1 00:00:27,362 --> 00:00:29,281 В танце мы с тобой 2 00:00:29,281 --> 00:00:31,449 Грусть обходим стороной 3 00:00:31,449 --> 00:00:33,577 Музыка и смех 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 В мире под Горой 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 В танце мы с тобой 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Грусть обходим стороной 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Вот и весь секрет 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Мы Гобо. - Моки. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Уэмбли. - Бубер. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,337 Рэд. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Джуниор! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Привет! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Моя редиска. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 В танце мы с тобой 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Грусть обходим стороной 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Музыка и смех 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 В мире под Горой В мире под Горой 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 На Горе Фрэгглов. 20 00:01:10,864 --> 00:01:12,908 Эй! Готов получать комплименты 21 00:01:12,908 --> 00:01:13,992 на Редисочном балу? 22 00:01:13,992 --> 00:01:15,702 Весь вечер тебе будут говорить: 23 00:01:15,702 --> 00:01:18,330 «Красивый бантик, Уэмбли». 24 00:01:18,330 --> 00:01:21,416 Да. А ещё скажут: «Стильный наряд, Гобо». 25 00:01:21,416 --> 00:01:22,542 Да. 26 00:01:23,209 --> 00:01:24,794 Привет, Бубер. Ты красавчик. 27 00:01:24,794 --> 00:01:27,005 Ну, Редисочный бал бывает раз в году, 28 00:01:27,005 --> 00:01:29,674 я постараюсь повеселиться как следует. 29 00:01:30,383 --> 00:01:32,469 Приятно видеть тебя таким счастливым, Бубер. 30 00:01:32,469 --> 00:01:36,014 Я рад, что вам приятно, потому что мне ужасно некомфортно. 31 00:01:36,014 --> 00:01:40,977 На самом деле эти пещеры могут обрушиться в любой момент. 32 00:01:41,895 --> 00:01:44,147 Вот так. Взвешенный взгляд. 33 00:01:44,147 --> 00:01:47,400 Ладно, пойду украшать торт. 34 00:01:47,400 --> 00:01:48,818 Он в форме редиски, 35 00:01:48,818 --> 00:01:52,113 это так очевидно, что даже неожиданно. 36 00:01:52,113 --> 00:01:54,324 О да. Пока, Бубер. 37 00:01:54,324 --> 00:01:56,701 Мне нравится видеть его таким бодрым. 38 00:01:56,701 --> 00:01:58,411 Так же нравится, как... 39 00:01:59,788 --> 00:02:00,789 ...этот плащ? 40 00:02:00,789 --> 00:02:03,458 - Эй! - Да! Именно так! 41 00:02:03,959 --> 00:02:07,462 - Красиво, когда кружишься, да? - Красиво. 42 00:02:07,462 --> 00:02:09,088 - Мой любимый момент. - Да. 43 00:02:09,881 --> 00:02:12,717 В крепости из подушек можно весело провести день. 44 00:02:15,470 --> 00:02:18,890 Это как отпуск. Отпуск в подушках. 45 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 Знаешь, я не готова к завтрашнему дню. 46 00:02:23,311 --> 00:02:25,230 С утра лаборатория, 47 00:02:25,230 --> 00:02:28,608 работа в школе, а затем смена в кафе. 48 00:02:28,608 --> 00:02:30,694 Вот бы остаться тут навсегда. 49 00:02:31,236 --> 00:02:33,154 Заточённой в крепости. 50 00:02:33,655 --> 00:02:35,615 В крепости из подушек. 51 00:02:36,116 --> 00:02:38,535 Нет, это не смешно. 52 00:02:39,244 --> 00:02:41,121 В общем, надо здесь прибраться. 53 00:02:45,208 --> 00:02:47,502 Хочешь сказать, что надо не убирать, 54 00:02:47,502 --> 00:02:50,213 а достроить крепость и продолжить чудный день? 55 00:02:52,007 --> 00:02:54,509 Будет не крепость из подушек, а целый дворец. 56 00:02:58,013 --> 00:03:00,098 Осторожно внизу! 57 00:03:05,103 --> 00:03:07,814 Ого. Здесь так красиво, Моки. 58 00:03:07,814 --> 00:03:12,027 Я принимаю эту похвалу и отдаю тебе. 59 00:03:12,027 --> 00:03:13,528 - Эффектное появление, Рэд. - Спасибо. 60 00:03:13,528 --> 00:03:16,323 С нетерпением жду сегодняшнего бала. 61 00:03:17,490 --> 00:03:20,327 Эй, Моки. Можно взять одну редиску? 62 00:03:20,327 --> 00:03:21,661 Видно, я обсчитался. 63 00:03:21,661 --> 00:03:24,164 Мне нужна ещё одна для топпера. 64 00:03:24,164 --> 00:03:27,709 Так на кухонном жаргоне называется верхнее украшение. 65 00:03:27,709 --> 00:03:33,215 Если я откажусь поделиться с другом, значит, это не я, а кто-то другой. 66 00:03:33,215 --> 00:03:35,717 Так что ищите настоящую Моки. 67 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 То есть «да»? 68 00:03:40,138 --> 00:03:41,806 - Да. - Спасибо. 69 00:03:43,808 --> 00:03:45,268 То есть теперь тебе 70 00:03:45,268 --> 00:03:47,103 - не хватает редиски, да? - Да. 71 00:03:47,103 --> 00:03:49,564 Но я не могу сейчас пойти в сад горгов, 72 00:03:49,564 --> 00:03:51,107 надо украшать зал. 73 00:03:51,107 --> 00:03:54,444 Я сбегаю за редиской, подруга. 74 00:03:54,444 --> 00:03:56,279 Как мило, Ледовая. Но я не хочу, чтобы ты 75 00:03:56,279 --> 00:03:57,948 - опоздала на бал. - Нет. 76 00:03:57,948 --> 00:04:01,576 Я не против. Я ужасно танцую. 77 00:04:01,576 --> 00:04:03,286 - Сомневаюсь. - Да. 78 00:04:09,209 --> 00:04:11,670 - Ого. - Очень интересно. 79 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Ого. 80 00:04:15,131 --> 00:04:16,925 Пойду за редиской. 81 00:04:16,925 --> 00:04:19,009 Только сниму праздничную одежду 82 00:04:19,009 --> 00:04:21,555 и надену одежду для сбора редиски. 83 00:04:24,432 --> 00:04:26,017 Ладно, я пошла. 84 00:04:27,769 --> 00:04:29,396 - Надеюсь, она её найдёт. - Редиска. О да! 85 00:04:29,396 --> 00:04:32,190 Когда я была в саду горгов, её было мало. 86 00:04:38,572 --> 00:04:39,406 Джуниор! 87 00:04:39,406 --> 00:04:41,324 Что... Да, Па? 88 00:04:41,908 --> 00:04:47,122 Я тебе тысячу раз говорил полить эту проклятую клуба-банику. 89 00:04:47,122 --> 00:04:48,623 Но я поливал 90 00:04:48,623 --> 00:04:50,584 - эту клуба-банику, Па. Смотри. - Что? 91 00:04:51,293 --> 00:04:54,796 Вода не помогает, ничего не растёт. 92 00:04:56,423 --> 00:04:58,925 Может, это всё из-за Горг-А-Макса? 93 00:04:58,925 --> 00:05:04,139 Что? Нет, сынок. Горг-А-Макс использовало много поколений горгов. 94 00:05:04,139 --> 00:05:08,977 Я за свою впечатляющую жизнь понял одно: 95 00:05:09,644 --> 00:05:15,525 делай одно и то же снова и снова. Ничего не меняй. С удвоенной силой! 96 00:05:15,525 --> 00:05:17,694 - С удвоенной силой, да? - Да. 97 00:05:17,694 --> 00:05:21,406 Насыпем вдвое больше Горг-А-Макса, сынок. 98 00:05:21,406 --> 00:05:25,076 Какой ты умный, Па. Самый умный. 99 00:05:25,076 --> 00:05:27,495 В этом ты прав, сынок. 100 00:05:27,495 --> 00:05:30,498 Значит, ты тоже умный. 101 00:05:30,498 --> 00:05:34,586 Ладно. Да. За работу. С удвоенной силой. 102 00:05:34,586 --> 00:05:36,796 - С удвоенной силой. - Удвоенной. 103 00:05:36,796 --> 00:05:38,465 С удвоенной силой. 104 00:05:38,465 --> 00:05:41,343 - Извлечение завершено. - Посылаем на обработку. 105 00:05:41,343 --> 00:05:42,719 Она серовата. 106 00:05:42,719 --> 00:05:45,639 - И пахнет странно. - Обрабатывайте. 107 00:05:45,639 --> 00:05:48,016 - Обработано. - Кубики на упаковку. 108 00:05:50,352 --> 00:05:52,437 Я скучаю по стройке, сэр. 109 00:05:53,021 --> 00:05:56,483 Я знаю, что мы дузеры, и наша главная цель – работа, 110 00:05:56,483 --> 00:05:59,861 но эта работа вам не кажется однообразной? 111 00:05:59,861 --> 00:06:02,364 Коттерпин, скажу честно. 112 00:06:02,364 --> 00:06:05,784 И это говорю я, а не мой двойник Фрэнк. 113 00:06:05,784 --> 00:06:11,206 Я говорю честно и открыто. Нужно соответствовать духу времени. 114 00:06:11,206 --> 00:06:12,791 Редиска исчезает, 115 00:06:12,791 --> 00:06:16,253 служба доставки клубники – это всё, что у нас есть. 116 00:06:16,253 --> 00:06:20,090 А если мы придумаем, как снова вырастить редиску? 117 00:06:20,090 --> 00:06:23,009 Я начала эксперимент... 118 00:06:23,009 --> 00:06:25,804 Эксперимент? Нет, за работу. 119 00:06:26,638 --> 00:06:27,847 Это другой Фрэнк. 120 00:06:27,847 --> 00:06:31,643 Он глуп, но сосредоточен на продуктивности. 121 00:06:33,478 --> 00:06:35,564 Быть Фрэнком весело. 122 00:06:36,481 --> 00:06:39,317 Ого. Бубер, потрясающий торт. 123 00:06:41,027 --> 00:06:42,070 Роскошно. 124 00:06:46,199 --> 00:06:49,244 - Привет, я Барри Черника. - А я Шерри Против. 125 00:06:49,244 --> 00:06:54,541 Имеем честь первыми поприветствовать вас на Редисочном балу. 126 00:06:54,541 --> 00:06:56,835 Вообще-то, Барри, мы не первые. 127 00:06:56,835 --> 00:07:00,422 Кто-то мог поприветствовать их по дороге. 128 00:07:01,798 --> 00:07:03,675 Рад, что ты здесь, Шер. 129 00:07:03,675 --> 00:07:06,177 А теперь я с большой радостью представлю... 130 00:07:06,177 --> 00:07:10,390 А я с ещё большей радостью представлю... 131 00:07:10,390 --> 00:07:13,643 Джемдолина и Трубадуров. 132 00:07:13,643 --> 00:07:16,897 Приветствую, мои потрясающие мохнатые друзья. 133 00:07:16,897 --> 00:07:21,067 Приветствие одному – приветствие всем. 134 00:07:21,067 --> 00:07:23,320 А теперь давайте праздновать. 135 00:07:23,320 --> 00:07:27,616 Начинаем Редисочный бал! 136 00:07:33,204 --> 00:07:39,211 Идите сюда, фрэгглы со всего света Я вам расскажу, зачем мы здесь 137 00:07:39,836 --> 00:07:42,380 Раньше я был дураком 138 00:07:43,590 --> 00:07:45,967 Мне совершенно не везло 139 00:07:47,093 --> 00:07:50,472 Но я сменил песенку и теперь говорю 140 00:07:50,472 --> 00:07:53,808 Веселье здесь навсегда 141 00:07:53,808 --> 00:07:57,520 - Что-то происходит каждый день - Что-то происходит каждый день 142 00:07:57,520 --> 00:08:01,191 - Моя жизнь стала лучше - Моя жизнь стала лучше 143 00:08:01,191 --> 00:08:04,569 Каждый раз, когда на горизонте Появляются тучи 144 00:08:04,569 --> 00:08:06,488 Я беру краску И раскашиваю их в синий 145 00:08:06,488 --> 00:08:08,198 Я беру краску И раскрашиваю их в синий 146 00:08:08,198 --> 00:08:10,158 Веселье есть веселье, это факт 147 00:08:10,158 --> 00:08:13,954 Веселье есть веселье, это факт Веселье здесь навсегда 148 00:08:13,954 --> 00:08:14,871 Вместе! 149 00:08:14,871 --> 00:08:19,751 Веселье в холоде, веселье в жаре Веселье, когда все играют 150 00:08:19,751 --> 00:08:21,836 - В эту игру может сыграть каждый. - Вместе! 151 00:08:21,836 --> 00:08:27,342 Купленное веселье, смелое веселье Веселье здесь навсегда 152 00:08:28,843 --> 00:08:32,556 Фрэгглы пришли веселиться Отовсюду 153 00:08:32,556 --> 00:08:35,892 Фрэгглы знают Что они веселые 154 00:08:35,892 --> 00:08:39,395 - Никому не хватит глупости сказать - Никому не хватит глупости сказать 155 00:08:39,395 --> 00:08:42,983 - Что может быть по-другому - Что может быть по-другому 156 00:08:42,983 --> 00:08:46,278 - Фрэгглам хватит смелости сказать - Фрэгглам хватит смелости 157 00:08:46,278 --> 00:08:48,738 Веселье здесь навсегда 158 00:08:48,738 --> 00:08:49,656 Вместе. 159 00:08:49,656 --> 00:08:54,744 Веселье в холоде, веселье в жаре Веселье, когда все играют 160 00:08:55,579 --> 00:08:56,746 Да. Вместе. 161 00:08:56,746 --> 00:08:58,331 Купленное веселье, смелое веселье 162 00:08:58,331 --> 00:09:01,668 Это факт, веселье здесь навсегда 163 00:09:03,253 --> 00:09:06,131 Веселье здесь навсегда 164 00:09:07,132 --> 00:09:08,842 Вы умеете танцевать. 165 00:09:12,137 --> 00:09:18,018 Ух ты. То есть ух ты! Обычно я не повторяю трижды, но ух ты. 166 00:09:19,102 --> 00:09:21,605 Нет, четыре раза. Вот какой потрясающий бал. 167 00:09:21,605 --> 00:09:22,814 Да. 168 00:09:23,315 --> 00:09:25,817 В душе я знаю, что могла бы танцевать лучше, 169 00:09:25,817 --> 00:09:27,903 но я ни о чём не сожалею. 170 00:09:27,903 --> 00:09:29,487 В следующем году тоже будет бал. 171 00:09:29,487 --> 00:09:31,323 - Да. - Натренируй свой баламбон. 172 00:09:31,323 --> 00:09:35,118 Пока есть редиска, будет и Редисочный бал. 173 00:09:35,118 --> 00:09:36,161 Да. 174 00:09:37,412 --> 00:09:41,458 Её нет! Редиска исчезла. 175 00:09:41,458 --> 00:09:42,417 - Что? - Как? 176 00:09:42,417 --> 00:09:48,215 Я её везде искала снова и снова, поверьте мне, я смотрела везде. 177 00:09:48,882 --> 00:09:52,052 В саду горгов нет ни одной редиски. 178 00:09:52,052 --> 00:09:56,139 - Её нигде нет! Она исчезла! - Что... 179 00:09:56,139 --> 00:09:57,557 Нет! 180 00:09:57,557 --> 00:09:59,392 - Что нам делать? - Нет. 181 00:09:59,392 --> 00:10:02,729 Это потому что я веселился? Теперь я наказан? 182 00:10:02,729 --> 00:10:06,066 О нет. Это слишком. Это не может быть правдой. 183 00:10:06,983 --> 00:10:09,819 - Нет, Бубер, это не... - Извини, Уэмбли. 184 00:10:10,403 --> 00:10:13,406 Спрокет, наша стройка дворца из подушек продвигается. 185 00:10:14,115 --> 00:10:15,200 Ого, смотри... 186 00:10:17,327 --> 00:10:18,662 Я президент подушек. 187 00:10:20,580 --> 00:10:22,791 Спрашивайте не что подушка может сделать для вас, 188 00:10:22,791 --> 00:10:24,793 а что вы можете сделать для неё. 189 00:10:26,002 --> 00:10:27,629 После тяжелого дня президентствования 190 00:10:27,629 --> 00:10:32,133 я освежусь в подушечном пруду! Иди сюда! 191 00:10:38,431 --> 00:10:40,267 Останешься и посмотришь кино? 192 00:10:40,267 --> 00:10:42,686 В подушечном кинотеатре, который мы построили? 193 00:10:44,980 --> 00:10:49,442 Вот это жизнь, Спрок. Почему этот день должен закончиться? 194 00:10:59,661 --> 00:11:03,123 Наверное, кто-то спрятал здесь редиску. 195 00:11:03,665 --> 00:11:04,666 Мой палец. 196 00:11:06,626 --> 00:11:09,212 Бубер, давай передохнём, ладно? 197 00:11:09,212 --> 00:11:11,131 И разберёмся. 198 00:11:11,923 --> 00:11:13,216 - Что за... - Что это? 199 00:11:13,884 --> 00:11:15,260 Что это? 200 00:11:15,260 --> 00:11:18,722 Это одна из труб, которые нашли мы с Уэмбли. 201 00:11:18,722 --> 00:11:22,058 Запрыгиваешь – и раз! Переносишься в другое место. 202 00:11:22,058 --> 00:11:25,520 Ну, возможно, она меня перенесёт туда, где есть редиска. 203 00:11:25,520 --> 00:11:28,773 - Что... - Нет! Бубер, нет! 204 00:11:29,274 --> 00:11:31,234 - Гобо. Ого! - Нет, Рэд! 205 00:11:31,234 --> 00:11:32,527 Нет, Моки! 206 00:11:34,070 --> 00:11:36,031 Я! 207 00:11:43,330 --> 00:11:46,833 - Что это было? - Мы вернулись назад? 208 00:11:46,833 --> 00:11:50,587 Не знаю, но редиски там не было, это факт. 209 00:11:55,008 --> 00:11:58,094 - Привет, я Барри Черника. - А я Шерри Против. 210 00:11:58,094 --> 00:12:02,933 Имеем честь первыми поприветствовать вас на Редисочном балу. 211 00:12:04,476 --> 00:12:06,102 - Что происходит? - Да. 212 00:12:06,102 --> 00:12:10,523 Кажется, труба перенесла нас в начало вечера. 213 00:12:10,523 --> 00:12:12,442 Я так рад, что ты здесь, Шер. 214 00:12:12,442 --> 00:12:18,031 То есть мы вошли в трубу и переместились в прошлое? 215 00:12:20,200 --> 00:12:22,661 Знаешь, я чувствую себя моложе. 216 00:12:23,453 --> 00:12:25,747 То есть каждый раз заходя в трубу, 217 00:12:25,747 --> 00:12:27,707 мы начнём этот вечер сначала? 218 00:12:29,251 --> 00:12:30,544 Давайте проверим. 219 00:12:40,804 --> 00:12:41,805 Сработало. 220 00:12:43,557 --> 00:12:46,518 - Привет, я Барри Черника. - А я Шерри Против. 221 00:12:46,518 --> 00:12:50,689 Имеем честь первыми поприветствовать вас на Редисочном балу. 222 00:12:51,231 --> 00:12:53,108 - Что? - Не волнуйся, ты повторишь это. 223 00:12:53,108 --> 00:12:54,734 - Бубер, что ты делаешь? - Да. 224 00:12:54,734 --> 00:12:58,989 Всё, что хочу. Разве вы не поняли? Сегодняшний вечер не кончится никогда. 225 00:12:58,989 --> 00:13:03,410 И самое главное, не наступит завтрашний день без редиски. 226 00:13:03,410 --> 00:13:06,371 Так что давайте веселиться! 227 00:13:12,002 --> 00:13:13,587 Эй, Гобо, иди ко мне! 228 00:13:13,587 --> 00:13:15,213 Жаль со мной нет гитары. 229 00:13:17,340 --> 00:13:19,885 Труба! Мне это нравится! 230 00:13:27,809 --> 00:13:29,978 Эй, Гобо, присоединяйся ко мне. 231 00:13:30,604 --> 00:13:32,105 - Сыграем рок. - Да. 232 00:13:35,025 --> 00:13:36,818 Она исчезла! 233 00:13:36,818 --> 00:13:39,779 Редиска исчезла. 234 00:13:39,779 --> 00:13:42,824 - Я её везде искала... - Так, Ледовая. 235 00:13:42,824 --> 00:13:44,743 Сегодня этого не будет. 236 00:13:45,785 --> 00:13:46,620 Труба! 237 00:13:49,873 --> 00:13:52,417 - Редисочный торт. - Спасибо. 238 00:13:53,335 --> 00:13:54,502 Кусочек торта? 239 00:13:57,839 --> 00:13:58,840 О нет. 240 00:13:59,549 --> 00:14:02,052 Секунду. Труба! 241 00:14:05,305 --> 00:14:06,514 Прошу. 242 00:14:07,140 --> 00:14:08,433 Приятного аппетита. 243 00:14:11,645 --> 00:14:15,732 - Она исчезла. Редиска... - Труба. 244 00:14:17,150 --> 00:14:18,151 Мне нравится! 245 00:14:18,777 --> 00:14:23,823 Хочешь фокус? Загадай любое число. Какое? 246 00:14:23,823 --> 00:14:25,367 Двадцать шесть газиллионов. 247 00:14:25,367 --> 00:14:27,160 Труба! 248 00:14:27,160 --> 00:14:31,790 Загадай любое число. Двадцать шесть газиллионов? 249 00:14:34,751 --> 00:14:35,752 Труба! 250 00:14:35,752 --> 00:14:40,423 Загадай любое число. Двадцать шесть газиллионов? 251 00:14:40,423 --> 00:14:43,635 Ого, судьба, да? Вселенная, да? 252 00:14:49,808 --> 00:14:50,642 Труба! 253 00:14:58,483 --> 00:14:59,484 Труба! 254 00:15:01,903 --> 00:15:03,071 Получилось. 255 00:15:06,533 --> 00:15:11,288 Прежде чем ты что-то скажешь, давай потанцуем. 256 00:15:11,288 --> 00:15:13,206 - Да! - Купленное веселье, смелое веселье 257 00:15:13,206 --> 00:15:18,169 Это факт: веселье здесь навсегда 258 00:15:18,169 --> 00:15:21,256 Веселье здесь навсегда 259 00:15:23,842 --> 00:15:25,927 Ладно, давайте ещё раз. 260 00:15:25,927 --> 00:15:26,845 Труба! 261 00:15:26,845 --> 00:15:28,847 Нет. Хватит трубы. 262 00:15:29,431 --> 00:15:31,266 Бубер, мы устали. 263 00:15:31,266 --> 00:15:34,019 Пойдём спать, и пусть наступит завтра. 264 00:15:34,019 --> 00:15:37,606 Да, и попробуем разобраться, куда делась редиска. 265 00:15:37,606 --> 00:15:38,523 Ещё раз в трубу? 266 00:15:38,523 --> 00:15:39,482 Нет. 267 00:15:39,482 --> 00:15:41,443 - Половину трубы? - Нет. 268 00:15:41,443 --> 00:15:43,361 Но я не хочу, чтобы настало завтра. 269 00:15:43,361 --> 00:15:46,990 Если мы останемся там, то не придётся решать проблему редиски. 270 00:15:47,574 --> 00:15:51,995 Разве вы не видите, что это хороший и вроде как единственный выбор? 271 00:15:51,995 --> 00:15:55,999 Бубер, я знаю, тебе страшно. Нам всем страшно. 272 00:15:55,999 --> 00:15:59,336 - Знаешь, что может помочь? - Ну начинается. 273 00:15:59,336 --> 00:16:01,254 Новая открытка моего дяди Мэтта. 274 00:16:01,254 --> 00:16:05,008 Обещай мне, что это мы повторять не будем. 275 00:16:06,301 --> 00:16:08,053 «Дорогой племянник Гобо. 276 00:16:08,053 --> 00:16:11,389 Не так давно мне поручили приручить дикого зверя». 277 00:16:15,185 --> 00:16:18,271 Другие исследователи пытались одолеть зверя, 278 00:16:18,271 --> 00:16:21,107 но с моей грацией и достоинством никто не мог. 279 00:16:22,776 --> 00:16:23,944 Помогите! 280 00:16:25,612 --> 00:16:29,658 О да, у меня тоже есть пальцы. И они сейчас заняты. 281 00:16:30,200 --> 00:16:32,994 Я так отлично справился со зверем, 282 00:16:32,994 --> 00:16:35,664 что глупое существо предложило мне остаться там навсегда. 283 00:16:37,249 --> 00:16:39,042 Но я знал, что мне пора идти. 284 00:16:39,626 --> 00:16:40,460 Нет! 285 00:16:41,211 --> 00:16:42,921 Помоги мне, Заплатка! Помоги! 286 00:16:42,921 --> 00:16:47,133 Потому что иногда храбрость – это с достоинством жить дальше. 287 00:16:47,676 --> 00:16:51,096 И тогда награда становится очевидна. 288 00:16:51,596 --> 00:16:53,932 «Например, эта Петля вечности, 289 00:16:53,932 --> 00:16:57,519 которую я вам присылаю как напоминание всегда двигаться вперёд». 290 00:16:58,853 --> 00:17:02,857 «Люблю, Дядя Странствующий... О нет, зверь бежит прямо на меня! 291 00:17:02,857 --> 00:17:07,195 Заплатка, нет! Нет, это просто тень. Всё в порядке. 292 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 - Двигайтесь вперёд. Люблю, Дядя Мэтт». - Угу. 293 00:17:10,364 --> 00:17:11,658 Ты прав, Гобо. 294 00:17:12,242 --> 00:17:15,745 Я тебя понял. Пора двигаться вперёд. 295 00:17:16,537 --> 00:17:19,833 Ну хорошо. В общем, давайте запечатаем эту трубу 296 00:17:19,833 --> 00:17:21,042 и пойдём спать. 297 00:17:21,042 --> 00:17:22,794 - Да. - Да, хорошая мысль. 298 00:17:22,794 --> 00:17:25,045 Можно использовать этот валун. 299 00:17:25,045 --> 00:17:27,424 - Отлично. Да. - Если возьмёмся все вместе... 300 00:17:29,175 --> 00:17:30,468 Дорогу. 301 00:17:33,305 --> 00:17:34,639 ...два... 302 00:17:34,639 --> 00:17:35,724 ...один. 303 00:17:41,521 --> 00:17:44,232 - Народ. А где Бубер? - Да? 304 00:17:44,733 --> 00:17:45,567 Что? 305 00:17:46,985 --> 00:17:49,321 - Кажется, он там! - Надо его вытащить. Вперёд! 306 00:17:49,321 --> 00:17:50,655 - О нет! - Сдвиньте его. 307 00:17:53,033 --> 00:17:54,200 Мы идём, дружище. 308 00:18:03,126 --> 00:18:04,211 Мы вернулись! 309 00:18:05,253 --> 00:18:07,923 Извините, я совсем не был готов к завтрашнему дню. 310 00:18:08,590 --> 00:18:11,343 Народ? Где все? 311 00:18:13,220 --> 00:18:14,596 И где труба? 312 00:18:21,603 --> 00:18:23,688 - Он застрял. - Он застрял. 313 00:18:23,688 --> 00:18:25,690 - Я так и сказала. - Я тоже. 314 00:18:25,690 --> 00:18:28,193 Но если он застрял, как Бубер выберется оттуда? 315 00:18:28,193 --> 00:18:30,028 - Я не знаю! - Я не знаю! 316 00:18:31,363 --> 00:18:34,199 Да, я повторяю. Я слышу. 317 00:18:38,036 --> 00:18:40,956 - Привет, я Барри Черника. - А я Шерри Против. 318 00:18:40,956 --> 00:18:43,375 Я один в другой временной линии. 319 00:18:43,375 --> 00:18:44,501 Что? 320 00:18:45,252 --> 00:18:47,045 Это сложновато объяснить. 321 00:18:47,045 --> 00:18:50,465 Я один прыгнул в трубу, а они её запечатали. 322 00:18:50,465 --> 00:18:55,303 Мы разделились. Я застрял в сегодняшнем вечере. Возможно, навсегда. 323 00:18:57,514 --> 00:18:58,348 Что? 324 00:18:58,348 --> 00:19:01,851 Я всегда думал, что это будет Идеальный день 325 00:19:02,394 --> 00:19:05,689 Просыпаться с утра и праздновать 326 00:19:05,689 --> 00:19:08,483 Редиска навсегда Разве не здорово? 327 00:19:08,483 --> 00:19:11,987 И повторять это снова и снова 328 00:19:12,654 --> 00:19:15,824 А теперь кажется Что это никогда не закончится 329 00:19:15,824 --> 00:19:19,369 И я навсегда тут застрял без друзей 330 00:19:19,369 --> 00:19:22,163 Теперь я жалею Что не послушался их 331 00:19:22,163 --> 00:19:25,500 Чтобы не повторять это Снова и снова 332 00:19:27,836 --> 00:19:29,754 Я в ловушке в петле времени 333 00:19:29,754 --> 00:19:30,881 Она исчезла! 334 00:19:30,881 --> 00:19:34,301 Не знаю, выберусь ли я отсюда 335 00:19:34,301 --> 00:19:37,637 Я это всё уже видел. Я так больше не могу. 336 00:19:38,805 --> 00:19:40,265 А теперь снова! 337 00:19:43,435 --> 00:19:45,854 Я всегда думал, что это будет Идеальный день 338 00:19:46,813 --> 00:19:49,149 Просыпаться с утра и праздновать 339 00:19:49,149 --> 00:19:50,942 - Что? - Редиска навсегда 340 00:19:50,942 --> 00:19:55,530 Разве не здорово? И повторять это снова и снова 341 00:19:56,072 --> 00:19:58,658 А теперь кажется Что это никогда не закончится 342 00:19:59,576 --> 00:20:00,827 И я навсегда тут застрял 343 00:20:00,827 --> 00:20:02,495 - Без друзей - Что? 344 00:20:02,495 --> 00:20:05,206 Теперь я жалею Что не послушался их 345 00:20:05,206 --> 00:20:08,209 Чтобы не повторять это Снова и снова 346 00:20:13,840 --> 00:20:15,467 Я в ловушке в петле времени 347 00:20:15,467 --> 00:20:16,551 Она исчезла! 348 00:20:16,551 --> 00:20:19,095 Не знаю, выберусь ли я отсюда. 349 00:20:19,095 --> 00:20:22,140 Я всё это видел. Я больше так не могу. 350 00:20:22,140 --> 00:20:24,643 О нет. Только не это опять. 351 00:20:27,395 --> 00:20:29,731 Я всегда думал, что это будет Идеальный день 352 00:20:30,649 --> 00:20:32,692 Просыпаться с утра и праздновать 353 00:20:32,692 --> 00:20:34,277 - Что? - Редиска навсегда 354 00:20:34,277 --> 00:20:38,365 Разве не здорово? И повторять это снова и снова 355 00:20:38,949 --> 00:20:41,326 А теперь кажется Что это никогда не закончится 356 00:20:41,326 --> 00:20:44,371 И я навсегда тут застрял Без друзей 357 00:20:44,371 --> 00:20:47,082 Теперь я жалею Что не послушался их 358 00:20:47,082 --> 00:20:49,668 Чтобы не повторять это Снова и снова 359 00:20:50,335 --> 00:20:56,299 Снова и снова, снова и снова Снова и снова, снова и снова 360 00:20:58,843 --> 00:21:00,303 Ну же, редиска. 361 00:21:00,804 --> 00:21:03,557 - Расти. - Редиска? 362 00:21:04,933 --> 00:21:06,226 Эй, Коттерпин. 363 00:21:07,894 --> 00:21:11,189 Ты растишь редиску? Новую? 364 00:21:11,773 --> 00:21:16,778 Пытаюсь. Я использую то, что называется «гидропоника». Показать? 365 00:21:17,529 --> 00:21:19,864 - Нет. Мне неинтересно. - Ладно. 366 00:21:20,824 --> 00:21:23,577 Шучу. Мне очень интересно. 367 00:21:24,411 --> 00:21:25,912 Дузеры используют сарказм? 368 00:21:25,912 --> 00:21:27,247 Нет, не используем. 369 00:21:27,247 --> 00:21:29,332 - Ага. - Итак. 370 00:21:29,332 --> 00:21:33,253 На почве в саду горгов редиска больше не растёт. 371 00:21:33,253 --> 00:21:38,508 Но таким образом можно выращивать растения в воде без почвы. 372 00:21:39,926 --> 00:21:41,511 Ну же, редисочка. 373 00:21:41,511 --> 00:21:43,889 Ты сильнее, чем вчера, 374 00:21:43,889 --> 00:21:47,350 а завтра кто знает, какую надежду ты принесёшь. 375 00:21:47,350 --> 00:21:48,685 Завтра? 376 00:21:48,685 --> 00:21:53,148 А завтра не наступит, если я из страха буду снова проживать сегодняшний день. 377 00:21:55,358 --> 00:21:56,443 Спасибо, Коттерпин. 378 00:21:58,570 --> 00:21:59,779 За что? 379 00:22:02,824 --> 00:22:04,200 Ох, ну же. 380 00:22:05,243 --> 00:22:06,369 Где труба? 381 00:22:11,333 --> 00:22:13,793 И как я вернусь к друзьям? 382 00:22:17,839 --> 00:22:18,840 Ой-ой. 383 00:22:20,050 --> 00:22:22,427 Использовать Петлю вечности твоего Дяди Мэтта – отличная идея, 384 00:22:22,427 --> 00:22:24,387 - но её не хватает. - Я знаю. 385 00:22:24,387 --> 00:22:27,182 Нужна помощь фрэггла с суперсилой. 386 00:22:27,182 --> 00:22:30,518 - Нужен кто-то с сильным телом. - Да. 387 00:22:30,518 --> 00:22:34,731 Она исчезла! Редиска исчезла! 388 00:22:34,731 --> 00:22:37,025 Я её везде искала... 389 00:22:37,025 --> 00:22:41,321 Со всем уважением, Буберу нужна помощь, времени мало. Помоги нам. 390 00:22:41,321 --> 00:22:44,199 Да, иди сюда. Ты толкай, а мы будем тянуть. 391 00:22:47,827 --> 00:22:49,037 Я хочу выбраться отсюда. 392 00:22:49,037 --> 00:22:51,623 Я готов пережить завтрашний день с друзьями. 393 00:22:56,294 --> 00:22:57,295 Гобо! 394 00:22:57,295 --> 00:22:58,380 Бубер! 395 00:22:59,256 --> 00:23:00,257 Ты здесь? 396 00:23:00,257 --> 00:23:01,925 Мы летим в завтрашний день! 397 00:23:01,925 --> 00:23:03,426 Для нас – сегодняшний! 398 00:23:03,426 --> 00:23:07,305 Это всё тот же день, только чуть позже! 399 00:23:07,305 --> 00:23:08,932 Держись! 400 00:23:10,350 --> 00:23:12,352 Тяни, Ледовая Джо! 401 00:23:19,150 --> 00:23:23,196 Вы меня спасли. Извините, что я снова туда прыгнул. 402 00:23:23,196 --> 00:23:26,866 Я настолько боялся того, какой станет Гора Фрэгглов без редиски, 403 00:23:27,409 --> 00:23:29,077 что не хотел видеть завтрашний день. 404 00:23:29,661 --> 00:23:31,454 Завтрашний день несёт надежду, 405 00:23:31,454 --> 00:23:33,081 поэтому теперь я хочу туда отправиться. 406 00:23:33,081 --> 00:23:35,875 И я готов столкнуться с тем, что сулит будущее... 407 00:23:35,875 --> 00:23:37,961 - Да. - ...если рядом друзья. 408 00:23:37,961 --> 00:23:39,045 Да. 409 00:23:39,045 --> 00:23:40,171 Ого, Бубер. 410 00:23:40,171 --> 00:23:42,674 Ты так вырос в трубе. 411 00:23:42,674 --> 00:23:46,970 Когда переживаешь один день снова и снова, можно заглянуть в себя. 412 00:23:48,054 --> 00:23:50,265 А ещё это утомляет. 413 00:23:51,808 --> 00:23:53,602 - Пойдём спать? - Да! 414 00:23:53,602 --> 00:23:55,896 Я думала, ты не попросишь! 415 00:23:57,105 --> 00:24:00,233 - Пижамная вечеринка? - Да! Пойдём! 416 00:24:01,568 --> 00:24:02,777 Не могу дождаться! 417 00:24:02,777 --> 00:24:05,864 Кто-то объяснит Ледовой Джо, что происходит? 418 00:24:08,450 --> 00:24:09,618 Эй! 419 00:24:21,087 --> 00:24:22,380 Уже наступило завтра? 420 00:24:23,632 --> 00:24:26,426 Ого. Смотри, какой чудесный день. 421 00:24:27,802 --> 00:24:29,930 Стоп. Сегодня мне надо в лабораторию. 422 00:24:30,555 --> 00:24:33,266 Здорово. А потом уроки в школе. 423 00:24:33,975 --> 00:24:36,561 Круто. А потом работа в закусочной, 424 00:24:36,561 --> 00:24:38,438 возможно, на перерыве я поем блинчиков. 425 00:24:40,273 --> 00:24:43,026 День будет отличный. Спасибо, Спроки. 426 00:24:43,652 --> 00:24:47,030 Я волновалась насчёт завтрашнего дня, но он сегодня, 427 00:24:47,030 --> 00:24:48,740 и меня ждёт много интересного. 428 00:24:49,324 --> 00:24:51,076 И ты сделал мне кофе. 429 00:24:53,662 --> 00:24:56,248 Не знаю, что это, но точно не кофе. 430 00:25:20,272 --> 00:25:23,733 - Привет, я Барри Черника. - А я Шерри Против. 431 00:25:23,733 --> 00:25:25,569 О нет. Только не это. 432 00:25:26,194 --> 00:25:30,532 Имеем честь первыми поприветствовать вас на Редисочном балу... 433 00:25:32,534 --> 00:25:33,660 ...и уборке после него! 434 00:25:35,078 --> 00:25:38,456 Какая длинная была пауза перед словом «уборка», Барр. 435 00:25:38,456 --> 00:25:42,127 Ну, я ведущий, Шерри. Я сплетаю историю из слов. 436 00:25:49,801 --> 00:25:51,428 Ну, это не кофе. 437 00:27:12,592 --> 00:27:14,594 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк