1 00:00:27,362 --> 00:00:29,281 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:29,281 --> 00:00:31,449 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:31,449 --> 00:00:33,577 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Làm cho quên âu lo 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,337 Tóc Đỏ. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Gorg Con! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Xin chào! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Củ cải của con. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Hãy mở nhạc thật to 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 Ở Hang Fraggle Rock Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Ở Hang Fraggle Rock. 20 00:01:10,864 --> 00:01:12,908 Này! Mong là các cậu đã sẵn sàng nhận lời khen 21 00:01:12,908 --> 00:01:13,992 ở Dạ Hội Củ Cải. 22 00:01:13,992 --> 00:01:15,702 Vì cả đêm đó sẽ kiểu: 23 00:01:15,702 --> 00:01:18,330 "Bím tóc mới đẹp đấy, Rụt Rè". 24 00:01:18,330 --> 00:01:21,416 Ừ! Sẽ kiểu: "Phong cách mới đấy, Mạnh Mẽ". 25 00:01:21,416 --> 00:01:22,542 Ừ. 26 00:01:23,209 --> 00:01:24,794 Thông Minh. Trông tuyệt lắm. 27 00:01:24,794 --> 00:01:27,005 Dạ Hội Củ Cải mỗi năm chỉ có một lần 28 00:01:27,005 --> 00:01:29,674 nên tớ sẽ biến nó thành đêm tuyệt nhất. 29 00:01:30,383 --> 00:01:32,469 Thật thú vị khi thấy cậu vui thế, Thông Minh. 30 00:01:32,469 --> 00:01:36,014 Mừng là cậu thấy thú vị vì tớ cực kỳ khó chịu. 31 00:01:36,014 --> 00:01:40,977 Thực ra, ai cũng biết những hang này có thể sụp bất kỳ lúc nào. 32 00:01:41,895 --> 00:01:44,147 Lại đến rồi. Quan điểm cân bằng. 33 00:01:44,147 --> 00:01:47,400 Được rồi, tớ sẽ đi làm nốt cái bánh. 34 00:01:47,400 --> 00:01:48,818 Nó có hình củ cải, 35 00:01:48,818 --> 00:01:52,113 rõ ràng đến bất ngờ. 36 00:01:52,113 --> 00:01:54,324 Ồ, được rồi. Tạm biệt, Thông Minh. 37 00:01:54,324 --> 00:01:56,701 Tớ rất thích năng lượng của cậu ấy. 38 00:01:56,701 --> 00:01:58,411 Nhiều như cậu thích... 39 00:01:59,788 --> 00:02:00,789 áo choàng này? 40 00:02:00,789 --> 00:02:03,458 - Này! - Ừ! Chính là như thế! 41 00:02:03,959 --> 00:02:07,462 - Xoay đẹp nhỉ? - Được đấy. 42 00:02:07,462 --> 00:02:09,088 - Tớ thích phần đó. - Ừ. 43 00:02:09,881 --> 00:02:12,717 Pháo đài gối này đúng là dành cho một ngày vui vẻ. 44 00:02:15,470 --> 00:02:18,890 Cảm giác như đi nghỉ mát. Hay tao nên gọi là "nghỉ nệm"? 45 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 Tao chưa sẵn sàng cho ngày mai. 46 00:02:23,311 --> 00:02:25,230 Sáng thì ở phòng thí nghiệm, 47 00:02:25,230 --> 00:02:28,608 tình nguyện ở trung học, rồi một ca ở quán ăn. 48 00:02:28,608 --> 00:02:30,694 Ước gì tao có thể ở đây mãi. 49 00:02:31,236 --> 00:02:33,154 Hay nên gọi là "pháo đài mãi"? 50 00:02:33,655 --> 00:02:35,615 Như trong pháo đài gối? 51 00:02:36,116 --> 00:02:38,535 Không nên. Nghe không hay bằng. 52 00:02:39,244 --> 00:02:41,121 Mà thôi, ta nên thu dọn. 53 00:02:45,208 --> 00:02:47,502 Mày đang gợi ý là thay vì dọn dẹp, 54 00:02:47,502 --> 00:02:50,213 nên xây thêm pháo đài và tiếp tục ngày hoàn hảo này? 55 00:02:52,007 --> 00:02:54,509 Biến pháo đài gối thành cung điện gối thôi. 56 00:02:58,013 --> 00:03:00,098 Coi chừng bên dưới! 57 00:03:05,103 --> 00:03:07,814 Chà. Trong này đẹp đấy, Thân Thiện. 58 00:03:07,814 --> 00:03:12,027 Tớ hít vào lời khen và thở ra lại cho cậu. 59 00:03:12,027 --> 00:03:13,528 - Xuất hiện hay đấy. - Cảm ơn. 60 00:03:13,528 --> 00:03:16,323 Tớ rất mong đợi Dạ Hội tối nay! 61 00:03:17,490 --> 00:03:20,327 Này, Thân Thiện. Tớ có thể lấy một cây cải không? 62 00:03:20,327 --> 00:03:21,661 Chắc là tớ đếm nhầm. 63 00:03:21,661 --> 00:03:24,164 Tớ cần thêm một cây để trang trí tầng chóp. 64 00:03:24,164 --> 00:03:27,709 Đó là tiếng lóng bếp núc cho thứ đặt phía trên bánh. 65 00:03:27,709 --> 00:03:33,215 Ngày nào mà tớ từ chối chia sẻ với bạn bè tức là có người mạo danh tớ. 66 00:03:33,215 --> 00:03:35,717 Cậu nên đi tìm Thân Thiện thật đi. 67 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 Vậy là có hả? 68 00:03:40,138 --> 00:03:41,806 - Ừ. - Cảm ơn. 69 00:03:43,808 --> 00:03:45,268 Vậy giờ cậu... 70 00:03:45,268 --> 00:03:47,103 - thiếu một cây cải? - Ừ. 71 00:03:47,103 --> 00:03:49,564 Nhưng giờ tớ không thể đến Vườn của nhà Gorg, 72 00:03:49,564 --> 00:03:51,107 tớ phải bài trí tiệc. 73 00:03:51,107 --> 00:03:54,444 Để tôi đi lấy củ cải cho. Tôi là bạn cô mà. 74 00:03:54,444 --> 00:03:56,279 Bà thật tốt. Nhưng tôi không muốn bà 75 00:03:56,279 --> 00:03:57,948 - bỏ lỡ Dạ Hội. - Không. 76 00:03:57,948 --> 00:04:01,576 Tôi không để ý đâu. Nói thật, tôi nhảy dở lắm. 77 00:04:01,576 --> 00:04:03,286 - Tôi không nghĩ thế. - Ừ. 78 00:04:09,209 --> 00:04:11,670 - Chà. - Thú vị ghê. 79 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Chao ôi. 80 00:04:15,131 --> 00:04:16,925 Tôi sẽ nhổ một búi. 81 00:04:16,925 --> 00:04:19,009 Để tôi thay đồ trang trọng 82 00:04:19,009 --> 00:04:21,555 thành quần áo nhổ củ cải. 83 00:04:24,432 --> 00:04:26,017 Rồi, tôi đi đây. 84 00:04:27,769 --> 00:04:29,396 - Mong là bà ấy tìm được. - Củ cải. Ồ, tuyệt! 85 00:04:29,396 --> 00:04:32,190 Lần trước tôi đến Vườn nhà Gorg thì ít lắm. 86 00:04:38,572 --> 00:04:39,406 Gorg Con! 87 00:04:39,406 --> 00:04:41,324 Cái... Vâng, bố? 88 00:04:41,908 --> 00:04:47,122 Bố đã bảo con tưới nước cho dâu tây bao nhiêu lần rồi. 89 00:04:47,122 --> 00:04:48,623 Nhưng con đang tưới 90 00:04:48,623 --> 00:04:50,584 - cho dâu mà, bố. Nhìn này. - Gì? 91 00:04:51,293 --> 00:04:54,796 Nước không có hiệu quả và không mọc ra gì mới. 92 00:04:56,423 --> 00:04:58,925 Bố có nghĩ là do loại Gorg Siêu Bự ta đã dùng không? 93 00:04:58,925 --> 00:05:04,139 Hả? Không, con trai. Gorg Siêu Bự được nhiều thế hệ Gorg dùng rồi. 94 00:05:04,139 --> 00:05:08,977 Nếu bố học được điều gì trong cuộc đời ấn tượng của mình thì đó là: 95 00:05:09,644 --> 00:05:15,525 cứ tiếp tục làm việc đó, làm đi làm lại. Không bao giờ thay đổi. Gấp đôi! 96 00:05:15,525 --> 00:05:17,694 - Gấp đôi ấy ạ? - Ừ. 97 00:05:17,694 --> 00:05:21,406 Giờ hãy đổ gấp đôi Gorg Siêu Bự vào vườn đi. 98 00:05:21,406 --> 00:05:25,076 Vâng. Bố thông minh quá. Bố thông minh nhất. 99 00:05:25,076 --> 00:05:27,495 Con nói đúng lắm, con trai. 100 00:05:27,495 --> 00:05:30,498 Chắc vì thế nên con cũng thông minh. 101 00:05:30,498 --> 00:05:34,586 Vâng. Trở lại làm việc nào. Gấp đôi. 102 00:05:34,586 --> 00:05:36,796 - Gấp đôi. - Gấp đôi. 103 00:05:36,796 --> 00:05:38,465 Gấp gấp đôi. 104 00:05:38,465 --> 00:05:41,343 - Đã lấy được quả. - Chuyển sang chế biến. 105 00:05:41,343 --> 00:05:42,719 Hơi có màu xám. 106 00:05:42,719 --> 00:05:45,639 - Mùi cũng lạ. - Cứ chế biến đi. 107 00:05:45,639 --> 00:05:48,016 - Đã chế biến. - Gửi khối sang đóng gói. 108 00:05:50,352 --> 00:05:52,437 Tôi nhớ việc xây dựng, thưa ông. 109 00:05:53,021 --> 00:05:56,483 Tôi biết chúng ta là Doozer và việc chính là làm việc, 110 00:05:56,483 --> 00:05:59,861 nhưng ông không thấy việc này hơi lặp lại sao? 111 00:05:59,861 --> 00:06:02,364 Đinh Chốt, tôi nói thẳng nhé. 112 00:06:02,364 --> 00:06:05,784 Ý tôi không nói đến nhân vật ngớ ngẩn mà đôi khi, tôi gọi là Frank Thẳng Thắn đâu. 113 00:06:05,784 --> 00:06:11,206 Mà là "thẳng vào vấn đề". Cô phải dịch chuyển theo thời đại. 114 00:06:11,206 --> 00:06:12,791 Củ cải đang biến mất 115 00:06:12,791 --> 00:06:16,253 và ta chỉ còn dịch vụ chuyển dâu. 116 00:06:16,253 --> 00:06:20,090 Nhưng nếu ta tìm ra cách trồng lại củ cải thì sao? 117 00:06:20,090 --> 00:06:23,009 Tôi đã bắt đầu thí nghiệm này... 118 00:06:23,009 --> 00:06:25,804 Thí nghiệm? Không, quay lại làm việc. 119 00:06:26,638 --> 00:06:27,847 Tôi đang là Frank kia. 120 00:06:27,847 --> 00:06:31,643 Cậu ta ngốc nghếch nhưng cũng chỉ chú trọng năng suất. 121 00:06:33,478 --> 00:06:35,564 Ừ, thú vị thật. Frank rất thú vị. 122 00:06:36,481 --> 00:06:39,317 Chà. Thông Minh, bánh đó đẹp quá. 123 00:06:41,027 --> 00:06:42,070 Thơm quá. 124 00:06:46,199 --> 00:06:49,244 - Chào, tôi là Barry Việt Quất. - Tôi là Sherry Contrary. 125 00:06:49,244 --> 00:06:54,541 Và bọn tôi rất vinh dự là người đầu tiên chào mừng các bạn đến Đại Dạ Hội Củ Cải. 126 00:06:54,541 --> 00:06:56,835 Barry, có lẽ ta không phải đầu tiên. 127 00:06:56,835 --> 00:07:00,422 Có người có lẽ đã chào mừng họ trên đường đến rồi. 128 00:07:01,798 --> 00:07:03,675 Thật vui khi có cô ở đây, Sher. 129 00:07:03,675 --> 00:07:06,177 Tôi hết sức vui mừng được giới thiệu... 130 00:07:06,177 --> 00:07:10,390 Thật ra, tôi còn vui hơn khi được giới thiệu 131 00:07:10,390 --> 00:07:13,643 ...Jamdolin và Đoàn Hát Rong! 132 00:07:13,643 --> 00:07:16,897 Xin chào, những người bạn lông thú tuyệt vời. 133 00:07:16,897 --> 00:07:21,067 Chào một người, chào tất cả. 134 00:07:21,067 --> 00:07:23,320 Giờ thì xõa thôi. 135 00:07:23,320 --> 00:07:27,616 Vì đã đến thời khắc của Dạ Hội Củ Cải! 136 00:07:33,204 --> 00:07:39,211 Tụ tập lại hỡi các Fraggle gần xa Để tôi nói cho các bạn lý do ta ở đây 137 00:07:39,836 --> 00:07:42,380 Ngày xửa ngày xưa, tôi rất ngốc nghếch 138 00:07:43,590 --> 00:07:45,967 Tôi chẳng thấy gì vui, toàn vận xui 139 00:07:47,093 --> 00:07:50,472 Rồi tôi cư xử khác đi và giờ tôi nói 140 00:07:50,472 --> 00:07:53,808 Thật vui khi được ở đây 141 00:07:53,808 --> 00:07:57,520 - Giờ cuộc sống tôi khác đi mỗi ngày - Giờ cuộc sống tôi khác đi mỗi ngày 142 00:07:57,520 --> 00:08:01,191 - Giờ tôi sống tốt hơn - Giờ tôi sống tốt hơn 143 00:08:01,191 --> 00:08:04,569 Mỗi khi bất hạnh Bắt đầu lộ diện 144 00:08:04,569 --> 00:08:08,198 Tôi lấy sơn Và sơn chúng màu xanh 145 00:08:08,198 --> 00:08:10,158 Thật vui và đó là khi bạn nói 146 00:08:10,158 --> 00:08:13,954 Thật vui và đó là khi bạn nói... Thật vui khi được ở đây 147 00:08:13,954 --> 00:08:14,871 Đến tôi! 148 00:08:14,871 --> 00:08:19,751 Nóng vui, lạnh vui Vui đến nỗi ai cũng có thể chơi 149 00:08:19,751 --> 00:08:21,836 - Ai cũng có thể chơi. - Đến tôi. 150 00:08:21,836 --> 00:08:27,342 Vui mua được, vui táo bạo Chẳng phải thật vui khi được ở đây sao 151 00:08:28,843 --> 00:08:32,556 Fraggle đến chơi Từ khắp mọi nơi 152 00:08:32,556 --> 00:08:35,892 Fraggle biết niềm vui Là bản thân 153 00:08:35,892 --> 00:08:39,395 - Chẳng ai đủ ngốc nói rằng - Chẳng ai đủ ngốc nói rằng 154 00:08:39,395 --> 00:08:42,983 - Niềm vui có thể đến bằng cách khác - Niềm vui có thể đến bằng cách khác 155 00:08:42,983 --> 00:08:46,278 - Cho Fraggle đủ dũng cảm để nói - Cho Fraggle đủ dũng cảm để nói 156 00:08:46,278 --> 00:08:48,738 Thật vui khi được ở đây 157 00:08:48,738 --> 00:08:49,656 Đến tôi. 158 00:08:49,656 --> 00:08:54,744 Nóng vui, lạnh vui Vui đến nỗi ai cũng có thể chơi 159 00:08:55,579 --> 00:08:56,746 Ừ. Đến tôi. 160 00:08:56,746 --> 00:08:58,331 Vui mua được, vui táo bạo 161 00:08:58,331 --> 00:09:01,668 Chẳng phải thật vui khi được ở đây sao 162 00:09:03,253 --> 00:09:06,131 Thật vui khi được ở đây 163 00:09:07,132 --> 00:09:08,842 Cậu nhảy được đấy. 164 00:09:12,137 --> 00:09:18,018 Chà, chà! Tôi không hay nói ba lần đâu nhưng chà. 165 00:09:19,102 --> 00:09:21,605 Khoan đã, bốn lần. Dạ hội tuyệt thế đấy. 166 00:09:21,605 --> 00:09:22,814 Ừ. 167 00:09:23,315 --> 00:09:25,817 Trong lòng, tớ biết mình có thể nhảy sung hơn 168 00:09:25,817 --> 00:09:27,903 nhưng hối hận chẳng ích lợi gì. 169 00:09:27,903 --> 00:09:29,487 Năm sau vẫn có mà. 170 00:09:29,487 --> 00:09:31,323 - Ừ. - Cậu có thể chuẩn bị lông đuôi. 171 00:09:31,323 --> 00:09:35,118 Miễn có củ cải, sẽ luôn có Dạ Hội Củ Cải. 172 00:09:35,118 --> 00:09:36,161 Ừ. 173 00:09:37,412 --> 00:09:41,458 Hết rồi! Củ cải mất hết rồi. 174 00:09:41,458 --> 00:09:42,417 - Hả? - Cái gì... 175 00:09:42,417 --> 00:09:48,215 Tôi tìm trên cao, dưới thấp, tìm qua tìm lại. 176 00:09:48,882 --> 00:09:52,052 Trong Vườn nhà Gorg không còn cây củ cải nào. 177 00:09:52,052 --> 00:09:56,139 - Hoặc bất kỳ đâu! Hết rồi! - Cái... 178 00:09:56,139 --> 00:09:57,557 Không! 179 00:09:57,557 --> 00:09:59,392 - Ta phải làm gì? - Không. 180 00:09:59,392 --> 00:10:02,729 Đây là vì tớ đã có buổi tối vui vẻ à? Tớ đang bị phạt? 181 00:10:02,729 --> 00:10:06,066 Không. Thế này quá quắt rồi. Không thể nào. 182 00:10:06,983 --> 00:10:09,819 - Không, Thông Minh. Không phải... - Xin lỗi, Rụt Rè. 183 00:10:10,403 --> 00:10:13,406 Bánh Răng, ta có tiến bộ quan trọng về gối. 184 00:10:14,115 --> 00:10:15,200 Xem này... 185 00:10:17,327 --> 00:10:18,662 Tôi là chủ tịch gối. 186 00:10:20,580 --> 00:10:22,791 Đừng hỏi pháo đài gối làm được gì cho bạn, 187 00:10:22,791 --> 00:10:24,793 mà là bạn làm gì cho pháo đài gối. 188 00:10:26,002 --> 00:10:27,629 Sau một ngày vất vả làm chủ tịch, 189 00:10:27,629 --> 00:10:32,133 tao có thể đắm mình trong bể gối! Vào đây nào! 190 00:10:38,431 --> 00:10:40,267 Muốn thức xem phim không? 191 00:10:40,267 --> 00:10:42,686 Trong rạp phim gối mà ta xây? 192 00:10:44,980 --> 00:10:49,442 Đây mới là cuộc sống, Bánh Răng. Ai nói ngày này phải kết thúc chứ? 193 00:10:59,661 --> 00:11:03,123 Hẳn là có ai đó giấu ít củ cải quanh đây... 194 00:11:03,665 --> 00:11:04,666 Ngón chân tôi. 195 00:11:06,626 --> 00:11:09,212 Thông Minh. Hít thở đi. 196 00:11:09,212 --> 00:11:11,131 Rồi ta sẽ tìm ra cách. 197 00:11:11,923 --> 00:11:13,216 - Cái gì... - Gì thế? 198 00:11:13,884 --> 00:11:15,260 Gì đây? 199 00:11:15,260 --> 00:11:18,722 Một trong mấy cái ống Rụt Rè và tớ tìm thấy hồi trước. 200 00:11:18,722 --> 00:11:22,058 Cậu nhảy vào và vèo! Nó đưa cậu đến nơi khác. 201 00:11:22,058 --> 00:11:25,520 Có lẽ nó có thể đưa tớ đến chỗ có củ cải. 202 00:11:25,520 --> 00:11:28,773 - Hả... - Không! Thông Minh, không! 203 00:11:29,274 --> 00:11:31,234 - Mạnh Mẽ. - Không, Tóc Đỏ! 204 00:11:31,234 --> 00:11:32,527 Không, Thân Thiện. 205 00:11:34,070 --> 00:11:36,031 Tớ! 206 00:11:43,330 --> 00:11:46,833 - Ta lại quay lại đây? - Gì thế? 207 00:11:46,833 --> 00:11:50,587 Tớ không biết nhưng không phải củ cải, tớ biết thế thôi. 208 00:11:55,008 --> 00:11:58,094 - Chào, tôi là Barry Việt Quất. - Tôi là Sherry Contrary. 209 00:11:58,094 --> 00:12:02,933 Bọn tôi rất vinh dự là người đầu tiên chào mừng các bạn đến Đại Dạ Hội Củ Cải. 210 00:12:04,476 --> 00:12:06,102 - Có chuyện gì vậy? - Ừ. 211 00:12:06,102 --> 00:12:10,523 Tớ nghĩ cái ống đưa ta trở lại hồi đầu tối nay. 212 00:12:10,523 --> 00:12:12,442 Thật vui khi có cô ở đây, Sher. 213 00:12:12,442 --> 00:12:18,031 Vậy ta đi vào ống đó và đi xuyên thời gian và giờ ta đang ở lúc trước? 214 00:12:20,200 --> 00:12:22,661 Tớ thật sự thấy trẻ hơn. 215 00:12:23,453 --> 00:12:25,747 Cậu nghĩ mỗi lần ta đi vào ống đó, 216 00:12:25,747 --> 00:12:27,707 ta có thể bắt đầu lại buổi tối à? 217 00:12:29,251 --> 00:12:30,544 Tìm hiểu thử xem. 218 00:12:40,804 --> 00:12:41,805 Hiệu quả rồi. 219 00:12:43,557 --> 00:12:46,518 - Chào, tôi là Barry Việt Quất. - Tôi là Sherry Contrary. 220 00:12:46,518 --> 00:12:50,689 Bọn tôi rất vinh dự là người đầu tiên chào mừng các bạn đến Đại Dạ Hội Củ Cải! 221 00:12:51,231 --> 00:12:53,108 - Hả... - Đừng lo, anh sẽ làm lại. 222 00:12:53,108 --> 00:12:54,734 - Thông Minh, ta sẽ làm gì? - Ừ? 223 00:12:54,734 --> 00:12:58,989 Mọi thứ ta muốn. Cậu không thấy à? Tối nay không cần kết thúc. 224 00:12:58,989 --> 00:13:03,410 Và quan trọng hơn, ta sẽ không phải đối mặt với ngày mai không có củ cải. 225 00:13:03,410 --> 00:13:06,371 Hãy tận hưởng buổi tối tuyệt nhất nào! 226 00:13:12,002 --> 00:13:13,587 Này, Mạnh Mẽ! Ra với tôi. 227 00:13:13,587 --> 00:13:15,213 Ước gì tớ có đàn ghi-ta. 228 00:13:17,340 --> 00:13:19,885 Ống! Được lắm! 229 00:13:27,809 --> 00:13:29,978 Này, Mạnh Mẽ. Ra với tôi! 230 00:13:30,604 --> 00:13:32,105 - Quẩy thôi. - Ừ. 231 00:13:35,025 --> 00:13:36,818 Mất hết rồi! 232 00:13:36,818 --> 00:13:39,779 Củ cải mất hết rồi. 233 00:13:39,779 --> 00:13:42,824 - Tôi tìm trên cao, dưới thấp. Tôi... - Ừ, Băng Giá. 234 00:13:42,824 --> 00:13:44,743 Ta sẽ không làm thế tối nay. 235 00:13:45,785 --> 00:13:46,620 Ống! 236 00:13:49,873 --> 00:13:52,417 - Bánh củ cải ngon. - Cảm ơn. 237 00:13:53,335 --> 00:13:54,502 Ăn bánh chứ? 238 00:13:57,839 --> 00:13:58,840 Ôi, không. 239 00:13:59,549 --> 00:14:02,052 Chờ chút. Ống! 240 00:14:05,305 --> 00:14:06,514 Đây rồi. 241 00:14:07,140 --> 00:14:08,433 Chúc ngon miệng. 242 00:14:11,645 --> 00:14:15,732 - Mất hết rồi! Củ cải... - Ống. 243 00:14:17,150 --> 00:14:18,151 Thích quá! 244 00:14:18,777 --> 00:14:23,823 Màn ảo thuật đây. Hãy nghĩ một con số bất kỳ. Đó là số nào? 245 00:14:23,823 --> 00:14:25,367 Hai mươi sáu nghìn tỉ tỉ. 246 00:14:25,367 --> 00:14:27,160 Ống! 247 00:14:27,160 --> 00:14:31,790 Hãy nghĩ một con số bất kỳ. Có phải 26 nghìn tỉ tỉ? 248 00:14:34,751 --> 00:14:35,752 Ống! 249 00:14:35,752 --> 00:14:40,423 Hãy nghĩ một con số bất kỳ. Có phải 26 nghìn tỉ tỉ? 250 00:14:40,423 --> 00:14:43,635 Chà, định mệnh nhỉ? Đúng là vũ trụ nhỉ? 251 00:14:49,808 --> 00:14:50,642 Ống! 252 00:14:58,483 --> 00:14:59,484 Ống! 253 00:15:01,903 --> 00:15:03,071 Thành công rồi. 254 00:15:06,533 --> 00:15:11,288 Khoan, trước khi bà nói gì, tôi cần bà nhảy. 255 00:15:11,288 --> 00:15:13,206 - Được! - Vui mua được, vui táo bạo 256 00:15:13,206 --> 00:15:18,169 Chẳng phải niềm vui ở mãi đây 257 00:15:18,169 --> 00:15:21,256 Niềm vui ở mãi đây 258 00:15:23,842 --> 00:15:25,927 Được rồi, làm lại nào. 259 00:15:25,927 --> 00:15:26,845 Ống! 260 00:15:26,845 --> 00:15:28,847 Thôi, không ống nữa. 261 00:15:29,431 --> 00:15:31,266 Thông Minh, bọn tớ mệt rồi. 262 00:15:31,266 --> 00:15:34,019 Cứ đi ngủ và để ngày mai đến thôi. 263 00:15:34,019 --> 00:15:37,606 Ừ, rồi ta có thể thử tìm hiểu xem có chuyện gì với củ cải. 264 00:15:37,606 --> 00:15:38,523 Thêm một lần? 265 00:15:38,523 --> 00:15:39,482 Không. 266 00:15:39,482 --> 00:15:41,443 - Nửa lần? - Không! 267 00:15:41,443 --> 00:15:43,361 Nhưng tớ không muốn đến ngày mai. 268 00:15:43,361 --> 00:15:46,990 Nếu ở lại đây, ta sẽ không phải xử lý vấn đề củ cải. 269 00:15:47,574 --> 00:15:51,995 Các cậu không hiểu điều tớ nói vừa tốt vừa là lựa chọn duy nhất à? 270 00:15:51,995 --> 00:15:55,999 Thông Minh, tớ biết là cậu sợ. Ai cũng sợ. 271 00:15:55,999 --> 00:15:59,336 - Này, biết cái gì có thể giúp không? - Ôi trời. Nữa rồi. 272 00:15:59,336 --> 00:16:01,254 Bưu thiếp mới nhất của bác Matt. 273 00:16:01,254 --> 00:16:05,008 Hãy hứa ta sẽ không lặp lại phần này nhé? 274 00:16:06,301 --> 00:16:08,053 "Cháu Mạnh Mẽ yêu quý. 275 00:16:08,053 --> 00:16:11,389 Gần đây bác có nhiệm vụ thuần hóa một con thú hoang dã". 276 00:16:15,185 --> 00:16:18,271 Dù các nhà thám hiểm khác đã cố chinh phục quái thú, 277 00:16:18,271 --> 00:16:21,107 không ai sẵn lòng và làm nghiêm chỉnh như bác. 278 00:16:22,776 --> 00:16:23,944 Giúp tôi với! 279 00:16:25,612 --> 00:16:29,658 Ừ, tôi cũng có ngón cái. Chỉ là tay tôi đang bận. 280 00:16:30,200 --> 00:16:32,994 Bác đã thuần hóa con quái thú giỏi 281 00:16:32,994 --> 00:16:35,664 đến nỗi sinh vật ngớ ngẩn đứng đầu bảo bác ở lại mãi. 282 00:16:37,249 --> 00:16:39,042 Nhưng bác biết bác phải đi. 283 00:16:39,626 --> 00:16:40,460 Không! 284 00:16:41,211 --> 00:16:42,921 Giúp tôi đi, Các Mảnh Vá! Đi mà. 285 00:16:42,921 --> 00:16:47,133 Vì đôi khi, điều dũng cảm nhất là duyên dáng bước tiếp. 286 00:16:47,676 --> 00:16:51,096 Và khi đó, phần thưởng sẽ trở nên rõ ràng. 287 00:16:51,596 --> 00:16:53,932 "Như Cuộn Dây Bất Tận này, 288 00:16:53,932 --> 00:16:57,519 mà bác gửi cháu để nhắc nhở luôn phải tiến về phía trước". 289 00:16:58,853 --> 00:17:02,857 "Thân, Bác Matt Phiêu Lưu... Ôi không, quái thú đang đuổi theo bác! 290 00:17:02,857 --> 00:17:07,195 Các Mảnh Vá, không! Không, chỉ là bóng thôi. Mọi thứ đều ổn. 291 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 - Luôn tiến về phía trước. Yêu, bác Matt". - Ừ. 292 00:17:10,364 --> 00:17:11,658 Cậu nói đúng, Mạnh Mẽ. 293 00:17:12,242 --> 00:17:15,745 Tớ hiểu ý cậu rồi. Giờ là lúc để bước tiếp. 294 00:17:16,537 --> 00:17:19,833 Được, tốt. Hay ta bịt kín ống này lại 295 00:17:19,833 --> 00:17:21,042 và nghỉ ngơi thôi? 296 00:17:21,042 --> 00:17:22,794 - Ừ. - Ý hay đấy. 297 00:17:22,794 --> 00:17:25,045 Này, ta có thể dùng tảng đá này. Nào. 298 00:17:25,045 --> 00:17:27,424 - Hoàn hảo. Ừ. - Để xem, nếu cùng làm... 299 00:17:29,175 --> 00:17:30,468 Cho đi qua. 300 00:17:33,305 --> 00:17:34,639 ...hai, 301 00:17:34,639 --> 00:17:35,724 một. 302 00:17:41,521 --> 00:17:44,232 - Các cậu. Thông Minh đâu? - Ừ? 303 00:17:44,733 --> 00:17:45,567 Hả? 304 00:17:46,985 --> 00:17:49,321 - Cậu ấy ở trong đó! - Phải đưa cậu ấy ra! Mau. 305 00:17:49,321 --> 00:17:50,655 - Không! - Di chuyển nó. 306 00:17:53,033 --> 00:17:54,200 Bọn tớ đến đây. 307 00:18:03,126 --> 00:18:04,211 Chúng ta quay lại rồi! 308 00:18:05,253 --> 00:18:07,923 Xin lỗi, tớ chưa sẵn sàng cho ngày mai. 309 00:18:08,590 --> 00:18:11,343 Các cậu? Mọi người đâu rồi? 310 00:18:13,220 --> 00:18:14,596 Cái Ống đâu? 311 00:18:21,603 --> 00:18:23,688 - Nó kẹt rồi. - Nó kẹt rồi. 312 00:18:23,688 --> 00:18:25,690 - Tớ vừa nói mà. - Tớ cũng thế. 313 00:18:25,690 --> 00:18:28,193 Nhưng nếu kẹt thì sao Thông Minh ra được? 314 00:18:28,193 --> 00:18:30,028 - Không biết! - Không biết! 315 00:18:31,363 --> 00:18:34,199 Rồi, tớ nhắc lại lời người khác. Tớ nghe rồi. 316 00:18:38,036 --> 00:18:40,956 - Chào, tôi là Barry Việt Quất. - Tôi là Sherry Contrary. 317 00:18:40,956 --> 00:18:43,375 Và tôi cô độc ở một dòng thời gian khác. 318 00:18:43,375 --> 00:18:44,501 Gì cơ? 319 00:18:45,252 --> 00:18:47,045 Khó giải thích lắm. 320 00:18:47,045 --> 00:18:50,465 Tớ là người duy nhất nhảy vào Ống và họ đã bịt kín nó. 321 00:18:50,465 --> 00:18:55,303 Giờ tôi bị tách khỏi họ. Mắc kẹt ở tối nay. Có lẽ là mãi mãi. 322 00:18:57,514 --> 00:18:58,348 Gì cơ? 323 00:18:58,348 --> 00:19:01,851 Chắc tôi luôn nghĩ hôm nay sẽ là Ngày hoàn hảo 324 00:19:02,394 --> 00:19:05,689 Tỉnh dậy mỗi sáng và ăn mừng 325 00:19:05,689 --> 00:19:08,483 Củ cải muôn năm Nghe chẳng tuyệt sao? 326 00:19:08,483 --> 00:19:11,987 Và lặp đi lặp lại như thế mãi 327 00:19:12,654 --> 00:19:15,824 Giờ có vẻ điều này Sẽ không bao giờ chấm dứt 328 00:19:15,824 --> 00:19:19,369 Và tôi sẽ kẹt mãi ở đây Không có bạn bè 329 00:19:19,369 --> 00:19:22,163 Giờ ước gì tôi đã lắng nghe Những điều họ nói 330 00:19:22,163 --> 00:19:25,500 Không làm đi làm lại Việc này 331 00:19:27,836 --> 00:19:29,754 Tôi kẹt trong vòng lặp thời gian 332 00:19:29,754 --> 00:19:30,881 Hết rồi! 333 00:19:30,881 --> 00:19:34,301 Không biết tôi có thoát ra được không 334 00:19:34,301 --> 00:19:37,637 Tôi đã thấy hết những việc này, tôi không chịu được nữa. 335 00:19:38,805 --> 00:19:40,265 Lại nữa rồi! 336 00:19:43,435 --> 00:19:45,854 Chắc tôi luôn nghĩ hôm nay sẽ là Ngày hoàn hảo 337 00:19:46,813 --> 00:19:49,149 Tỉnh dậy mỗi sáng và ăn mừng 338 00:19:49,149 --> 00:19:50,942 - Gì cơ? - Củ cải muôn năm 339 00:19:50,942 --> 00:19:55,530 Nghe chẳng tuyệt sao? Và lặp đi lặp lại như thế mãi 340 00:19:56,072 --> 00:19:58,658 Giờ có vẻ điều này Sẽ không bao giờ chấm dứt 341 00:19:59,576 --> 00:20:00,827 Và tôi sẽ kẹt mãi ở đây 342 00:20:00,827 --> 00:20:02,495 - Không có bạn bè - Gì cơ? 343 00:20:02,495 --> 00:20:05,206 Giờ ước gì tôi đã lắng nghe Những điều họ nói 344 00:20:05,206 --> 00:20:08,209 Không làm đi làm lại Việc này 345 00:20:13,840 --> 00:20:15,467 Tôi kẹt trong vòng lặp thời gian 346 00:20:15,467 --> 00:20:16,551 Hết rồi! 347 00:20:16,551 --> 00:20:19,095 Không biết tôi có thoát ra được không. 348 00:20:19,095 --> 00:20:22,140 Tôi đã thấy hết những việc này, tôi không chịu được nữa. 349 00:20:22,140 --> 00:20:24,643 Ôi không. Đừng lại nữa chứ. 350 00:20:27,395 --> 00:20:29,731 Chắc tôi luôn nghĩ hôm nay sẽ là Ngày hoàn hảo 351 00:20:30,649 --> 00:20:32,692 Tỉnh dậy mỗi sáng và ăn mừng 352 00:20:32,692 --> 00:20:34,277 - Gì cơ? - Củ cải muôn năm 353 00:20:34,277 --> 00:20:38,365 Nghe chẳng tuyệt sao? Và lặp đi lặp lại như thế mãi 354 00:20:38,949 --> 00:20:41,326 Giờ có vẻ điều này Sẽ không bao giờ chấm dứt 355 00:20:41,326 --> 00:20:44,371 Và tôi sẽ kẹt mãi ở đây Không có bạn bè 356 00:20:44,371 --> 00:20:47,082 Giờ ước gì tôi đã lắng nghe Những điều họ nói 357 00:20:47,082 --> 00:20:49,668 Và làm đi làm lại Việc này 358 00:20:50,335 --> 00:20:56,299 Làm đi làm lại việc này Làm đi làm lại việc này 359 00:20:58,843 --> 00:21:00,303 Nào, củ cải. 360 00:21:00,804 --> 00:21:03,557 - Mau lớn lên. - Củ cải? 361 00:21:04,933 --> 00:21:06,226 Chào Đinh Chốt. 362 00:21:07,894 --> 00:21:11,189 Cô vừa nói là đang trồng củ cải à? Cây mới ư? 363 00:21:11,773 --> 00:21:16,778 Đang cố. Tôi đang dùng phương pháp thủy canh. Tôi chỉ anh nhé? 364 00:21:17,529 --> 00:21:19,864 - Không. Tôi không hứng thú. - Ừ. 365 00:21:20,824 --> 00:21:23,577 Đùa thôi. Tôi rất tò mò. 366 00:21:24,411 --> 00:21:25,912 Doozer biết mỉa mai không? 367 00:21:25,912 --> 00:21:27,247 Không. Không biết. 368 00:21:27,247 --> 00:21:29,332 - Ừ. - Được rồi. 369 00:21:29,332 --> 00:21:33,253 Đất ở vườn của nhà Gorg không thể trồng củ cải nữa. 370 00:21:33,253 --> 00:21:38,508 Nhưng nhờ cái này, anh có thể trồng trọt trong nước mà không cần đất. 371 00:21:39,926 --> 00:21:41,511 Nào, củ cải nhỏ. 372 00:21:41,511 --> 00:21:43,889 Cậu khỏe mạnh hơn hôm qua rồi, 373 00:21:43,889 --> 00:21:47,350 và ngày mai, ai biết cậu sẽ mang lại niềm hi vọng nào? 374 00:21:47,350 --> 00:21:48,685 Ngày mai? 375 00:21:48,685 --> 00:21:53,148 Ngày mai sẽ không đến nếu tôi cứ sống lại hôm nay vì sợ hãi. 376 00:21:55,358 --> 00:21:56,443 Cảm ơn, Đinh Chốt. 377 00:21:58,570 --> 00:21:59,779 Vì cái gì? 378 00:22:02,824 --> 00:22:04,200 Thôi nào. 379 00:22:05,243 --> 00:22:06,369 Ống đâu rồi? 380 00:22:11,333 --> 00:22:13,793 Làm sao mình trở lại với bạn bè được? 381 00:22:17,839 --> 00:22:18,840 Ôi trời. 382 00:22:20,050 --> 00:22:22,427 Dùng Cuộn Dây Bất Tận của bác Matt là ý hay 383 00:22:22,427 --> 00:22:24,387 - nhưng không đủ. - Tớ biết. 384 00:22:24,387 --> 00:22:27,182 Ta sẽ cần ai đó có siêu sức mạnh Fraggle giúp đỡ. 385 00:22:27,182 --> 00:22:30,518 - Người có hình thể mạnh mẽ truyền thống. - Ừ. 386 00:22:30,518 --> 00:22:34,731 Hết rồi! Củ cải mất hết rồi! 387 00:22:34,731 --> 00:22:37,025 Tôi tìm trên cao, dưới thấp. Tôi... 388 00:22:37,025 --> 00:22:41,321 Thưa bà, Thông Minh đang cần giúp và không có thời gian. Giúp bọn tôi với. 389 00:22:41,321 --> 00:22:44,199 Đằng đó. Mau. Bà đẩy, bọn tôi sẽ kéo. 390 00:22:47,827 --> 00:22:49,037 Mình muốn ra khỏi đây. 391 00:22:49,037 --> 00:22:51,623 Mình sẵn sàng đối mặt ngày mai cùng bạn bè. 392 00:22:56,294 --> 00:22:57,295 Mạnh Mẽ! 393 00:22:57,295 --> 00:22:58,380 Thông Minh! 394 00:22:59,256 --> 00:23:00,257 Cậu ở đây à? 395 00:23:00,257 --> 00:23:01,925 Ta đang đến ngày mai! 396 00:23:01,925 --> 00:23:03,426 Tức là hôm nay của ta! 397 00:23:03,426 --> 00:23:07,305 Thật ra vẫn là cùng ngày, nhưng muộn hơn chút! 398 00:23:07,305 --> 00:23:08,932 Bám chắc vào! 399 00:23:10,350 --> 00:23:12,352 Kéo mạnh vào, Joe Băng Giá! 400 00:23:19,150 --> 00:23:23,196 Các cậu đã cứu tớ. Xin lỗi vì tớ nhảy ngược lại. 401 00:23:23,196 --> 00:23:26,866 Tớ quá lo lắng về Hang Fraggle không có củ cải, 402 00:23:27,409 --> 00:23:29,077 không muốn đối mặt ngày mai. 403 00:23:29,661 --> 00:23:31,454 Nhưng ngày mai mới có hi vọng, 404 00:23:31,454 --> 00:23:33,081 nên tớ muốn đến đó. 405 00:23:33,081 --> 00:23:35,875 Tớ đã sẵn sàng đối mặt mọi thứ tương lai đưa đến... 406 00:23:35,875 --> 00:23:37,961 - Ừ. - ...miễn là ở cạnh bạn bè. 407 00:23:37,961 --> 00:23:39,045 Ừ. 408 00:23:39,045 --> 00:23:40,171 Chà, Thông Minh. 409 00:23:40,171 --> 00:23:42,674 Cậu trưởng thành rất nhiều trong ống đó. 410 00:23:42,674 --> 00:23:46,970 Sống đi sống lại một ngày nên có nhiều thời gian suy ngẫm. 411 00:23:48,054 --> 00:23:50,265 Mà cũng mệt lắm. 412 00:23:51,808 --> 00:23:53,602 - Giờ ta đi ngủ chứ? - Được! 413 00:23:53,602 --> 00:23:55,896 Tớ tưởng cậu sẽ không hỏi cơ! 414 00:23:57,105 --> 00:24:00,233 - Tiệc ngủ? - Được! Đi thôi! 415 00:24:01,568 --> 00:24:02,777 Hóng quá! 416 00:24:02,777 --> 00:24:05,864 Có ai kể cho Joe Băng Giá đang có chuyện gì không? 417 00:24:08,450 --> 00:24:09,618 Có ai không? 418 00:24:21,087 --> 00:24:22,380 Nay là ngày mai à? 419 00:24:23,632 --> 00:24:26,426 Chà. Xem ngày đẹp chưa kìa. 420 00:24:27,802 --> 00:24:29,930 Từ từ đã. Tao phải đến phòng thí nghiệm. 421 00:24:30,555 --> 00:24:33,266 Tao thích thế. Rồi đi dạy học sinh trung học. 422 00:24:33,975 --> 00:24:36,561 Tuyệt. Rồi đi làm ở quán ăn 423 00:24:36,561 --> 00:24:38,438 và có lẽ sẽ ăn bánh kếp lúc nghỉ. 424 00:24:40,273 --> 00:24:43,026 Sẽ là một ngày tuyệt vời. Cảm ơn, Bánh Răng. 425 00:24:43,652 --> 00:24:47,030 Tao cứ lo lắng về ngày mai, nhưng đã qua ngày mới rồi, 426 00:24:47,030 --> 00:24:48,740 sẽ có những điều vui vẻ. 427 00:24:49,324 --> 00:24:51,076 Và mày đã pha cà phê cho tao. 428 00:24:53,662 --> 00:24:56,248 Tao không rõ là gì nhưng chắc chắn không phải cà phê. 429 00:25:20,272 --> 00:25:23,733 - Chào, tôi là Barry Việt Quất. - Tôi là Sherry Contrary. 430 00:25:23,733 --> 00:25:25,569 Ôi không. Đừng nữa chứ. 431 00:25:26,194 --> 00:25:30,532 Bọn tôi rất vinh dự là người đầu tiên chào mừng các bạn đến Đại Dạ Hội Củ Cải... 432 00:25:32,534 --> 00:25:33,660 tiệc dọn dẹp! 433 00:25:35,078 --> 00:25:38,456 Cậu dừng khá lâu trước khi nói "tiệc dọn dẹp" đấy Barr? 434 00:25:38,456 --> 00:25:42,127 Tôi là MC, Sherry. Tôi dệt chuyện bằng ngôn từ. 435 00:25:49,801 --> 00:25:51,428 Chà, đó không phải cà phê. 436 00:27:12,592 --> 00:27:14,594 Biên dịch: Nhung Vũ