 --> 00:11:03,123
Наверное, кто-то спрятал здесь редиску.
195
00:11:03,665 --> 00:11:04,666
Мой палец.
196
00:11:06,626 --> 00:11:09,212
Бубер, давай передохнём, ладно?
197
00:11:09,212 --> 00:11:11,131
И разберёмся.
198
00:11:11,923 --> 00:11:13,216
- Что за...
- Что это?
199
00:11:13,884 --> 00:11:15,260
Что это?
200
00:11:15,260 --> 00:11:18,722
Это одна из труб,
которые нашли мы с Уэмбли.
201
00:11:18,722 --> 00:11:22,058
Запрыгиваешь – и раз!
Переносишься в другое место.
202
00:11:22,058 --> 00:11:25,520
Ну, возможно, она меня перенесёт туда,
где есть редиска.
203
00:11:25,520 --> 00:11:28,773
- Что...
- Нет! Бубер, нет!
204
00:11:29,274 --> 00:11:31,234
- Гобо. Ого!
- Нет, Рэд!
205
00:11:31,234 --> 00:11:32,527
Нет, Моки!
206
00:11:34,070 --> 00:11:36,031
Я!
207
00:11:43,330 --> 00:11:46,833
- Что это было?
- Мы вернулись назад?
208
00:11:46,833 --> 00:11:50,587
Не знаю, но редиски там не было,
это факт.
209
00:11:55,008 --> 00:11:58,094
- Привет, я Барри Черника.
- А я Шерри Против.
210
00:11:58,094 --> 00:12:02,933
Имеем честь первыми поприветствовать вас
на Редисочном балу.
211
00:12:04,476 --> 00:12:06,102
- Что происходит?
- Да.
212
00:12:06,102 --> 00:12:10,523
Кажется, труба перенесла нас
в начало вечера.
213
00:12:10,523 --> 00:12:12,442
Я так рад, что ты здесь, Шер.
214
00:12:12,442 --> 00:12:18,031
То есть мы вошли в трубу
и переместились в прошлое?
215
00:12:20,200 --> 00:12:22,661
Знаешь, я чувствую себя моложе.
216
00:12:23,453 --> 00:12:25,747
То есть каждый раз заходя в трубу,
217
00:12:25,747 --> 00:12:27,707
мы начнём этот вечер сначала?
218
00:12:29,251 --> 00:12:30,544
Давайте проверим.
219
00:12:40,804 --> 00:12:41,805
Сработало.
220
00:12:43,557 --> 00:12:46,518
- Привет, я Барри Черника.
- А я Шерри Против.
221
00:12:46,518 --> 00:12:50,689
Имеем честь первыми поприветствовать вас
на Редисочном балу.
222
00:12:51,231 --> 00:12:53,108
- Что?
- Не волнуйся, ты повторишь это.
223
00:12:53,108 --> 00:12:54,734
- Бубер, что ты делаешь?
- Да.
224
00:12:54,734 --> 00:12:58,989
Всё, что хочу. Разве вы не поняли?
Сегодняшний вечер не кончится никогда.
225
00:12:58,989 --> 00:13:03,410
И самое главное, не наступит
завтрашний день без редиски.
226
00:13:03,410 --> 00:13:06,371
Так что давайте веселиться!
227
00:13:12,002 --> 00:13:13,587
Эй, Гобо, иди ко мне!
228
00:13:13,587 --> 00:13:15,213
Жаль со мной нет гитары.
229
00:13:17,340 --> 00:13:19,885
Труба! Мне это нравится!
230
00:13:27,809 --> 00:13:29,978
Эй, Гобо, присоединяйся ко мне.
231
00:13:30,604 --> 00:13:32,105
- Сыграем рок.
- Да.
232
00:13:35,025 --> 00:13:36,818
Она исчезла!
233
00:13:36,818 --> 00:13:39,779
Редиска исчезла.
234
00:13:39,779 --> 00:13:42,824
- Я её везде искала...
- Так, Ледовая.
235
00:13:42,824 --> 00:13:44,743
Сегодня этого не будет.
236
00:13:45,785 --> 00:13:46,620
Труба!
237
00:13:49,873 --> 00:13:52,417
- Редисочный торт.
- Спасибо.
238
00:13:53,335 --> 00:13:54,502
Кусочек торта?
239
00:13:57,839 --> 00:13:58,840
О нет.
240
00:13:59,549 --> 00:14:02,052
Секунду. Труба!
241
00:14:05,305 --> 00:14:06,514
Прошу.
242
00:14:07,140 --> 00:14:08,433
Приятного аппетита.
243
00:14:11,645 --> 00:14:15,732
- Она исчезла. Редиска...
- Труба.
244
00:14:17,150 --> 00:14:18,151
Мне нравится!
245
00:14:18,777 --> 00:14:23,823
Хочешь фокус?
Загадай любое число. Какое?
246
00:14:23,823 --> 00:14:25,367
Двадцать шесть газиллионов.
247
00:14:25,367 --> 00:14:27,160
Труба!
248
00:14:27,160 --> 00:14:31,790
Загадай любое число.
Двадцать шесть газиллионов?
249
00:14:34,751 --> 00:14:35,752
Труба!
250
00:14:35,752 --> 00:14:40,423
Загадай любое число.
Двадцать шесть газиллионов?
251
00:14:40,423 --> 00:14:43,635
Ого, судьба, да? Вселенная, да?
252
00:14:49,808 --> 00:14:50,642
Труба!
253
00:14:58,483 --> 00:14:59,484
Труба!
254
00:15:01,903 --> 00:15:03,071
Получилось.
255
00:15:06,533 --> 00:15:11,288
Прежде чем ты что-то скажешь,
давай потанцуем.
256
00:15:11,288 --> 00:15:13,206
- Да!
- Купленное веселье, смелое веселье
257
00:15:13,206 --> 00:15:18,169
Это факт: веселье здесь навсегда
258
00:15:18,169 --> 00:15:21,256
Веселье здесь навсегда
259
00:15:23,842 --> 00:15:25,927
Ладно, давайте ещё раз.
260
00:15:25,927 --> 00:15:26,845
Труба!
261
00:15:26,845 --> 00:15:28,847
Нет. Хватит трубы.
262
00:15:29,431 --> 00:15:31,266
Бубер, мы устали.
263
00:15:31,266 --> 00:15:34,019
Пойдём спать, и пусть наступит завтра.
264
00:15:34,019 --> 00:15:37,606
Да, и попробуем разобраться,
куда делась редиска.
265
00:15:37,606 --> 00:15:38,523
Ещё раз в трубу?
266
00:15:38,523 --> 00:15:39,482
Нет.
267
00:15:39,482 --> 00:15:41,443
- Половину трубы?
- Нет.
268
00:15:41,443 --> 00:15:43,361
Но я не хочу, чтобы настало завтра.
269
00:15:43,361 --> 00:15:46,990
Если мы останемся там,
то не придётся решать проблему редиски.
270
00:15:47,574 --> 00:15:51,995
Разве вы не видите, что это
хороший и вроде как единственный выбор?
271
00:15:51,995 --> 00:15:55,999
Бубер, я знаю, тебе страшно.
Нам всем страшно.
272
00:15:55,999 --> 00:15:59,336
- Знаешь, что может помочь?
- Ну начинается.
273
00:15:59,336 --> 00:16:01,254
Новая открытка моего дяди Мэтта.
274
00:16:01,254 --> 00:16:05,008
Обещай мне,
что это мы повторять не будем.
275
00:16:06,301 --> 00:16:08,053
«Дорогой племянник Гобо.
276
00:16:08,053 --> 00:16:11,389
Не так давно мне поручили
приручить дикого зверя».
277
00:16:15,185 --> 00:16:18,271
Другие исследователи
пытались одолеть зверя,
278
00:16:18,271 --> 00:16:21,107
но с моей грацией и достоинством
никто не мог.
279
00:16:22,776 --> 00:16:23,944
Помогите!
280
00:16:25,612 --> 00:16:29,658
О да, у меня тоже есть пальцы.
И они сейчас заняты.
281
00:16:30,200 --> 00:16:32,994
Я так отлично справился со зверем,
282
00:16:32,994 --> 00:16:35,664
что глупое существо предложило мне
остаться там навсегда.
283
00:16:37,249 --> 00:16:39,042
Но я знал, что мне пора идти.
284
00:16:39,626 --> 00:16:40,460
Нет!
285
00:16:41,211 --> 00:16:42,921
Помоги мне, Заплатка! Помоги!
286
00:16:42,921 --> 00:16:47,133
Потому что иногда храбрость –
это с достоинством жить дальше.
287
00:16:47,676 --> 00:16:51,096
И тогда награда становится очевидна.
288
00:16:51,596 --> 00:16:53,932
«Например, эта Петля вечности,
289
00:16:53,932 --> 00:16:57,519
которую я вам присылаю как напоминание
всегда двигаться вперёд».
290
00:16:58,853 --> 00:17:02,857
«Люблю, Дядя Странствующий...
О нет, зверь бежит прямо на меня!
291
00:17:02,857 --> 00:17:07,195
Заплатка, нет!
Нет, это просто тень. Всё в порядке.
292
00:17:07,195 --> 00:17:10,364
- Двигайтесь вперёд. Люблю, Дядя Мэтт».
- Угу.
293
00:17:10,364 --> 00:17:11,658
Ты прав, Гобо.
294
00:17:12,242 --> 00:17:15,745
Я тебя понял. Пора двигаться вперёд.
295
00:17:16,537 --> 00:17:19,833
Ну хорошо. В общем,
давайте запечатаем эту трубу
296
00:17:19,833 --> 00:17:21,042
и пойдём спать.
297
00:17:21,042 --> 00:17:22,794
- Да.
- Да, хорошая мысль.
298
00:17:22,794 --> 00:17:25,045
Можно использовать этот валун.
299
00:17:25,045 --> 00:17:27,424
- Отлично. Да.
- Если возьмёмся все вместе...
300
00:17:29,175 --> 00:17:30,468
Дорогу.
301
00:17:33,305 --> 00:17:34,639
...два...
302
00:17:34,639 --> 00:17:35,724
...один.
303
00:17:41,521 --> 00:17:44,232
- Народ. А где Бубер?
- Да?
304
00:17:44,733 --> 00:17:45,567
Что?
305
00:17:46,985 --> 00:17:49,321
- Кажется, он там!
- Надо его вытащить. Вперёд!
306
00:17:49,321 --> 00:17:50,655
- О нет!
- Сдвиньте его.
307
00:17:53,033 --> 00:17:54,200
Мы идём, дружище.
308
00:18:03,126 --> 00:18:04,211
Мы вернулись!
309
00:18:05,253 --> 00:18:07,923
Извините, я совсем не был
готов к завтрашнему дню.
310
00:18:08,590 --> 00:18:11,343
Народ? Где все?
311
00:18:13,220 --> 00:18:14,596
И где труба?
312
00:18:21,603 --> 00:18:23,688
- Он застрял.
- Он застрял.
313
00:18:23,688 --> 00:18:25,690
- Я так и сказала.
- Я тоже.
314
00:18:25,690 --> 00:18:28,193
Но если он застрял,
как Бубер выберется оттуда?
315
00:18:28,193 --> 00:18:30,028
- Я не знаю!
- Я не знаю!
316
00:18:31,363 --> 00:18:34,199
Да, я повторяю. Я слышу.
317
00:18:38,036 --> 00:18:40,956
- Привет, я Барри Черника.
- А я Шерри Против.
318
00:18:40,956 --> 00:18:43,375
Я один в другой временной линии.
319
00:18:43,375 --> 00:18:44,501
Что?
320
00:18:45,252 --> 00:18:47,045
Это сложновато объяснить.
321
00:18:47,045 --> 00:18:50,465
Я один прыгнул в трубу,
а они её запечатали.
322
00:18:50,465 --> 00:18:55,303
Мы разделились. Я застрял в сегодняшнем
вечере. Возможно, навсегда.
323
00:18:57,514 --> 00:18:58,348
Что?
324
00:18:58,348 --> 00:19:01,851
Я всегда думал, что это будет
Идеальный день
325
00:19:02,394 --> 00:19:05,689
Просыпаться с утра и праздновать
326
00:19:05,689 --> 00:19:08,483
Редиска навсегда
Разве не здорово?
327
00:19:08,483 --> 00:19:11,987
И повторять это снова и снова
328
00:19:12,654 --> 00:19:15,824
А теперь кажется
Что это никогда не закончится
329
00:19:15,824 --> 00:19:19,369
И я навсегда тут застрял без друзей
330
00:19:19,369 --> 00:19:22,163
Теперь я жалею
Что не послушался их
331
00:19:22,163 --> 00:19:25,500
Чтобы не повторять это
Снова и снова
332
00:19:27,836 --> 00:19:29,754
Я в ловушке в петле времени
333
00:19:29,754 --> 00:19:30,881
Она исчезла!
334
00:19:30,881 --> 00:19:34,301
Не знаю, выберусь ли я отсюда
335
00:19:34,301 --> 00:19:37,637
Я это всё уже видел.
Я так больше не могу.
336
00:19:38,805 --> 00:19:40,265
А теперь снова!
337
00:19:43,435 --> 00:19:45,854
Я всегда думал, что это будет
Идеальный день
338
00:19:46,813 --> 00:19:49,149
Просыпаться с утра и праздновать
339
00:19:49,149 --> 00:19:50,942
- Что?
- Редиска навсегда
340
00:19:50,942 --> 00:19:55,530
Разве не здорово?
И повторять это снова и снова
341
00:19:56,072 --> 00:19:58,658
А теперь кажется
Что это никогда не закончится
342
00:19:59,576 --> 00:20:00,827
И я навсегда тут застрял
343
00:20:00,827 --> 00:20:02,495
- Без друзей
- Что?
344
00:20:02,495 --> 00:20:05,206
Теперь я жалею
Что не послушался их
345
00:20:05,206 --> 00:20:08,209
Чтобы не повторять это
Снова и снова
346
00:20:13,840 --> 00:20:15,467
Я в ловушке в петле времени
347
00:20:15,467 --> 00:20:16,551
Она исчезла!
348
00:20:16,551 --> 00:20:19,095
Не знаю, выберусь ли я отсюда.
349
00:20:19,095 --> 00:20:22,140
Я всё это видел. Я больше так не могу.
350
00:20:22,140 --> 00:20:24,643
О нет. Только не это опять.
351
00:20:27,395 --> 00:20:29,731
Я всегда думал, что это будет
Идеальный день
352
00:20:30,649 --> 00:20:32,692
Просыпаться с утра и праздновать
353
00:20:32,692 --> 00:20:34,277
- Что?
- Редиска навсегда
354
00:20:34,277 --> 00:20:38,365
Разве не здорово?
И повторять это снова и снова
355
00:20:38,949 --> 00:20:41,326
А теперь кажется
Что это никогда не закончится
356
00:20:41,326 --> 00:20:44,371
И я навсегда тут застрял
Без друзей
357
00:20:44,371 --> 00:20:47,082
Теперь я жалею
Что не послушался их
358
00:20:47,082 --> 00:20:49,668
Чтобы не повторять это
Снова и снова
359
00:20:50,335 --> 00:20:56,299
Снова и снова, снова и снова
Снова и снова, снова и снова
360
00:20:58,843 --> 00:21:00,303
Ну же, редиска.
361
00:21:00,804 --> 00:21:03,557
- Расти.
- Редиска?
362
00:21:04,933 --> 00:21:06,226
Эй, Коттерпин.
363
00:21:07,894 --> 00:21:11,189
Ты растишь редиску? Новую?
364
00:21:11,773 --> 00:21:16,778
Пытаюсь. Я использую то,
что называется «гидропоника». Показать?
365
00:21:17,529 --> 00:21:19,864
- Нет. Мне неинтересно.
- Ладно.
366
00:21:20,824 --> 00:21:23,577
Шучу. Мне очень интересно.
367
00:21:24,411 --> 00:21:25,912
Дузеры используют сарказм?
368
00:21:25,912 --> 00:21:27,247
Нет, не используем.
369
00:21:27,247 --> 00:21:29,332
- Ага.
- Итак.
370
00:21:29,332 --> 00:21:33,253
На почве в саду горгов
редиска больше не растёт.
371
00:21:33,253 --> 00:21:38,508
Но таким образом можно выращивать
растения в воде без почвы.
372
00:21:39,926 --> 00:21:41,511
Ну же, редисочка.
373
00:21:41,511 --> 00:21:43,889
Ты сильнее, чем вчера,
374
00:21:43,889 --> 00:21:47,350
а завтра кто знает,
какую надежду ты принесёшь.
375
00:21:47,350 --> 00:21:48,685
Завтра?
376
00:21:48,685 --> 00:21:53,148
А завтра не наступит, если я из страха
буду снова проживать сегодняшний день.
377
00:21:55,358 --> 00:21:56,443
Спасибо, Коттерпин.
378
00:21:58,570 --> 00:21:59,779
За что?
379
00:22:02,824 --> 00:22:04,200
Ох, ну же.
380
00:22:05,243 --> 00:22:06,369
Где труба?
381
00:22:11,333 --> 00:22:13,793
И как я вернусь к друзьям?
382
00:22:17,839 --> 00:22:18,840
Ой-ой.
383
00:22:20,050 --> 00:22:22,427
Использовать Петлю вечности
твоего Дяди Мэтта – отличная идея,
384
00:22:22,427 --> 00:22:24,387
- но её не хватает.
- Я знаю.
385
00:22:24,387 --> 00:22:27,182
Нужна помощь фрэггла с суперсилой.
386
00:22:27,182 --> 00:22:30,518
- Нужен кто-то с сильным телом.
- Да.
387
00:22:30,518 --> 00:22:34,731
Она исчезла! Редиска исчезла!
388
00:22:34,731 --> 00:22:37,025
Я её везде искала...
389
00:22:37,025 --> 00:22:41,321
Со всем уважением, Буберу нужна помощь,
времени мало. Помоги нам.
390
00:22:41,321 --> 00:22:44,199
Да, иди сюда. Ты толкай,
а мы будем тянуть.
391
00:22:47,827 --> 00:22:49,037
Я хочу выбраться отсюда.
392
00:22:49,037 --> 00:22:51,623
Я готов пережить
завтрашний день с друзьями.
393
00:22:56,294 --> 00:22:57,295
Гобо!
394
00:22:57,295 --> 00:22:58,380
Бубер!
395
00:22:59,256 --> 00:23:00,257
Ты здесь?
396
00:23:00,257 --> 00:23:01,925
Мы летим в завтрашний день!
397
00:23:01,925 --> 00:23:03,426
Для нас – сегодняшний!
398
00:23:03,426 --> 00:23:07,305
Это всё тот же день, только чуть позже!
399
00:23:07,305 --> 00:23:08,932
Держись!
400
00:23:10,350 --> 00:23:12,352
Тяни, Ледовая Джо!
401
00:23:19,150 --> 00:23:23,196
Вы меня спасли.
Извините, что я снова туда прыгнул.
402
00:23:23,196 --> 00:23:26,866
Я настолько боялся того,
какой станет Гора Фрэгглов без редиски,
403
00:23:27,409 --> 00:23:29,077
что не хотел видеть завтрашний день.
404
00:23:29,661 --> 00:23:31,454
Завтрашний день несёт надежду,
405
00:23:31,454 --> 00:23:33,081
поэтому теперь я хочу туда отправиться.
406
00:23:33,081 --> 00:23:35,875
И я готов столкнуться с тем,
что сулит будущее...
407
00:23:35,875 --> 00:23:37,961
- Да.
- ...если рядом друзья.
408
00:23:37,961 --> 00:23:39,045
Да.
409
00:23:39,045 --> 00:23:40,171
Ого, Бубер.
410
00:23:40,171 --> 00:23:42,674
Ты так вырос в трубе.
411
00:23:42,674 --> 00:23:46,970
Когда переживаешь один день снова
и снова, можно заглянуть в себя.
412
00:23:48,054 --> 00:23:50,265
А ещё это утомляет.
413
00:23:51,808 --> 00:23:53,602
- Пойдём спать?
- Да!
414
00:23:53,602 --> 00:23:55,896
Я думала, ты не попросишь!
415
00:23:57,105 --> 00:24:00,233
- Пижамная вечеринка?
- Да! Пойдём!
416
00:24:01,568 --> 00:24:02,777
Не могу дождаться!
417
00:24:02,777 --> 00:24:05,864
Кто-то объяснит Ледовой Джо,
что происходит?
418
00:24:08,450 --> 00:24:09,618
Эй!
419
00:24:21,087 --> 00:24:22,380
Уже наступило завтра?
420
00:24:23,632 --> 00:24:26,426
Ого. Смотри, какой чудесный день.
421
00:24:27,802 --> 00:24:29,930
Стоп. Сегодня мне надо в лабораторию.
422
00:24:30,555 --> 00:24:33,266
Здорово. А потом уроки в школе.
423
00:24:33,975 --> 00:24:36,561
Круто. А потом работа в закусочной,
424
00:24:36,561 --> 00:24:38,438
возможно, на перерыве я поем блинчиков.
425
00:24:40,273 --> 00:24:43,026
День будет отличный. Спасибо, Спроки.
426
00:24:43,652 --> 00:24:47,030
Я волновалась насчёт завтрашнего дня,
но он сегодня,
427
00:24:47,030 --> 00:24:48,740
и меня ждёт много интересного.
428
00:24:49,324 --> 00:24:51,076
И ты сделал мне кофе.
429
00:24:53,662 --> 00:24:56,248
Не знаю, что это, но точно не кофе.
430
00:25:20,272 --> 00:25:23,733
- Привет, я Барри Черника.
- А я Шерри Против.
431
00:25:23,733 --> 00:25:25,569
О нет. Только не это.
432
00:25:26,194 --> 00:25:30,532
Имеем честь первыми поприветствовать вас
на Редисочном балу...
433
00:25:32,534 --> 00:25:33,660
...и уборке после него!
434
00:25:35,078 --> 00:25:38,456
Какая длинная была пауза
перед словом «уборка», Барр.
435
00:25:38,456 --> 00:25:42,127
Ну, я ведущий, Шерри.
Я сплетаю историю из слов.
436
00:25:49,801 --> 00:25:51,428
Ну, это не кофе.
437
00:27:12,592 --> 00:27:14,594
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк