1 00:00:27,362 --> 00:00:29,281 เต้นให้หมดห่วง 2 00:00:29,281 --> 00:00:31,449 เก็บไว้กังวลวันหลัง 3 00:00:31,449 --> 00:00:33,577 ให้เพลงบรรเลงเป็นทํานอง 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 ทํางานให้หมดห่วง 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 เก็บไว้เต้นวันหลัง 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 ปล่อยพวกแฟรกเกิลเล่นไป 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - พวกเรามีโกโบ - โมกี้ 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - เวมบลีย์ - บูเบอร์ 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,337 เร้ด 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 จูเนียร์ 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 ว่าไงจ๊ะ 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 หัวแรดิชของฉัน 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 เต้นให้หมดห่วง 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 เก็บไว้กังวลวันหลัง 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 ให้เพลงบรรเลงเป็นทํานอง 17 00:01:00,645 --> 00:01:04,648 ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก 18 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก 19 00:01:10,864 --> 00:01:12,908 เฮ้ หวังว่านายคงพร้อมรับคําชมรัวๆ 20 00:01:12,908 --> 00:01:13,992 ในงานเต้นรําแรดิชนะ 21 00:01:13,992 --> 00:01:15,702 เพราะทั้งคืนนายจะได้ยินแต่ 22 00:01:15,702 --> 00:01:18,330 "เฮ้ ชอบยางมัดผมอันใหม่ของนายจัง เวมบลีย์" 23 00:01:18,330 --> 00:01:21,416 ใช่ นายจะเจอ "หล่อเนี้ยบเชียวนะ โกโบ" 24 00:01:21,416 --> 00:01:22,542 ใช่เลย 25 00:01:23,209 --> 00:01:24,794 เฮ้ บูเบอร์ นายดูเยี่ยมมาก 26 00:01:24,794 --> 00:01:27,005 ก็นะ งานเต้นรําแรดิชมีแค่ปีละครั้ง 27 00:01:27,005 --> 00:01:29,674 ฉันจะทําให้มันเป็นค่ําคืนที่ดีที่สุด 28 00:01:30,383 --> 00:01:32,469 สนุกดีที่เห็นนายมีความสุข บูเบอร์ 29 00:01:32,469 --> 00:01:36,014 ดีใจนะที่มันสนุกสําหรับนาย เพราะฉันรู้สึกไม่สบายใจเลยสักนิด 30 00:01:36,014 --> 00:01:40,977 ถ้าว่ากันตามจริง ถ้ํานี้อาจจะถล่มใส่เราตอนไหนก็ไม่รู้ 31 00:01:41,895 --> 00:01:44,147 นี่แหละ มุมมองที่สมดุล 32 00:01:44,147 --> 00:01:47,400 โอเค ฉันขอไปตกแต่งเค้กให้เสร็จก่อน 33 00:01:47,400 --> 00:01:48,818 มันเป็นรูปทรงแรดิช 34 00:01:48,818 --> 00:01:52,113 มันชัดเจนซะจนใครก็คาดไม่ถึง 35 00:01:52,113 --> 00:01:54,324 ใช่แล้วละ บาย บูเบอร์ 36 00:01:54,324 --> 00:01:56,701 ฉันชอบเห็นเขาเวลาตื่นเต้นแบบนี้ 37 00:01:56,701 --> 00:01:58,411 ชอบเหมือนที่นายชอบ... 38 00:01:59,788 --> 00:02:00,789 ผ้าคลุมผืนนี้ไหม 39 00:02:00,789 --> 00:02:03,458 - เฮ้ - ใช่ เหมือนเป๊ะ 40 00:02:03,959 --> 00:02:07,462 - หมุนได้สวยดีเนอะ - แจ๋วเลย 41 00:02:07,462 --> 00:02:09,088 - นี่แหละที่ฉันชอบ - ใช่ 42 00:02:09,881 --> 00:02:12,717 ป้อมหมอนนี้สร้างขึ้นมาเพื่อวันแสนสนุก 43 00:02:15,470 --> 00:02:18,890 รู้สึกเหมือนวันพักผ่อน หรือจะเรียกว่า "วันพักหมอน" ดีนะ 44 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 ขอบอกว่าฉันไม่พร้อมสําหรับพรุ่งนี้เลย 45 00:02:23,311 --> 00:02:25,230 เข้าแล็บตอนเช้า 46 00:02:25,230 --> 00:02:28,608 เป็นอาสาสมัครที่โรงเรียนมอปลาย แล้วก็เข้ากะที่ร้านอาหาร 47 00:02:28,608 --> 00:02:30,694 ฉันอยากอยู่แต่ในนี้ตลอดไปเลย 48 00:02:31,236 --> 00:02:33,154 หรือเรียกว่า "ตลอดป้อม" ดีนะ 49 00:02:33,655 --> 00:02:35,615 จากคําว่าป้อมหมอนไง 50 00:02:36,116 --> 00:02:38,535 ไม่ควรสินะ มุกนี้ไม่ผ่าน 51 00:02:39,244 --> 00:02:41,121 ฉันว่าเราทําความสะอาดกันเถอะ 52 00:02:45,208 --> 00:02:47,502 นี่แกแนะนําว่าแทนที่เราจะทําความสะอาด 53 00:02:47,502 --> 00:02:50,213 เราควรเสริมป้อม แล้วอยู่กับวันแสนเพอร์เฟ็กต์ต่อไปเหรอ 54 00:02:52,007 --> 00:02:54,509 ได้เวลาเปลี่ยนป้อมหมอนเป็นวังหมอนแล้ว 55 00:02:58,013 --> 00:03:00,098 ระวังข้างล่างด้วย 56 00:03:05,103 --> 00:03:07,814 ว้าว ในนี้ดูดีมาก โมกี้ 57 00:03:07,814 --> 00:03:12,027 ขอบคุณที่ชม ขอให้เธอได้คืนเป็นร้อยเท่า 58 00:03:12,027 --> 00:03:13,528 - เปิดตัวสวยเชียว เร้ด - ขอบใจ 59 00:03:13,528 --> 00:03:16,323 ฉันตื่นเต้นกับงานเต้นรําคืนนี้มาก 60 00:03:17,490 --> 00:03:20,327 เฮ้ โมก ฉันขอจิ๊กแรดิชสักอันได้ไหม 61 00:03:20,327 --> 00:03:21,661 ฉันคงนับพลาดไป 62 00:03:21,661 --> 00:03:24,164 ฉันต้องการอีกชิ้นเพื่อตกแต่งหน้าเค้ก 63 00:03:24,164 --> 00:03:27,709 เป็นภาษาในครัว สําหรับการวางของไว้ที่ด้านบนของเค้กน่ะ 64 00:03:27,709 --> 00:03:33,215 วันไหนที่ฉันไม่แบ่งปันให้เพื่อน คือวันที่มีคนปลอมตัวเป็นฉัน 65 00:03:33,215 --> 00:03:35,717 ถ้าเป็นงั้น นายต้องรีบไปตามหาโมกี้ตัวจริง 66 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 แปลว่าได้ใช่ไหม 67 00:03:40,138 --> 00:03:41,806 - ได้สิ - ขอบใจนะ 68 00:03:43,808 --> 00:03:45,268 งั้นตอนนี้เธอ... 69 00:03:45,268 --> 00:03:47,103 - เธอขาดแรดิชชิ้นนึงใช่ไหม - ใช่ 70 00:03:47,103 --> 00:03:49,564 แต่ตอนนี้ฉันไปที่สวนของกอร์กไม่ได้ 71 00:03:49,564 --> 00:03:51,107 ฉันต้องเตรียมตกแต่งปาร์ตี้ 72 00:03:51,107 --> 00:03:54,444 ฉันไปเอาแรดิชให้ เชื่อมือฉันได้เลย 73 00:03:54,444 --> 00:03:56,279 คุณใจดีมากค่ะ ไอซี่ แต่ฉันไม่อยาก 74 00:03:56,279 --> 00:03:57,948 - ให้คุณพลาดงานเต้นรํา - ใช่ 75 00:03:57,948 --> 00:04:01,576 ฉันไม่ว่าอะไรหรอก ยังไงฉันก็เต้นไม่เก่งอยู่แล้ว 76 00:04:01,576 --> 00:04:03,286 - ไม่จริงหรอก - นั่นสิคะ 77 00:04:09,209 --> 00:04:11,670 - ว้าว - น่าสนใจมาก 78 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 ว้าว 79 00:04:15,131 --> 00:04:16,925 ฉันจะไปเอาแรดิชมาให้ 80 00:04:16,925 --> 00:04:19,009 ฉันขอเปลี่ยนจากชุดสวย 81 00:04:19,009 --> 00:04:21,555 เป็นชุดเก็บแรดิชก่อน 82 00:04:24,432 --> 00:04:26,017 โอเค ไปละนะ 83 00:04:27,769 --> 00:04:29,396 - ขอให้เขาหาได้ - แรดิชจ๋า แม่มาแล้ว 84 00:04:29,396 --> 00:04:32,190 ครั้งล่าสุดที่ฉันไปสวนของกอร์ก มันแทบไม่เหลือแล้ว 85 00:04:38,572 --> 00:04:39,406 จูเนียร์ 86 00:04:39,406 --> 00:04:41,324 อะ... ครับป๊า 87 00:04:41,908 --> 00:04:47,122 พ่อบอกให้รดน้ําสตรอว์บาเบอร์รีเป็นร้อยรอบแล้ว 88 00:04:47,122 --> 00:04:48,623 ผมก็รดน้ํา 89 00:04:48,623 --> 00:04:50,584 - สตรอว์บาเบอร์รีตลอดนะป๊า ดูสิ - อะไร 90 00:04:51,293 --> 00:04:54,796 น้ํามันไม่ได้ผล ไม่มีอะไรใหม่ๆ โตขึ้นมาเลย 91 00:04:56,423 --> 00:04:58,925 เป็นเพราะกอร์ก-อะ-แม็กซ์ที่เราใช้รึเปล่าครับ 92 00:04:58,925 --> 00:05:04,139 ว่าไงนะ ไม่ลูก เราใช้กอร์ก-อะ-แม็กซ์มาหลายชั่วอายุกอร์กแล้ว 93 00:05:04,139 --> 00:05:08,977 ถ้าพ่อได้เรียนรู้สิ่งนึงในชีวิตที่น่าประทับใจของพ่อ มันคือเรื่องนี้ 94 00:05:09,644 --> 00:05:15,525 ทําสิ่งเดิมไปเรื่อยๆ ซ้ําไปซ้ํามา ไม่ต้องเปลี่ยน ทําให้หนักกว่าเดิมสองเท่า 95 00:05:15,525 --> 00:05:17,694 - สองเท่าเลยเหรอครับ - ใช่ 96 00:05:17,694 --> 00:05:21,406 เรามาใส่กอร์ก-อะ-แม็กซ์ในสวน เพิ่มเป็นสองเท่าดีกว่าลูก 97 00:05:21,406 --> 00:05:25,076 โอเค ป๊าฉลาดสุดๆ ฉลาดเป็นกรดเลย 98 00:05:25,076 --> 00:05:27,495 ใช่ ลูกพูดถูกแล้ว 99 00:05:27,495 --> 00:05:30,498 เพราะงี้ละมั้งมันถึงทําให้ลูกฉลาดเหมือนกัน 100 00:05:30,498 --> 00:05:34,586 โอเค ครับ... กลับไปทํางานต่อ เพิ่มเป็นสองเท่า 101 00:05:34,586 --> 00:05:36,796 - เพิ่มเป็นสองเท่า - เพิ่มเป็นสองเท่า 102 00:05:36,796 --> 00:05:38,465 เพิ่มเป็นสองเท่าไปเล้ย 103 00:05:38,465 --> 00:05:41,343 - เอามาได้สําเร็จ - ส่งไปแปรรูป 104 00:05:41,343 --> 00:05:42,719 มันสีเทาๆ หน่อยนะ 105 00:05:42,719 --> 00:05:45,639 - กลิ่นก็แปลกๆ - ยังไงก็แปรรูปไปเถอะ 106 00:05:45,639 --> 00:05:48,016 - แปรรูปแล้ว - ส่งลูกบาศก์ไปบรรจุ 107 00:05:50,352 --> 00:05:52,437 คิดถึงการสร้างตึกจังเลยค่ะ 108 00:05:53,021 --> 00:05:56,483 ฉันรู้ว่าเราคือดูเซอร์ และเรื่องหลักของเราคือการทํางาน 109 00:05:56,483 --> 00:05:59,861 แต่คุณไม่คิดว่างานนี้มันซ้ําซากบ้างเหรอคะ 110 00:05:59,861 --> 00:06:02,364 คอตเทอร์พิน ฉันจะพูดตรงๆ นะ 111 00:06:02,364 --> 00:06:05,784 ไม่ได้หมายถึงคนงี่เง่าตรงๆ แบบคนชื่อแฟรงก์ที่บางทีฉันก็แสร้งเป็น 112 00:06:05,784 --> 00:06:11,206 ฉันหมายถึง "ตรงๆ" แบบ "ตรงประเด็น" เราต้องปรับตัวไปตามเวลา 113 00:06:11,206 --> 00:06:12,791 แรดิชเริ่มหายไป 114 00:06:12,791 --> 00:06:16,253 และเรามีแค่บริการส่งมอบสตรอว์เบอร์รี 115 00:06:16,253 --> 00:06:20,090 แต่ถ้าเราหาทางปลูกแรดิชใหม่ล่ะคะ 116 00:06:20,090 --> 00:06:23,009 รู้ไหมคะ จริงๆ ฉันเริ่มทําการทดลองนึง... 117 00:06:23,009 --> 00:06:25,804 การทดลองเหรอ ไม่ กลับไปทํางานซะ 118 00:06:26,638 --> 00:06:27,847 ฉันทําตัวเป็นแฟรงก์ซะแล้ว 119 00:06:27,847 --> 00:06:31,643 เขางี่เง่า แต่เขาก็ตั้งใจกับการผลิตงานอย่างมาก 120 00:06:33,478 --> 00:06:35,564 สนุกแฮะ แฟรงก์นี่สนุกดี 121 00:06:36,481 --> 00:06:39,317 ว้าว บูเบอร์ เค้กดูวิเศษสุดๆ เลย 122 00:06:41,027 --> 00:06:42,070 ดูหอมหวานดีจัง 123 00:06:46,199 --> 00:06:49,244 - หวัดดี ผมแบรี่ บลูเบอร์รี - และฉันเชอร์รี คอนทรารี 124 00:06:49,244 --> 00:06:54,541 และเราเป็นเกียรติที่เป็นคนแรกที่ต้อนรับทุกคน สู่งานเต้นรําแรดิชครั้งยิ่งใหญ่ 125 00:06:54,541 --> 00:06:56,835 อันที่จริงนะ แบรี่ เราอาจไม่ใช่คนแรก 126 00:06:56,835 --> 00:07:00,422 บางคนอาจต้อนรับพวกเขาตรงทางเข้าไปแล้ว 127 00:07:01,798 --> 00:07:03,675 ดีใจจริงๆ ที่คุณอยู่ด้วย เชอร์ 128 00:07:03,675 --> 00:07:06,177 ต่อไป ผมดีใจมากที่จะได้แนะนํา... 129 00:07:06,177 --> 00:07:10,390 อันที่จริงนะ ฉันดีใจกว่าที่จะได้แนะนํา 130 00:07:10,390 --> 00:07:13,643 แจมโดลินและวงทูบาดัวร์ 131 00:07:13,643 --> 00:07:16,897 หวัดดี เพื่อนขนฟูสุดเลิศทั้งหลายของฉัน 132 00:07:16,897 --> 00:07:21,067 หวัดดีทุกๆ คนเรียงตัวเลย 133 00:07:21,067 --> 00:07:23,320 เอาละ มาเพลินกันดีกว่า 134 00:07:23,320 --> 00:07:27,616 เพราะถึงเวลาของงานเต้นรําแรดิชแล้ว 135 00:07:33,204 --> 00:07:39,211 เชิญเข้ามาชาวแฟรกเกิลใกล้และไกล ฟังให้ดีเรามาที่นี่ทําไม 136 00:07:39,836 --> 00:07:42,380 ครั้งนึงฉันเคยเป็นคนแสนน่าเบื่อ 137 00:07:43,590 --> 00:07:45,967 โชคไม่ดีดวงซวยมันได้ทุกเมื่อ 138 00:07:47,093 --> 00:07:50,472 เมื่อได้เปลี่ยนมุมมองดูในวันนี้ 139 00:07:50,472 --> 00:07:53,808 ชีวิตแสนฮาเฮ 140 00:07:53,808 --> 00:07:57,520 - ก็ชีวิตเปลี่ยนผันไปได้ทุกวัน - ก็ชีวิตเปลี่ยนผันไปได้ทุกวัน 141 00:07:57,520 --> 00:08:01,191 - ฉันจะใช้ชีวิตในเวย์ของฉัน - ฉันจะใช้ชีวิตในเวย์ของฉัน 142 00:08:01,191 --> 00:08:04,569 เมื่อใดที่ท้องฟ้านั้นไม่เป็นใจ 143 00:08:04,569 --> 00:08:08,198 หยิบพู่กันทาสีมันให้สดใส 144 00:08:08,198 --> 00:08:10,158 ความสุขก็แค่นั้นถ้างั้นก็ร้อง 145 00:08:10,158 --> 00:08:13,954 ความสุขก็แค่นั้นถ้างั้นก็... ชีวิตแสนฮาเฮ 146 00:08:13,954 --> 00:08:14,871 จัดมา 147 00:08:14,871 --> 00:08:19,751 ลั้นลา เฮฮา ฮาไปด้วยกัน ไม่ว่าใครก็ดี 148 00:08:19,751 --> 00:08:21,836 - ใครๆ ก็เล่นได้ - จัดมา 149 00:08:21,836 --> 00:08:27,342 ขําขัน สร้างสรรค์ ดีใช่ไหม สุขสันต์กันในวันนี้ 150 00:08:28,843 --> 00:08:32,556 แฟรกเกิลไกลและใกล้ล้วนรวมเข้ามา 151 00:08:32,556 --> 00:08:35,892 แฟรกเกิลต่างก็รู้เราชอบลั้นลา 152 00:08:35,892 --> 00:08:39,395 - ไม่มีใครกวนใจกันไม่ก้าวก่าย - ไม่มีใครกวนใจกันไม่ก้าวก่าย 153 00:08:39,395 --> 00:08:42,983 - เรื่องสุดมันเกิดขึ้นกันได้มากมาย - เรื่องสุดมันเกิดขึ้นกันได้มากมาย 154 00:08:42,983 --> 00:08:46,278 - ลองกล้าๆ หน่อยแฟรกเกิลพูดออกมา - ลองกล้าๆ หน่อยแฟรกเกิลพูดว่า... 155 00:08:46,278 --> 00:08:48,738 ชีวิตแสนฮาเฮ 156 00:08:48,738 --> 00:08:49,656 จัดมา 157 00:08:49,656 --> 00:08:54,744 ลั้นลา เฮฮา ฮาไปด้วยกัน ไม่ว่าใครก็ดี 158 00:08:55,579 --> 00:08:56,746 ใช่ จัดมาเลย 159 00:08:56,746 --> 00:08:58,331 ขําขัน สร้างสรรค์ 160 00:08:58,331 --> 00:09:01,668 ดีใช่ไหม สุขสันต์กันในวันนี้ 161 00:09:03,253 --> 00:09:06,131 ชีวิตแสนฮาเฮ 162 00:09:07,132 --> 00:09:08,842 โห เธอเต้นเก่งมาก 163 00:09:12,137 --> 00:09:18,018 ว้าว ว้าว ว้าวมาก ฉันไม่ใช่คนชอบพูดว้าวสามครั้งเลย แต่ว้าว 164 00:09:19,102 --> 00:09:21,605 เดี๋ยว สี่ครั้งแน่ะ งานเต้นรํามันแจ๋วขั้นนั้นเลย 165 00:09:21,605 --> 00:09:22,814 ใช่ 166 00:09:23,315 --> 00:09:25,817 ลึกๆ แล้วฉันรู้ว่าฉันเต้นแรงกว่านี้ได้อีก 167 00:09:25,817 --> 00:09:27,903 แต่ฉันไม่นึกเสียใจทีหลังหรอก 168 00:09:27,903 --> 00:09:29,487 เดี๋ยวปีหน้าก็มีอีก 169 00:09:29,487 --> 00:09:31,323 - ใช่ - เตรียมแต่งหางรอได้เลย 170 00:09:31,323 --> 00:09:35,118 ตราบใดที่ยังมีแรดิช ก็จะมีงานเต้นรําแรดิชเสมอ 171 00:09:35,118 --> 00:09:36,161 ใช่ 172 00:09:37,412 --> 00:09:41,458 หมดแล้ว แรดิชหายไปหมดแล้ว 173 00:09:41,458 --> 00:09:42,417 - ว่าไงนะ - อะไร... 174 00:09:42,417 --> 00:09:48,215 ฉันหาทุกซอก ฉันหาทุกมุม เชื่อเถอะว่าฉันหาจนทั่วแล้ว 175 00:09:48,882 --> 00:09:52,052 ไม่มีแรดิชสวนของกอร์กสักหัวเลย 176 00:09:52,052 --> 00:09:56,139 - ที่ไหนก็ไม่มี หายหมดแล้ว - หา... 177 00:09:56,139 --> 00:09:57,557 ไม่นะ 178 00:09:57,557 --> 00:09:59,392 - เราจะทําไงกันดี - ไม่จริง 179 00:09:59,392 --> 00:10:02,729 เพราะคืนนี้ฉันทําตัวสนุกใช่ไหม ฟ้าเลยลงโทษฉันใช่ไหม 180 00:10:02,729 --> 00:10:06,066 ไม่นะ นี่มันเรื่องใหญ่เกินไป ไม่จริง 181 00:10:06,983 --> 00:10:09,819 - ไม่ บูเบอร์ มันไม่... - โทษที เวมบลีย์ 182 00:10:10,403 --> 00:10:13,406 สปร็อกเกต เราคืบหน้ากับการสร้างหมอนจริงจังเชียว 183 00:10:14,115 --> 00:10:15,200 ดูนี่นะ... 184 00:10:17,327 --> 00:10:18,662 ฉันคือประธานาธิบดีแห่งหมอน 185 00:10:20,580 --> 00:10:22,791 อย่าถามว่าป้อมหมอนทําอะไรให้คุณได้บ้าง 186 00:10:22,791 --> 00:10:24,793 แต่คุณทําอะไรให้ป้อมหมอนได้บ้าง 187 00:10:26,002 --> 00:10:27,629 หลังเป็นประธานาธิบดีจนเหนื่อย 188 00:10:27,629 --> 00:10:32,133 ฉันโดดลงไปในสระหมอนให้สดชื่นดีกว่า เข้ามาเลย 189 00:10:38,431 --> 00:10:40,267 อยากอยู่ดูหนังต่อไหม 190 00:10:40,267 --> 00:10:42,686 ในโรงหนังหมอนที่เราเพิ่งสร้างกันไง 191 00:10:44,980 --> 00:10:49,442 ชีวิตนี้แหละใช่เลย สปร็อก ใครจะอยากให้วันแบบนี้จบลงล่ะเนอะ 192 00:10:59,661 --> 00:11:03,123 ต้องมีใครแอบเอาแรดิชมาซ่อนแถวนี้... 193 00:11:03,665 --> 00:11:04,666 นิ้วเท้าฉัน 194 00:11:06,626 --> 00:11:09,212 นี่ บูเบอร์ ใจเย็นๆ ก่อน โอเคไหม 195 00:11:09,212 --> 00:11:11,131 เราจะหาทางออกกัน 196 00:11:11,923 --> 00:11:13,216 - อะไร... - อะไรน่ะ 197 00:11:13,884 --> 00:11:15,260 นี่มันอะไรกัน 198 00:11:15,260 --> 00:11:18,722 หนึ่งในท่อที่เวมบลีย์กับฉันเคยเจอก่อนหน้านี้ 199 00:11:18,722 --> 00:11:22,058 โดดลงไปแล้วก็ฟิ้ว! มันจะพาเราไปโผล่ที่อื่น 200 00:11:22,058 --> 00:11:25,520 มันอาจพาฉันไปยังที่ที่มีแรดิชได้ 201 00:11:25,520 --> 00:11:28,773 - อะ... - ไม่นะ บูเบอร์ ไม่ 202 00:11:29,274 --> 00:11:31,234 - โกโบ - ไม่นะ เร้ด เร้ด เร้ด 203 00:11:31,234 --> 00:11:32,527 ไม่นะ โมกี้ 204 00:11:34,070 --> 00:11:36,031 ฉันด้วย 205 00:11:43,330 --> 00:11:46,833 - เรากลับมาที่เดิมเหรอ - เมื่อกี๊มันอะไร 206 00:11:46,833 --> 00:11:50,587 ไม่รู้ แต่มันไม่ใช่แรดิช บอกได้แค่นี้ 207 00:11:55,008 --> 00:11:58,094 - หวัดดี ผมแบรี่ บลูเบอร์รี - และฉันเชอร์รี คอนทรารี 208 00:11:58,094 --> 00:12:02,933 และเราเป็นเกียรติที่เป็นคนแรกที่ต้อนรับทุกคน สู่งานเต้นรําแรดิชครั้งยิ่งใหญ่ 209 00:12:04,476 --> 00:12:06,102 - เกิดอะไรขึ้น - นั่นสิ 210 00:12:06,102 --> 00:12:10,523 ฉันว่าท่อมันพาเรากลับมายังตอนเริ่มต้นคืนนี้ 211 00:12:10,523 --> 00:12:12,442 ดีใจจริงๆ ที่คุณอยู่ด้วย เชอร์ 212 00:12:12,442 --> 00:12:18,031 เราเข้าไปในท่อแล้วเดินทางข้ามเวลา และตอนนี้เราย้อนกลับมาในอดีตเหรอ 213 00:12:20,200 --> 00:12:22,661 ฉันรู้สึกหนุ่มขึ้นจริงๆ นะ 214 00:12:23,453 --> 00:12:25,747 ทุกครั้งที่เราเข้าไปในท่อนั้น 215 00:12:25,747 --> 00:12:27,707 เราจะเริ่มต้นคืนเดิมได้ใหม่งั้นเหรอ 216 00:12:29,251 --> 00:12:30,544 มาหาคําตอบกัน 217 00:12:40,804 --> 00:12:41,805 ได้ผลแฮะ 218 00:12:43,557 --> 00:12:46,518 - หวัดดี ผมแบรี่ บลูเบอร์รี - และฉันเชอร์รี คอนทรารี 219 00:12:46,518 --> 00:12:50,689 และพวกเขาเป็นเกียรติที่เป็นคนแรก ที่ต้อนรับทุกคนสู่งานเต้นรําแรดิชครั้งยิ่งใหญ่ 220 00:12:51,231 --> 00:12:53,108 - อะ... - ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวคุณก็พูดอีก 221 00:12:53,108 --> 00:12:54,734 - บูเบอร์ เราจะทําไงกันดี - นั่นสิ 222 00:12:54,734 --> 00:12:58,989 อะไรก็ได้ที่เราต้องการ ไม่เห็นเหรอ คืนนี้ไม่มีวันสิ้นสุด 223 00:12:58,989 --> 00:13:03,410 ที่สําคัญกว่านั้นนะ เราจะไม่ต้องเจอกับอนาคตที่ไร้แรดิชอีก 224 00:13:03,410 --> 00:13:06,371 เพราะงั้นมาสนุกกับค่ําคืนที่ดีที่สุดกันเถอะ 225 00:13:12,002 --> 00:13:13,587 เฮ้ โย่ โกโบ มาร้องเพลงกับฉันสิ 226 00:13:13,587 --> 00:13:15,213 น่าจะเอากีตาร์มาด้วยจัง 227 00:13:17,340 --> 00:13:19,885 ท่อจ๋า รักเลย 228 00:13:27,809 --> 00:13:29,978 เฮ้ โย่ โกโบ มาร้องเพลงกับฉันสิ 229 00:13:30,604 --> 00:13:32,105 - มาร็อกกันเลย - แจ๋ว 230 00:13:35,025 --> 00:13:36,818 หมดแล้ว 231 00:13:36,818 --> 00:13:39,779 แรดิชหายไปหมดแล้ว 232 00:13:39,779 --> 00:13:42,824 - ฉันหาทุกซอก ฉันหาทุกมุม... - ครับ ไอซี่ 233 00:13:42,824 --> 00:13:44,743 คืนนี้เราเว้นเรื่องนั้นไปก่อน 234 00:13:45,785 --> 00:13:46,620 ท่อจ๋า 235 00:13:49,873 --> 00:13:52,417 - เอาเค้กแรดิชไปชิม - ขอบใจ 236 00:13:53,335 --> 00:13:54,502 เอาเค้กไหม 237 00:13:57,839 --> 00:13:58,840 อ๊ะ ไม่นะ 238 00:13:59,549 --> 00:14:02,052 รอแป๊บ ท่อจ๋า 239 00:14:05,305 --> 00:14:06,514 เอาไปเลย 240 00:14:07,140 --> 00:14:08,433 กินให้อร่อย 241 00:14:11,645 --> 00:14:15,732 - หมดแล้ว แรดิชหายไป... - ท่อจ๋า 242 00:14:17,150 --> 00:14:18,151 สนุกสุดๆ เลย 243 00:14:18,777 --> 00:14:23,823 นี่คือมายากล นึกถึงตัวเลขไว้ใจใน เลขอะไรก็ได้ มันคืออะไร 244 00:14:23,823 --> 00:14:25,367 ยี่สิบหกล้านล้านล้าน 245 00:14:25,367 --> 00:14:27,160 ท่อจ๋า 246 00:14:27,160 --> 00:14:31,790 นึกถึงตัวเลขไว้ใจใน เลขอะไรก็ได้ มันคือยี่สิบหกล้านล้านล้านใช่ไหม 247 00:14:34,751 --> 00:14:35,752 ท่อจ๋า 248 00:14:35,752 --> 00:14:40,423 นึกถึงตัวเลขไว้ใจใน เลขอะไรก็ได้ มันคือยี่สิบหกล้านล้านล้านใช่ไหม 249 00:14:40,423 --> 00:14:43,635 ว้าว พรหมลิขิตแน่ๆ จักรวาลอะเนอะ 250 00:14:49,808 --> 00:14:50,642 ท่อจ๋า 251 00:14:58,483 --> 00:14:59,484 ท่อจ๋า 252 00:15:01,903 --> 00:15:03,071 เรียบร้อย 253 00:15:06,533 --> 00:15:11,288 เดี๋ยว ก่อนที่คุณจะพูดอะไร ผมอยากให้คุณเต้น 254 00:15:11,288 --> 00:15:13,206 - เอาสิ - ขําขัน สร้างสรรค์ 255 00:15:13,206 --> 00:15:18,169 ดีใช่ไหม สุขสันต์กันในวันนี้ 256 00:15:18,169 --> 00:15:21,256 ชีวิตแสนฮาเฮ 257 00:15:23,842 --> 00:15:25,927 เอาละ อีกรอบนะ 258 00:15:25,927 --> 00:15:26,845 ท่อจ๋า 259 00:15:26,845 --> 00:15:28,847 ไม่เอา ไม่ลงท่อแล้ว 260 00:15:29,431 --> 00:15:31,266 บูเบอร์ เราเหนื่อยแล้วนะ 261 00:15:31,266 --> 00:15:34,019 ไปนอนกันเถอะ แล้วปล่อยให้เจอวันพรุ่งนี้ต่อ 262 00:15:34,019 --> 00:15:37,606 ใช่ แล้วเราค่อยหาคําตอบ ว่าเกิดอะไรขึ้นกับแรดิช 263 00:15:37,606 --> 00:15:38,523 ลงท่ออีกรอบได้ไหม 264 00:15:38,523 --> 00:15:39,482 ไม่ 265 00:15:39,482 --> 00:15:41,443 - ครึ่งรอบก็ได้ - ไม่ 266 00:15:41,443 --> 00:15:43,361 แต่ฉันไม่อยากเจอพรุ่งนี้เลย 267 00:15:43,361 --> 00:15:46,990 ถ้าเราอยู่ที่นี่ เราจะไม่ต้องรับมือกับปัญหาแรดิชอีก 268 00:15:47,574 --> 00:15:51,995 ไม่เข้าใจเหรอว่าสิ่งที่ฉันพูดมันทั้งดี และเป็นทางเลือกเดียวของเรา 269 00:15:51,995 --> 00:15:55,999 บูเบอร์ ฉันรู้ว่านายกลัว เราก็กลัวกันหมด 270 00:15:55,999 --> 00:15:59,336 - เฮ้ รู้ไหมอะไรอาจจะช่วยได้ - ให้ตายสิ เอาอีกแล้ว 271 00:15:59,336 --> 00:16:01,254 โปสต์การ์ดใบล่าสุดจากลุงแมตต์ไง 272 00:16:01,254 --> 00:16:05,008 สัญญาก่อนว่าเราจะไม่ย้อนมาตอนนี้ซ้ํา โอเคนะ 273 00:16:06,301 --> 00:16:08,053 "โกโบหลานรัก... 274 00:16:08,053 --> 00:16:11,389 ไม่นานมานี้ลุงได้รับหน้าที่ให้ฝึกสัตว์ป่าให้เชื่อง" 275 00:16:15,185 --> 00:16:18,271 ถึงนักสํารวจคนอื่นๆ จะพยายามเอาชนะสัตว์ป่านั่น 276 00:16:18,271 --> 00:16:21,107 แต่ก็ไม่มีใครทําได้มีเกียรติ และสมศักดิ์ศรีเหมือนลุง 277 00:16:22,776 --> 00:16:23,944 ช่วยด้วย 278 00:16:25,612 --> 00:16:29,658 เอ้อใช่ ฉันก็มีนิ้วโป้ง แต่ตอนนี้นิ้วมันไม่ว่าง 279 00:16:30,200 --> 00:16:32,994 ลุงฝึกสัตว์ป่าได้ยอดเยี่ยมมาก 280 00:16:32,994 --> 00:16:35,664 จนหัวหน้าตัวประหลาดติงต๊อง ขอให้ลุงอยู่ที่นี่ไปตลอดกาล 281 00:16:37,249 --> 00:16:39,042 แต่ลุงรู้ว่าลุงต้องไป 282 00:16:39,626 --> 00:16:40,460 ไม่นะ 283 00:16:41,211 --> 00:16:42,921 ช่วยหน่อยสิทุกคน ช่วยด้วย 284 00:16:42,921 --> 00:16:47,133 เพราะบางทีสิ่งที่กล้าหาญที่สุด คือการเดินหน้าต่อไปอย่างสง่างาม 285 00:16:47,676 --> 00:16:51,096 และเมื่อทําแบบนั้น รางวัลก็จะปรากฏชัด 286 00:16:51,596 --> 00:16:53,932 "เหมือนห่วงนิรันดร์อันนี้ 287 00:16:53,932 --> 00:16:57,519 ลุงส่งมาให้เป็นเครื่องย้ําเตือน ว่าต้องก้าวต่อไปอยู่เสมอ" 288 00:16:58,853 --> 00:17:02,857 "รัก จากลุงแมตต์นัก... อ๊ะ ไม่นะ สัตว์ป่ามันมาหาลุงแล้ว 289 00:17:02,857 --> 00:17:07,195 ทุกคนจ๋า ไม่นะ ไม่ใช่นี่นา ก็แค่เงา ทุกอย่างโอเคดี 290 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 - จงก้าวต่อไปเสมอ รัก จากลุงแมตต์" - อาฮะ 291 00:17:10,364 --> 00:17:11,658 นายพูดถูก โกโบ 292 00:17:12,242 --> 00:17:15,745 ฉันเข้าใจที่นายพูด เห็นได้ชัดว่ามันถึงเวลาต้องก้าวต่อไป 293 00:17:16,537 --> 00:17:19,833 โอเค ดี งั้นเราปิดท่อนี้ 294 00:17:19,833 --> 00:17:21,042 แล้วไปนอนกันดีไหม 295 00:17:21,042 --> 00:17:22,794 - ดี - เอาสิ ความคิดเข้าท่า 296 00:17:22,794 --> 00:17:25,045 เฮ้ เราใช้หินก้อนนี้ได้ มาเร็ว นี่แหละ 297 00:17:25,045 --> 00:17:27,424 - เยี่ยมเลย ดี - ไหนดูซิ ถ้าเราช่วยกัน... 298 00:17:29,175 --> 00:17:30,468 ขอทางหน่อย 299 00:17:33,305 --> 00:17:34,639 สอง 300 00:17:34,639 --> 00:17:35,724 หนึ่ง 301 00:17:41,521 --> 00:17:44,232 - ทุกคน บูเบอร์อยู่ไหน - ว่า 302 00:17:44,733 --> 00:17:45,567 ว่าไงนะ 303 00:17:46,985 --> 00:17:49,321 - ฉันว่าเขาอยู่ในนั้น - พาเขาออกมา เร็วเข้า 304 00:17:49,321 --> 00:17:50,655 - ไม่นะ ไม่ๆ - ขยับมันเร็ว 305 00:17:53,033 --> 00:17:54,200 เรากําลังไปช่วยนะเพื่อน 306 00:18:03,126 --> 00:18:04,211 กลับมาแล้ว 307 00:18:05,253 --> 00:18:07,923 โทษที ฉันแค่ไม่พร้อมจะเจอกับวันใหม่ 308 00:18:08,590 --> 00:18:11,343 เพื่อนๆ ทุกคนอยู่ไหนกันหมด 309 00:18:13,220 --> 00:18:14,596 แล้วท่อหายไปไหน 310 00:18:21,603 --> 00:18:23,688 - ติดหนึบเลย - ติดหนึบเลย 311 00:18:23,688 --> 00:18:25,690 - ฉันเพิ่งพูดไป - ฉันก็เหมือนกัน 312 00:18:25,690 --> 00:18:28,193 แต่ถ้ามันติดหนึบ แล้วบูเบอร์จะออกมาได้ไง 313 00:18:28,193 --> 00:18:30,028 - ฉันไม่รู้ - ฉันไม่รู้ 314 00:18:31,363 --> 00:18:34,199 โอเค ฉันพูดตาม ฉันรู้ 315 00:18:38,036 --> 00:18:40,956 - หวัดดี ผมแบรี่ บลูเบอร์รี - และฉันเชอร์รี คอนทรารี 316 00:18:40,956 --> 00:18:43,375 ส่วนฉันก็โดดเดี่ยวอยู่ในอีกเส้นเวลานึง 317 00:18:43,375 --> 00:18:44,501 ว่าไงนะ 318 00:18:45,252 --> 00:18:47,045 มันอธิบายยากน่ะ 319 00:18:47,045 --> 00:18:50,465 ฉันเป็นคนเดียวที่กระโดดลงท่อมา แล้วพวกเขาก็ปิดปากท่อ 320 00:18:50,465 --> 00:18:55,303 ตอนนี้ฉันเลยอยู่คนละที่กับพวกเขา ติดอยู่ที่นี่คืนนี้ หรืออาจจะตลอดไป 321 00:18:57,514 --> 00:18:58,348 ว่าไงนะ 322 00:18:58,348 --> 00:19:01,851 เคยคิดว่าทุกวันต้องเป็นวันที่ดีสมใจ 323 00:19:02,394 --> 00:19:05,689 ทุกๆ วันฉลองกันให้ยิ่งใหญ่ไปเลย 324 00:19:05,689 --> 00:19:08,483 กินแรดิชกันไม่อั้น ฟังดูดีใช่ไหม 325 00:19:08,483 --> 00:19:11,987 และทํามันซ้ําไป และซ้ําไป และซ้ําไปอีกครั้ง 326 00:19:12,654 --> 00:19:15,824 เริ่มรู้สึกทุกวันว่ามันเริ่มดูวกวน 327 00:19:15,824 --> 00:19:19,369 ส่วนฉันวนเวียนคนเดียว ไม่มีแม้เพื่อนสักคน 328 00:19:19,369 --> 00:19:22,163 คิดๆ ดูฉันควรจะฟังคําเพื่อนพูดบ่น 329 00:19:22,163 --> 00:19:25,500 ไม่ใช่ทําซ้ําไป และซ้ําไป และซ้ําไปอีกครั้ง 330 00:19:27,836 --> 00:19:29,754 เป็นห้วงเวลาที่วกวน 331 00:19:29,754 --> 00:19:30,881 หมดแล้ว 332 00:19:30,881 --> 00:19:34,301 ก็ไม่รู้เมื่อไรจะหนีออกไปได้ 333 00:19:34,301 --> 00:19:37,637 ฉันเห็นมาแล้วทุกอย่าง ฉันทนต่อไปไม่ไหว 334 00:19:38,805 --> 00:19:40,265 เอาอีกแล้ว 335 00:19:43,435 --> 00:19:45,854 เคยคิดว่าทุกวันต้องเป็นวันที่ดีสมใจ 336 00:19:46,813 --> 00:19:49,149 ทุกๆ วันฉลองกันให้ยิ่งใหญ่ไปเลย 337 00:19:49,149 --> 00:19:50,942 - ว่าไงนะ - กินแรดิชกันไม่อั้น 338 00:19:50,942 --> 00:19:55,530 ฟังดูดีใช่ไหม และทํามันซ้ําไป และซ้ําไป และซ้ําไปอีกครั้ง 339 00:19:56,072 --> 00:19:58,658 เริ่มรู้สึกทุกวันว่ามันเริ่มดูวกวน 340 00:19:59,576 --> 00:20:00,827 ส่วนฉันวนเวียนคนเดียว 341 00:20:00,827 --> 00:20:02,495 - ไม่มีแม้เพื่อนสักคน - ว่าไงนะ 342 00:20:02,495 --> 00:20:05,206 คิดๆ ดูฉันควรจะฟังคําเพื่อนพูดบ่น 343 00:20:05,206 --> 00:20:08,209 ไม่ใช่ทําซ้ําไป และซ้ําไป และซ้ําไปอีกครั้ง 344 00:20:13,840 --> 00:20:15,467 เป็นห้วงเวลาที่วกวน 345 00:20:15,467 --> 00:20:16,551 หมดแล้ว 346 00:20:16,551 --> 00:20:19,095 ไม่รู้ว่าฉันจะออกไปจากที่นี่ได้ไหม 347 00:20:19,095 --> 00:20:22,140 ฉันเห็นมาแล้วทุกอย่าง ฉันทนต่อไปไม่ไหว 348 00:20:22,140 --> 00:20:24,643 ไม่นะ ไม่เอาอีกแล้ว 349 00:20:27,395 --> 00:20:29,731 เคยคิดว่าทุกวันต้องเป็นวันที่ดีสมใจ 350 00:20:30,649 --> 00:20:32,692 ทุกๆ วันฉลองกันให้ยิ่งใหญ่ไปเลย 351 00:20:32,692 --> 00:20:34,277 - ว่าไงนะ - กินแรดิชไม่อั้น 352 00:20:34,277 --> 00:20:38,365 ฟังดูดีใช่ไหม และทํามันซ้ําไป และซ้ําไป และซ้ําไปอีกครั้ง 353 00:20:38,949 --> 00:20:41,326 เริ่มรู้สึกทุกวันว่ามันเริ่มดูวกวน 354 00:20:41,326 --> 00:20:44,371 ส่วนฉันวนเวียนคนเดียว ไม่มีแม้เพื่อนสักคน 355 00:20:44,371 --> 00:20:47,082 คิดๆ ดูฉันควรจะฟังคําเพื่อนพูดบ่น 356 00:20:47,082 --> 00:20:49,668 ไม่ใช่ทําซ้ําไป และซ้ําไป และซ้ําไปอีกครั้ง 357 00:20:50,335 --> 00:20:56,299 ต้องทนซ้ําไป และซ้ําไป และซ้ําไปอีกครั้ง ต้องทนซ้ําไป และซ้ําไป และซ้ําไปอีกครั้ง 358 00:20:58,843 --> 00:21:00,303 เร็วเข้า แรดิช 359 00:21:00,804 --> 00:21:03,557 - โตไวๆ นะ - แรดิชเหรอ 360 00:21:04,933 --> 00:21:06,226 เฮ้ คอตเทอร์พิน 361 00:21:07,894 --> 00:21:11,189 เธอพูดว่าเธอปลูกแรดิชงั้นเหรอ หมายถึงต้นใหม่ๆ ใช่ไหม 362 00:21:11,773 --> 00:21:16,778 พยายามอยู่ ฉันใช้วิธีที่เรียกว่าไฮโดรโปนิกส์ ฉันทําให้ดูไหม 363 00:21:17,529 --> 00:21:19,864 - ไม่ละ ฉันไม่สนใจ - โอเค 364 00:21:20,824 --> 00:21:23,577 ล้อเล่น ฉันสนใจมากเลย 365 00:21:24,411 --> 00:21:25,912 พวกดูเซอร์ไม่พูดเล่นกันเหรอ 366 00:21:25,912 --> 00:21:27,247 ใช่ เราไม่พูด 367 00:21:27,247 --> 00:21:29,332 - อาฮะ - โอเค 368 00:21:29,332 --> 00:21:33,253 คืองี้ ดินในสวนของกอร์กปลูกแรดิชไม่ได้อีกต่อไป 369 00:21:33,253 --> 00:21:38,508 แต่ถ้ามีไอ้นี่ เราจะปลูกสิ่งต่างๆ ในน้ําได้โดยไม่ต้องใช้ดิน 370 00:21:39,926 --> 00:21:41,511 สู้เขา เจ้าแรดิช 371 00:21:41,511 --> 00:21:43,889 แกแข็งแรงกว่าเมื่อวานนี้อีกนะ 372 00:21:43,889 --> 00:21:47,350 และใครจะรู้ว่าพรุ่งนี้ แกจะนําความหวังอะไรมาให้บ้าง 373 00:21:47,350 --> 00:21:48,685 พรุ่งนี้เหรอ 374 00:21:48,685 --> 00:21:53,148 พรุ่งนี้ไม่มีวันมาถึง ถ้าฉันเอาแต่อยู่ในวันนี้ด้วยความกลัว 375 00:21:55,358 --> 00:21:56,443 ขอบใจนะ คอตเทอร์พิน 376 00:21:58,570 --> 00:21:59,779 เรื่องอะไร 377 00:22:02,824 --> 00:22:04,200 โธ่ ไม่เอาน่า 378 00:22:05,243 --> 00:22:06,369 ท่ออยู่ไหนกัน 379 00:22:11,333 --> 00:22:13,793 แล้วฉันจะกลับไปหาเพื่อนๆ ยังไง 380 00:22:17,839 --> 00:22:18,840 ให้ตายสิ 381 00:22:20,050 --> 00:22:22,427 ความคิดดีที่ใช้ห่วงนิรันดร์จากลุงแมตต์ 382 00:22:22,427 --> 00:22:24,387 - แต่มันยังไม่พอ - รู้แล้วน่า 383 00:22:24,387 --> 00:22:27,182 เราจะขอความช่วยเหลือ จากคนที่มีพลังแฟรกเกิลวิเศษ 384 00:22:27,182 --> 00:22:30,518 - คนที่มีร่างกายกํายํามาตั้งแต่โบราณกาล - ใช่ 385 00:22:30,518 --> 00:22:34,731 หมดแล้ว แรดิชหายไปหมดแล้ว 386 00:22:34,731 --> 00:22:37,025 ฉันหาทุกซอก ฉันหาทุกมุม... 387 00:22:37,025 --> 00:22:41,321 ด้วยความเคารพ บูเบอร์ต้องการคนช่วยเหลือ เราไม่มีเวลาแล้ว ช่วยเราที 388 00:22:41,321 --> 00:22:44,199 ใช่ ทางโน้น ไปเร็ว คุณผลักมานะ ส่วนเราจะดึง 389 00:22:47,827 --> 00:22:49,037 ฉันอยากไปจากที่นี่ 390 00:22:49,037 --> 00:22:51,623 ฉันพร้อมเผชิญกับพรุ่งนี้พร้อมเพื่อนๆ แล้ว 391 00:22:56,294 --> 00:22:57,295 โกโบ 392 00:22:57,295 --> 00:22:58,380 บูเบอร์ 393 00:22:59,256 --> 00:23:00,257 นายอยู่นี่เหรอ 394 00:23:00,257 --> 00:23:01,925 เราจะเข้าสู่วันพรุ่งนี้กัน 395 00:23:01,925 --> 00:23:03,426 ซึ่งเป็นวันนี้ของเรา 396 00:23:03,426 --> 00:23:07,305 จริงๆ มันยังเป็นวันเดียวกันอยู่ แต่เวลาช้ากว่านิดนึง 397 00:23:07,305 --> 00:23:08,932 จับแน่นๆ นะ 398 00:23:10,350 --> 00:23:12,352 ดึงสุดแรงเลย ไอซี่ โจ 399 00:23:19,150 --> 00:23:23,196 พวกนายช่วยฉันไว้ ขอโทษที่ฉันโดดกลับลงไปอีก 400 00:23:23,196 --> 00:23:26,866 ฉันกังวลว่า แฟรกเกิลร็อกที่ไม่มีแรดิชมันจะเป็นยังไง 401 00:23:27,409 --> 00:23:29,077 ฉันเลยไม่อยากให้ถึงพรุ่งนี้ 402 00:23:29,661 --> 00:23:31,454 แต่พรุ่งนี้คือวันที่มีความหวัง 403 00:23:31,454 --> 00:23:33,081 เพราะงั้นฉันอยากเจอพรุ่งนี้ 404 00:23:33,081 --> 00:23:35,875 และฉันพร้อมเจออะไรก็ตามในอนาคต... 405 00:23:35,875 --> 00:23:37,961 - ใช่ - ตราบใดที่ฉันได้อยู่กับเพื่อนๆ 406 00:23:37,961 --> 00:23:39,045 ใช่เลย 407 00:23:39,045 --> 00:23:40,171 ว้าว บูเบอร์ 408 00:23:40,171 --> 00:23:42,674 นายลงท่อไปแล้วโตขึ้นเยอะเลย 409 00:23:42,674 --> 00:23:46,970 การใช้ชีวิตอยู่ในวันเดียววนไปวนมา มันทําให้ฉันได้ทบทวนความคิดตัวเอง 410 00:23:48,054 --> 00:23:50,265 และมันเหนื่อยใจมากๆ ด้วย 411 00:23:51,808 --> 00:23:53,602 - เราไปนอนกันได้รึยัง - ได้เลย 412 00:23:53,602 --> 00:23:55,896 นึกว่าจะไม่ถามซะแล้ว 413 00:23:57,105 --> 00:24:00,233 - ปาร์ตี้คร่อกฟี้กันไหม - เอาสิ ไปกัน 414 00:24:01,568 --> 00:24:02,777 รอไม่ไหวแล้ว 415 00:24:02,777 --> 00:24:05,864 จะมีใครบอกไอซี่ โจไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 416 00:24:08,450 --> 00:24:09,618 หวัดดี 417 00:24:21,087 --> 00:24:22,380 วันใหม่แล้วเหรอ 418 00:24:23,632 --> 00:24:26,426 ว้าว ดูสิวันนี้สดใสขนาดไหน 419 00:24:27,802 --> 00:24:29,930 เดี๋ยว วันนี้ฉันต้องไปเข้าแล็บ 420 00:24:30,555 --> 00:24:33,266 ชอบจัง จากนั้นฉันจะไปสอนเด็กๆ มอปลาย 421 00:24:33,975 --> 00:24:36,561 เจ๋งดี แล้วฉันก็จะไปทํางานที่ร้านอาหาร 422 00:24:36,561 --> 00:24:38,438 และอาจจะกินแพนเค้กตอนพัก 423 00:24:40,273 --> 00:24:43,026 วันนี้ต้องเยี่ยมมากแน่ๆ ขอบใจนะ สปร็อกกี้ 424 00:24:43,652 --> 00:24:47,030 ฉันมัวแต่กังวลเรื่องวันพรุ่งนี้ แต่ในเมื่อพรุ่งนี้มาถึงแล้ว 425 00:24:47,030 --> 00:24:48,740 มันจะต้องมีเรื่องสนุกมากมาย 426 00:24:49,324 --> 00:24:51,076 แกชงกาแฟให้ฉันด้วย 427 00:24:53,662 --> 00:24:56,248 ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร แต่มันไม่ใช่กาแฟแน่ๆ 428 00:25:20,272 --> 00:25:23,733 - หวัดดี ผมแบรี่ บลูเบอร์รี - และฉันเชอร์รี คอนทรารี 429 00:25:23,733 --> 00:25:25,569 ไม่นะ ไม่เอาอีกแล้ว 430 00:25:26,194 --> 00:25:30,532 และเราเป็นเกียรติที่เป็นคนแรกที่ต้อนรับทุกคน สู่งานเต้นรําแรดิชครั้งยิ่งใหญ่... 431 00:25:32,534 --> 00:25:33,660 ในช่วงปาร์ตี้เก็บกวาด 432 00:25:35,078 --> 00:25:38,456 นิ่งก่อนพูดว่า "ปาร์ตี้เก็บกวาด" ซะนานเลยนะ แบร์ 433 00:25:38,456 --> 00:25:42,127 ผมเป็นพิธีกรนี่นา เชอร์รี ผมร้อยเรื่องราวด้วยคําพูด 434 00:25:49,801 --> 00:25:51,428 นี่ไม่ใช่กาแฟนี่นา 435 00:27:12,592 --> 00:27:14,594 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี