1
00:00:27,362 --> 00:00:29,281
Nhảy cho quên âu lo
2
00:00:29,281 --> 00:00:31,449
Phiền muộn dành cho ngày khác
3
00:00:31,449 --> 00:00:33,577
Hãy mở nhạc thật to
4
00:00:33,577 --> 00:00:35,412
Ở Hang Fraggle Rock
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Làm cho quên âu lo
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Nhảy múa dành cho ngày khác
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Hãy để các Fraggle chơi
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Chúng tôi là Mạnh Mẽ.
- Thân Thiện.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Rụt Rè.
- Thông Minh.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,337
Tóc Đỏ.
11
00:00:47,757 --> 00:00:48,800
Gorg Con!
12
00:00:49,301 --> 00:00:50,635
Xin chào!
13
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
Củ cải của con.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
Nhảy cho quên âu lo
15
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Phiền muộn dành cho ngày khác
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Hãy mở nhạc thật to
17
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
Ở Hang Fraggle Rock
Ở Hang Fraggle Rock
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Ở Hang Fraggle Rock.
20
00:01:10,864 --> 00:01:12,908
Này! Mong là
các cậu đã sẵn sàng nhận lời khen
21
00:01:12,908 --> 00:01:13,992
ở Dạ Hội Củ Cải.
22
00:01:13,992 --> 00:01:15,702
Vì cả đêm đó sẽ kiểu:
23
00:01:15,702 --> 00:01:18,330
"Bím tóc mới đẹp đấy, Rụt Rè".
24
00:01:18,330 --> 00:01:21,416
Ừ! Sẽ kiểu: "Phong cách mới đấy, Mạnh Mẽ".
25
00:01:21,416 --> 00:01:22,542
Ừ.
26
00:01:23,209 --> 00:01:24,794
Thông Minh. Trông tuyệt lắm.
27
00:01:24,794 --> 00:01:27,005
Dạ Hội Củ Cải mỗi năm chỉ có một lần
28
00:01:27,005 --> 00:01:29,674
nên tớ sẽ biến nó thành đêm tuyệt nhất.
29
00:01:30,383 --> 00:01:32,469
Thật thú vị
khi thấy cậu vui thế, Thông Minh.
30
00:01:32,469 --> 00:01:36,014
Mừng là cậu thấy thú vị
vì tớ cực kỳ khó chịu.
31
00:01:36,014 --> 00:01:40,977
Thực ra, ai cũng biết những hang này
có thể sụp bất kỳ lúc nào.
32
00:01:41,895 --> 00:01:44,147
Lại đến rồi. Quan điểm cân bằng.
33
00:01:44,147 --> 00:01:47,400
Được rồi, tớ sẽ đi làm nốt cái bánh.
34
00:01:47,400 --> 00:01:48,818
Nó có hình củ cải,
35
00:01:48,818 --> 00:01:52,113
rõ ràng đến bất ngờ.
36
00:01:52,113 --> 00:01:54,324
Ồ, được rồi. Tạm biệt, Thông Minh.
37
00:01:54,324 --> 00:01:56,701
Tớ rất thích năng lượng của cậu ấy.
38
00:01:56,701 --> 00:01:58,411
Nhiều như cậu thích...
39
00:01:59,788 --> 00:02:00,789
áo choàng này?
40
00:02:00,789 --> 00:02:03,458
- Này!
- Ừ! Chính là như thế!
41
00:02:03,959 --> 00:02:07,462
- Xoay đẹp nhỉ?
- Được đấy.
42
00:02:07,462 --> 00:02:09,088
- Tớ thích phần đó.
- Ừ.
43
00:02:09,881 --> 00:02:12,717
Pháo đài gối này đúng là
dành cho một ngày vui vẻ.
44
00:02:15,470 --> 00:02:18,890
Cảm giác như đi nghỉ mát.
Hay tao nên gọi là "nghỉ nệm"?
45
00:02:21,184 --> 00:02:23,311
Tao chưa sẵn sàng cho ngày mai.
46
00:02:23,311 --> 00:02:25,230
Sáng thì ở phòng thí nghiệm,
47
00:02:25,230 --> 00:02:28,608
tình nguyện ở trung học,
rồi một ca ở quán ăn.
48
00:02:28,608 --> 00:02:30,694
Ước gì tao có thể ở đây mãi.
49
00:02:31,236 --> 00:02:33,154
Hay nên gọi là "pháo đài mãi"?
50
00:02:33,655 --> 00:02:35,615
Như trong pháo đài gối?
51
00:02:36,116 --> 00:02:38,535
Không nên. Nghe không hay bằng.
52
00:02:39,244 --> 00:02:41,121
Mà thôi, ta nên thu dọn.
53
00:02:45,208 --> 00:02:47,502
Mày đang gợi ý là thay vì dọn dẹp,
54
00:02:47,502 --> 00:02:50,213
nên xây thêm pháo đài
và tiếp tục ngày hoàn hảo này?
55
00:02:52,007 --> 00:02:54,509
Biến pháo đài gối
thành cung điện gối thôi.
56
00:02:58,013 --> 00:03:00,098
Coi chừng bên dưới!
57
00:03:05,103 --> 00:03:07,814
Chà. Trong này đẹp đấy, Thân Thiện.
58
00:03:07,814 --> 00:03:12,027
Tớ hít vào lời khen và thở ra lại cho cậu.
59
00:03:12,027 --> 00:03:13,528
- Xuất hiện hay đấy.
- Cảm ơn.
60
00:03:13,528 --> 00:03:16,323
Tớ rất mong đợi Dạ Hội tối nay!
61
00:03:17,490 --> 00:03:20,327
Này, Thân Thiện.
Tớ có thể lấy một cây cải không?
62
00:03:20,327 --> 00:03:21,661
Chắc là tớ đếm nhầm.
63
00:03:21,661 --> 00:03:24,164
Tớ cần thêm một cây
để trang trí tầng chóp.
64
00:03:24,164 --> 00:03:27,709
Đó là tiếng lóng bếp núc
cho thứ đặt phía trên bánh.
65
00:03:27,709 --> 00:03:33,215
Ngày nào mà tớ từ chối chia sẻ với bạn bè
tức là có người mạo danh tớ.
66
00:03:33,215 --> 00:03:35,717
Cậu nên đi tìm Thân Thiện thật đi.
67
00:03:36,885 --> 00:03:39,221
Vậy là có hả?
68
00:03:40,138 --> 00:03:41,806
- Ừ.
- Cảm ơn.
69
00:03:43,808 --> 00:03:45,268
Vậy giờ cậu...
70
00:03:45,268 --> 00:03:47,103
- thiếu một cây cải?
- Ừ.
71
00:03:47,103 --> 00:03:49,564
Nhưng giờ tớ không thể
đến Vườn của nhà Gorg,
72
00:03:49,564 --> 00:03:51,107
tớ phải bài trí tiệc.
73
00:03:51,107 --> 00:03:54,444
Để tôi đi lấy củ cải cho.
Tôi là bạn cô mà.
74
00:03:54,444 --> 00:03:56,279
Bà thật tốt. Nhưng tôi không muốn bà
75
00:03:56,279 --> 00:03:57,948
- bỏ lỡ Dạ Hội.
- Không.
76
00:03:57,948 --> 00:04:01,576
Tôi không để ý đâu.
Nói thật, tôi nhảy dở lắm.
77
00:04:01,576 --> 00:04:03,286
- Tôi không nghĩ thế.
- Ừ.
78
00:04:09,209 --> 00:04:11,670
- Chà.
- Thú vị ghê.
79
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Chao ôi.
80
00:04:15,131 --> 00:04:16,925
Tôi sẽ nhổ một búi.
81
00:04:16,925 --> 00:04:19,009
Để tôi thay đồ trang trọng
82
00:04:19,009 --> 00:04:21,555
thành quần áo nhổ củ cải.
83
00:04:24,432 --> 00:04:26,017
Rồi, tôi đi đây.
84
00:04:27,769 --> 00:04:29,396
- Mong là bà ấy tìm được.
- Củ cải. Ồ, tuyệt!
85
00:04:29,396 --> 00:04:32,190
Lần trước
tôi đến Vườn nhà Gorg thì ít lắm.
86
00:04:38,572 --> 00:04:39,406
Gorg Con!
87
00:04:39,406 --> 00:04:41,324
Cái... Vâng, bố?
88
00:04:41,908 --> 00:04:47,122
Bố đã bảo con tưới nước
cho dâu tây bao nhiêu lần rồi.
89
00:04:47,122 --> 00:04:48,623
Nhưng con đang tưới
90
00:04:48,623 --> 00:04:50,584
- cho dâu mà, bố. Nhìn này.
- Gì?
91
00:04:51,293 --> 00:04:54,796
Nước không có hiệu quả
và không mọc ra gì mới.
92
00:04:56,423 --> 00:04:58,925
Bố có nghĩ là do
loại Gorg Siêu Bự ta đã dùng không?
93
00:04:58,925 --> 00:05:04,139
Hả? Không, con trai. Gorg Siêu Bự
được nhiều thế hệ Gorg dùng rồi.
94
00:05:04,139 --> 00:05:08,977
Nếu bố học được điều gì trong
cuộc đời ấn tượng của mình thì đó là:
95
00:05:09,644 --> 00:05:15,525
cứ tiếp tục làm việc đó, làm đi làm lại.
Không bao giờ thay đổi. Gấp đôi!
96
00:05:15,525 --> 00:05:17,694
- Gấp đôi ấy ạ?
- Ừ.
97
00:05:17,694 --> 00:05:21,406
Giờ hãy đổ gấp đôi Gorg Siêu Bự
vào vườn đi.
98
00:05:21,406 --> 00:05:25,076
Vâng. Bố thông minh quá.
Bố thông minh nhất.
99
00:05:25,076 --> 00:05:27,495
Con nói đúng lắm, con trai.
100
00:05:27,495 --> 00:05:30,498
Chắc vì thế nên con cũng thông minh.
101
00:05:30,498 --> 00:05:34,586
Vâng. Trở lại làm việc nào. Gấp đôi.
102
00:05:34,586 --> 00:05:36,796
- Gấp đôi.
- Gấp đôi.
103
00:05:36,796 --> 00:05:38,465
Gấp gấp đôi.
104
00:05:38,465 --> 00:05:41,343
- Đã lấy được quả.
- Chuyển sang chế biến.
105
00:05:41,343 --> 00:05:42,719
Hơi có màu xám.
106
00:05:42,719 --> 00:05:45,639
- Mùi cũng lạ.
- Cứ chế biến đi.
107
00:05:45,639 --> 00:05:48,016
- Đã chế biến.
- Gửi khối sang đóng gói.
108
00:05:50,352 --> 00:05:52,437
Tôi nhớ việc xây dựng, thưa ông.
109
00:05:53,021 --> 00:05:56,483
Tôi biết chúng ta là Doozer
và việc chính là làm việc,
110
00:05:56,483 --> 00:05:59,861
nhưng ông không thấy việc này
hơi lặp lại sao?
111
00:05:59,861 --> 00:06:02,364
Đinh Chốt, tôi nói thẳng nhé.
112
00:06:02,364 --> 00:06:05,784
Ý tôi không nói đến nhân vật ngớ ngẩn mà
đôi khi, tôi gọi là Frank Thẳng Thắn đâu.
113
00:06:05,784 --> 00:06:11,206
Mà là "thẳng vào vấn đề".
Cô phải dịch chuyển theo thời đại.
114
00:06:11,206 --> 00:06:12,791
Củ cải đang biến mất
115
00:06:12,791 --> 00:06:16,253
và ta chỉ còn dịch vụ chuyển dâu.
116
00:06:16,253 --> 00:06:20,090
Nhưng nếu ta tìm ra cách
trồng lại củ cải thì sao?
117
00:06:20,090 --> 00:06:23,009
Tôi đã bắt đầu thí nghiệm này...
118
00:06:23,009 --> 00:06:25,804
Thí nghiệm? Không, quay lại làm việc.
119
00:06:26,638 --> 00:06:27,847
Tôi đang là Frank kia.
120
00:06:27,847 --> 00:06:31,643
Cậu ta ngốc nghếch nhưng cũng
chỉ chú trọng năng suất.
121
00:06:33,478 --> 00:06:35,564
Ừ, thú vị thật. Frank rất thú vị.
122
00:06:36,481 --> 00:06:39,317
Chà. Thông Minh, bánh đó đẹp quá.
123
00:06:41,027 --> 00:06:42,070
Thơm quá.
124
00:06:46,199 --> 00:06:49,244
- Chào, tôi là Barry Việt Quất.
- Tôi là Sherry Contrary.
125
00:06:49,244 --> 00:06:54,541
Và bọn tôi rất vinh dự là người đầu tiên
chào mừng các bạn đến Đại Dạ Hội Củ Cải.
126
00:06:54,541 --> 00:06:56,835
Barry, có lẽ ta không phải đầu tiên.
127
00:06:56,835 --> 00:07:00,422
Có người có lẽ đã chào mừng họ
trên đường đến rồi.
128
00:07:01,798 --> 00:07:03,675
Thật vui khi có cô ở đây, Sher.
129
00:07:03,675 --> 00:07:06,177
Tôi hết sức vui mừng được giới thiệu...
130
00:07:06,177 --> 00:07:10,390
Thật ra, tôi còn vui hơn
khi được giới thiệu
131
00:07:10,390 --> 00:07:13,643
...Jamdolin và Đoàn Hát Rong!
132
00:07:13,643 --> 00:07:16,897
Xin chào, những người bạn
lông thú tuyệt vời.
133
00:07:16,897 --> 00:07:21,067
Chào một người, chào tất cả.
134
00:07:21,067 --> 00:07:23,320
Giờ thì xõa thôi.
135
00:07:23,320 --> 00:07:27,616
Vì đã đến thời khắc của Dạ Hội Củ Cải!
136
00:07:33,204 --> 00:07:39,211
Tụ tập lại hỡi các Fraggle gần xa
Để tôi nói cho các bạn lý do ta ở đây
137
00:07:39,836 --> 00:07:42,380
Ngày xửa ngày xưa, tôi rất ngốc nghếch
138
00:07:43,590 --> 00:07:45,967
Tôi chẳng thấy gì vui, toàn vận xui
139
00:07:47,093 --> 00:07:50,472
Rồi tôi cư xử khác đi và giờ tôi nói
140
00:07:50,472 --> 00:07:53,808
Thật vui khi được ở đây
141
00:07:53,808 --> 00:07:57,520
- Giờ cuộc sống tôi khác đi mỗi ngày
- Giờ cuộc sống tôi khác đi mỗi ngày
142
00:07:57,520 --> 00:08:01,191
- Giờ tôi sống tốt hơn
- Giờ tôi sống tốt hơn
143
00:08:01,191 --> 00:08:04,569
Mỗi khi bất hạnh
Bắt đầu lộ diện
144
00:08:04,569 --> 00:08:08,198
Tôi lấy sơn
Và sơn chúng màu xanh
145
00:08:08,198 --> 00:08:10,158
Thật vui và đó là khi bạn nói
146
00:08:10,158 --> 00:08:13,954
Thật vui và đó là khi bạn nói...
Thật vui khi được ở đây
147
00:08:13,954 --> 00:08:14,871
Đến tôi!
148
00:08:14,871 --> 00:08:19,751
Nóng vui, lạnh vui
Vui đến nỗi ai cũng có thể chơi
149
00:08:19,751 --> 00:08:21,836
- Ai cũng có thể chơi.
- Đến tôi.
150
00:08:21,836 --> 00:08:27,342
Vui mua được, vui táo bạo
Chẳng phải thật vui khi được ở đây sao
151
00:08:28,843 --> 00:08:32,556
Fraggle đến chơi
Từ khắp mọi nơi
152
00:08:32,556 --> 00:08:35,892
Fraggle biết niềm vui
Là bản thân
153
00:08:35,892 --> 00:08:39,395
- Chẳng ai đủ ngốc nói rằng
- Chẳng ai đủ ngốc nói rằng
154
00:08:39,395 --> 00:08:42,983
- Niềm vui có thể đến bằng cách khác
- Niềm vui có thể đến bằng cách khác
155
00:08:42,983 --> 00:08:46,278
- Cho Fraggle đủ dũng cảm để nói
- Cho Fraggle đủ dũng cảm để nói
156
00:08:46,278 --> 00:08:48,738
Thật vui khi được ở đây
157
00:08:48,738 --> 00:08:49,656
Đến tôi.
158
00:08:49,656 --> 00:08:54,744
Nóng vui, lạnh vui
Vui đến nỗi ai cũng có thể chơi
159
00:08:55,579 --> 00:08:56,746
Ừ. Đến tôi.
160
00:08:56,746 --> 00:08:58,331
Vui mua được, vui táo bạo
161
00:08:58,331 --> 00:09:01,668
Chẳng phải thật vui khi được ở đây sao
162
00:09:03,253 --> 00:09:06,131
Thật vui khi được ở đây
163
00:09:07,132 --> 00:09:08,842
Cậu nhảy được đấy.
164
00:09:12,137 --> 00:09:18,018
Chà, chà! Tôi không hay nói
ba lần đâu nhưng chà.
165
00:09:19,102 --> 00:09:21,605
Khoan đã, bốn lần. Dạ hội tuyệt thế đấy.
166
00:09:21,605 --> 00:09:22,814
Ừ.
167
00:09:23,315 --> 00:09:25,817
Trong lòng, tớ biết mình có thể
nhảy sung hơn
168
00:09:25,817 --> 00:09:27,903
nhưng hối hận chẳng ích lợi gì.
169
00:09:27,903 --> 00:09:29,487
Năm sau vẫn có mà.
170
00:09:29,487 --> 00:09:31,323
- Ừ.
- Cậu có thể chuẩn bị lông đuôi.
171
00:09:31,323 --> 00:09:35,118
Miễn có củ cải, sẽ luôn có Dạ Hội Củ Cải.
172
00:09:35,118 --> 00:09:36,161
Ừ.
173
00:09:37,412 --> 00:09:41,458
Hết rồi! Củ cải mất hết rồi.
174
00:09:41,458 --> 00:09:42,417
- Hả?
- Cái gì...
175
00:09:42,417 --> 00:09:48,215
Tôi tìm trên cao, dưới thấp,
tìm qua tìm lại.
176
00:09:48,882 --> 00:09:52,052
Trong Vườn nhà Gorg
không còn cây củ cải nào.
177
00:09:52,052 --> 00:09:56,139
- Hoặc bất kỳ đâu! Hết rồi!
- Cái...
178
00:09:56,139 --> 00:09:57,557
Không!
179
00:09:57,557 --> 00:09:59,392
- Ta phải làm gì?
- Không.
180
00:09:59,392 --> 00:10:02,729
Đây là vì tớ đã có buổi tối vui vẻ à?
Tớ đang bị phạt?
181
00:10:02,729 --> 00:10:06,066
Không. Thế này quá quắt rồi.
Không thể nào.
182
00:10:06,983 --> 00:10:09,819
- Không, Thông Minh. Không phải...
- Xin lỗi, Rụt Rè.
183
00:10:10,403 --> 00:10:13,406
Bánh Răng,
ta có tiến bộ quan trọng về gối.
184
00:10:14,115 --> 00:10:15,200
Xem này...
185
00:10:17,327 --> 00:10:18,662
Tôi là chủ tịch gối.
186
00:10:20,580 --> 00:10:22,791
Đừng hỏi pháo đài gối làm được gì cho bạn,
187
00:10:22,791 --> 00:10:24,793
mà là bạn làm gì cho pháo đài gối.
188
00:10:26,002 --> 00:10:27,629
Sau một ngày vất vả làm chủ tịch,
189
00:10:27,629 --> 00:10:32,133
tao có thể đắm mình
trong bể gối! Vào đây nào!
190
00:10:38,431 --> 00:10:40,267
Muốn thức xem phim không?
191
00:10:40,267 --> 00:10:42,686
Trong rạp phim gối mà ta xây?
192
00:10:44,980 --> 00:10:49,442
Đây mới là cuộc sống, Bánh Răng.
Ai nói ngày này phải kết thúc chứ?
193
00:10:59,661 --> 00:11:03,123
Hẳn là có ai đó giấu ít củ cải quanh đây...
194
00:11:03,665 --> 00:11:04,666
Ngón chân tôi.
195
00:11:06,626 --> 00:11:09,212
Thông Minh. Hít thở đi.
196
00:11:09,212 --> 00:11:11,131
Rồi ta sẽ tìm ra cách.
197
00:11:11,923 --> 00:11:13,216
- Cái gì...
- Gì thế?
198
00:11:13,884 --> 00:11:15,260
Gì đây?
199
00:11:15,260 --> 00:11:18,722
Một trong mấy cái ống Rụt Rè và tớ
tìm thấy hồi trước.
200
00:11:18,722 --> 00:11:22,058
Cậu nhảy vào và vèo!
Nó đưa cậu đến nơi khác.
201
00:11:22,058 --> 00:11:25,520
Có lẽ nó có thể đưa tớ đến chỗ có củ cải.
202
00:11:25,520 --> 00:11:28,773
- Hả...
- Không! Thông Minh, không!
203
00:11:29,274 --> 00:11:31,234
- Mạnh Mẽ.
- Không, Tóc Đỏ!
204
00:11:31,234 --> 00:11:32,527
Không, Thân Thiện.
205
00:11:34,070 --> 00:11:36,031
Tớ!
206
00:11:43,330 --> 00:11:46,833
- Ta lại quay lại đây?
- Gì thế?
207
00:11:46,833 --> 00:11:50,587
Tớ không biết nhưng không phải củ cải,
tớ biết thế thôi.
208
00:11:55,008 --> 00:11:58,094
- Chào, tôi là Barry Việt Quất.
- Tôi là Sherry Contrary.
209
00:11:58,094 --> 00:12:02,933
Bọn tôi rất vinh dự là người đầu tiên
chào mừng các bạn đến Đại Dạ Hội Củ Cải.
210
00:12:04,476 --> 00:12:06,102
- Có chuyện gì vậy?
- Ừ.
211
00:12:06,102 --> 00:12:10,523
Tớ nghĩ cái ống đưa ta trở lại
hồi đầu tối nay.
212
00:12:10,523 --> 00:12:12,442
Thật vui khi có cô ở đây, Sher.
213
00:12:12,442 --> 00:12:18,031
Vậy ta đi vào ống đó và đi xuyên thời gian
và giờ ta đang ở lúc trước?
214
00:12:20,200 --> 00:12:22,661
Tớ thật sự thấy trẻ hơn.
215
00:12:23,453 --> 00:12:25,747
Cậu nghĩ mỗi lần ta đi vào ống đó,
216
00:12:25,747 --> 00:12:27,707
ta có thể bắt đầu lại buổi tối à?
217
00:12:29,251 --> 00:12:30,544
Tìm hiểu thử xem.
218
00:12:40,804 --> 00:12:41,805
Hiệu quả rồi.
219
00:12:43,557 --> 00:12:46,518
- Chào, tôi là Barry Việt Quất.
- Tôi là Sherry Contrary.
220
00:12:46,518 --> 00:12:50,689
Bọn tôi rất vinh dự là người đầu tiên
chào mừng các bạn đến Đại Dạ Hội Củ Cải!
221
00:12:51,231 --> 00:12:53,108
- Hả...
- Đừng lo, anh sẽ làm lại.
222
00:12:53,108 --> 00:12:54,734
- Thông Minh, ta sẽ làm gì?
- Ừ?
223
00:12:54,734 --> 00:12:58,989
Mọi thứ ta muốn. Cậu không thấy à?
Tối nay không cần kết thúc.
224
00:12:58,989 --> 00:13:03,410
Và quan trọng hơn, ta sẽ không phải
đối mặt với ngày mai không có củ cải.
225
00:13:03,410 --> 00:13:06,371
Hãy tận hưởng buổi tối tuyệt nhất nào!
226
00:13:12,002 --> 00:13:13,587
Này, Mạnh Mẽ! Ra với tôi.
227
00:13:13,587 --> 00:13:15,213
Ước gì tớ có đàn ghi-ta.
228
00:13:17,340 --> 00:13:19,885
Ống! Được lắm!
229
00:13:27,809 --> 00:13:29,978
Này, Mạnh Mẽ. Ra với tôi!
230
00:13:30,604 --> 00:13:32,105
- Quẩy thôi.
- Ừ.
231
00:13:35,025 --> 00:13:36,818
Mất hết rồi!
232
00:13:36,818 --> 00:13:39,779
Củ cải mất hết rồi.
233
00:13:39,779 --> 00:13:42,824
- Tôi tìm trên cao, dưới thấp. Tôi...
- Ừ, Băng Giá.
234
00:13:42,824 --> 00:13:44,743
Ta sẽ không làm thế tối nay.
235
00:13:45,785 --> 00:13:46,620
Ống!
236
00:13:49,873 --> 00:13:52,417
- Bánh củ cải ngon.
- Cảm ơn.
237
00:13:53,335 --> 00:13:54,502
Ăn bánh chứ?
238
00:13:57,839 --> 00:13:58,840
Ôi, không.
239
00:13:59,549 --> 00:14:02,052
Chờ chút. Ống!
240
00:14:05,305 --> 00:14:06,514
Đây rồi.
241
00:14:07,140 --> 00:14:08,433
Chúc ngon miệng.
242
00:14:11,645 --> 00:14:15,732
- Mất hết rồi! Củ cải...
- Ống.
243
00:14:17,150 --> 00:14:18,151
Thích quá!
244
00:14:18,777 --> 00:14:23,823
Màn ảo thuật đây.
Hãy nghĩ một con số bất kỳ. Đó là số nào?
245
00:14:23,823 --> 00:14:25,367
Hai mươi sáu nghìn tỉ tỉ.
246
00:14:25,367 --> 00:14:27,160
Ống!
247
00:14:27,160 --> 00:14:31,790
Hãy nghĩ một con số bất kỳ.
Có phải 26 nghìn tỉ tỉ?
248
00:14:34,751 --> 00:14:35,752
Ống!
249
00:14:35,752 --> 00:14:40,423
Hãy nghĩ một con số bất kỳ.
Có phải 26 nghìn tỉ tỉ?
250
00:14:40,423 --> 00:14:43,635
Chà, định mệnh nhỉ? Đúng là vũ trụ nhỉ?
251
00:14:49,808 --> 00:14:50,642
Ống!
252
00:14:58,483 --> 00:14:59,484
Ống!
253
00:15:01,903 --> 00:15:03,071
Thành công rồi.
254
00:15:06,533 --> 00:15:11,288
Khoan, trước khi bà nói gì,
tôi cần bà nhảy.
255
00:15:11,288 --> 00:15:13,206
- Được!
- Vui mua được, vui táo bạo
256
00:15:13,206 --> 00:15:18,169
Chẳng phải niềm vui ở mãi đây
257
00:15:18,169 --> 00:15:21,256
Niềm vui ở mãi đây
258
00:15:23,842 --> 00:15:25,927
Được rồi, làm lại nào.
259
00:15:25,927 --> 00:15:26,845
Ống!
260
00:15:26,845 --> 00:15:28,847
Thôi, không ống nữa.
261
00:15:29,431 --> 00:15:31,266
Thông Minh, bọn tớ mệt rồi.
262
00:15:31,266 --> 00:15:34,019
Cứ đi ngủ và để ngày mai đến thôi.
263
00:15:34,019 --> 00:15:37,606
Ừ, rồi ta có thể thử tìm hiểu xem
có chuyện gì với củ cải.
264
00:15:37,606 --> 00:15:38,523
Thêm một lần?
265
00:15:38,523 --> 00:15:39,482
Không.
266
00:15:39,482 --> 00:15:41,443
- Nửa lần?
- Không!
267
00:15:41,443 --> 00:15:43,361
Nhưng tớ không muốn đến ngày mai.
268
00:15:43,361 --> 00:15:46,990
Nếu ở lại đây, ta sẽ không phải
xử lý vấn đề củ cải.
269
00:15:47,574 --> 00:15:51,995
Các cậu không hiểu điều tớ nói
vừa tốt vừa là lựa chọn duy nhất à?
270
00:15:51,995 --> 00:15:55,999
Thông Minh, tớ biết là cậu sợ. Ai cũng sợ.
271
00:15:55,999 --> 00:15:59,336
- Này, biết cái gì có thể giúp không?
- Ôi trời. Nữa rồi.
272
00:15:59,336 --> 00:16:01,254
Bưu thiếp mới nhất của bác Matt.
273
00:16:01,254 --> 00:16:05,008
Hãy hứa ta sẽ không lặp lại phần này nhé?
274
00:16:06,301 --> 00:16:08,053
"Cháu Mạnh Mẽ yêu quý.
275
00:16:08,053 --> 00:16:11,389
Gần đây bác có nhiệm vụ
thuần hóa một con thú hoang dã".
276
00:16:15,185 --> 00:16:18,271
Dù các nhà thám hiểm khác
đã cố chinh phục quái thú,
277
00:16:18,271 --> 00:16:21,107
không ai sẵn lòng
và làm nghiêm chỉnh như bác.
278
00:16:22,776 --> 00:16:23,944
Giúp tôi với!
279
00:16:25,612 --> 00:16:29,658
Ừ, tôi cũng có ngón cái.
Chỉ là tay tôi đang bận.
280
00:16:30,200 --> 00:16:32,994
Bác đã thuần hóa con quái thú giỏi
281
00:16:32,994 --> 00:16:35,664
đến nỗi sinh vật ngớ ngẩn đứng đầu
bảo bác ở lại mãi.
282
00:16:37,249 --> 00:16:39,042
Nhưng bác biết bác phải đi.
283
00:16:39,626 --> 00:16:40,460
Không!
284
00:16:41,211 --> 00:16:42,921
Giúp tôi đi, Các Mảnh Vá! Đi mà.
285
00:16:42,921 --> 00:16:47,133
Vì đôi khi, điều dũng cảm nhất
là duyên dáng bước tiếp.
286
00:16:47,676 --> 00:16:51,096
Và khi đó, phần thưởng sẽ trở nên rõ ràng.
287
00:16:51,596 --> 00:16:53,932
"Như Cuộn Dây Bất Tận này,
288
00:16:53,932 --> 00:16:57,519
mà bác gửi cháu để nhắc nhở
luôn phải tiến về phía trước".
289
00:16:58,853 --> 00:17:02,857
"Thân, Bác Matt Phiêu Lưu...
Ôi không, quái thú đang đuổi theo bác!
290
00:17:02,857 --> 00:17:07,195
Các Mảnh Vá, không!
Không, chỉ là bóng thôi. Mọi thứ đều ổn.
291
00:17:07,195 --> 00:17:10,364
- Luôn tiến về phía trước. Yêu, bác Matt".
- Ừ.
292
00:17:10,364 --> 00:17:11,658
Cậu nói đúng, Mạnh Mẽ.
293
00:17:12,242 --> 00:17:15,745
Tớ hiểu ý cậu rồi.
Giờ là lúc để bước tiếp.
294
00:17:16,537 --> 00:17:19,833
Được, tốt. Hay ta bịt kín ống này lại
295
00:17:19,833 --> 00:17:21,042
và nghỉ ngơi thôi?
296
00:17:21,042 --> 00:17:22,794
- Ừ.
- Ý hay đấy.
297
00:17:22,794 --> 00:17:25,045
Này, ta có thể dùng tảng đá này. Nào.
298
00:17:25,045 --> 00:17:27,424
- Hoàn hảo. Ừ.
- Để xem, nếu cùng làm...
299
00:17:29,175 --> 00:17:30,468
Cho đi qua.
300
00:17:33,305 --> 00:17:34,639
...hai,
301
00:17:34,639 --> 00:17:35,724
một.
302
00:17:41,521 --> 00:17:44,232
- Các cậu. Thông Minh đâu?
- Ừ?
303
00:17:44,733 --> 00:17:45,567
Hả?
304
00:17:46,985 --> 00:17:49,321
- Cậu ấy ở trong đó!
- Phải đưa cậu ấy ra! Mau.
305
00:17:49,321 --> 00:17:50,655
- Không!
- Di chuyển nó.
306
00:17:53,033 --> 00:17:54,200
Bọn tớ đến đây.
307
00:18:03,126 --> 00:18:04,211
Chúng ta quay lại rồi!
308
00:18:05,253 --> 00:18:07,923
Xin lỗi, tớ chưa sẵn sàng cho ngày mai.
309
00:18:08,590 --> 00:18:11,343
Các cậu? Mọi người đâu rồi?
310
00:18:13,220 --> 00:18:14,596
Cái Ống đâu?
311
00:18:21,603 --> 00:18:23,688
- Nó kẹt rồi.
- Nó kẹt rồi.
312
00:18:23,688 --> 00:18:25,690
- Tớ vừa nói mà.
- Tớ cũng thế.
313
00:18:25,690 --> 00:18:28,193
Nhưng nếu kẹt thì sao Thông Minh ra được?
314
00:18:28,193 --> 00:18:30,028
- Không biết!
- Không biết!
315
00:18:31,363 --> 00:18:34,199
Rồi, tớ nhắc lại lời người khác.
Tớ nghe rồi.
316
00:18:38,036 --> 00:18:40,956
- Chào, tôi là Barry Việt Quất.
- Tôi là Sherry Contrary.
317
00:18:40,956 --> 00:18:43,375
Và tôi cô độc ở một dòng thời gian khác.
318
00:18:43,375 --> 00:18:44,501
Gì cơ?
319
00:18:45,252 --> 00:18:47,045
Khó giải thích lắm.
320
00:18:47,045 --> 00:18:50,465
Tớ là người duy nhất nhảy vào Ống
và họ đã bịt kín nó.
321
00:18:50,465 --> 00:18:55,303
Giờ tôi bị tách khỏi họ.
Mắc kẹt ở tối nay. Có lẽ là mãi mãi.
322
00:18:57,514 --> 00:18:58,348
Gì cơ?
323
00:18:58,348 --> 00:19:01,851
Chắc tôi luôn nghĩ hôm nay sẽ là
Ngày hoàn hảo
324
00:19:02,394 --> 00:19:05,689
Tỉnh dậy mỗi sáng và ăn mừng
325
00:19:05,689 --> 00:19:08,483
Củ cải muôn năm
Nghe chẳng tuyệt sao?
326
00:19:08,483 --> 00:19:11,987
Và lặp đi lặp lại như thế mãi
327
00:19:12,654 --> 00:19:15,824
Giờ có vẻ điều này
Sẽ không bao giờ chấm dứt
328
00:19:15,824 --> 00:19:19,369
Và tôi sẽ kẹt mãi ở đây
Không có bạn bè
329
00:19:19,369 --> 00:19:22,163
Giờ ước gì tôi đã lắng nghe
Những điều họ nói
330
00:19:22,163 --> 00:19:25,500
Không làm đi làm lại
Việc này
331
00:19:27,836 --> 00:19:29,754
Tôi kẹt trong vòng lặp thời gian
332
00:19:29,754 --> 00:19:30,881
Hết rồi!
333
00:19:30,881 --> 00:19:34,301
Không biết tôi có thoát ra được không
334
00:19:34,301 --> 00:19:37,637
Tôi đã thấy hết những việc này,
tôi không chịu được nữa.
335
00:19:38,805 --> 00:19:40,265
Lại nữa rồi!
336
00:19:43,435 --> 00:19:45,854
Chắc tôi luôn nghĩ hôm nay sẽ là
Ngày hoàn hảo
337
00:19:46,813 --> 00:19:49,149
Tỉnh dậy mỗi sáng và ăn mừng
338
00:19:49,149 --> 00:19:50,942
- Gì cơ?
- Củ cải muôn năm
339
00:19:50,942 --> 00:19:55,530
Nghe chẳng tuyệt sao?
Và lặp đi lặp lại như thế mãi
340
00:19:56,072 --> 00:19:58,658
Giờ có vẻ điều này
Sẽ không bao giờ chấm dứt
341
00:19:59,576 --> 00:20:00,827
Và tôi sẽ kẹt mãi ở đây
342
00:20:00,827 --> 00:20:02,495
- Không có bạn bè
- Gì cơ?
343
00:20:02,495 --> 00:20:05,206
Giờ ước gì tôi đã lắng nghe
Những điều họ nói
344
00:20:05,206 --> 00:20:08,209
Không làm đi làm lại
Việc này
345
00:20:13,840 --> 00:20:15,467
Tôi kẹt trong vòng lặp thời gian
346
00:20:15,467 --> 00:20:16,551
Hết rồi!
347
00:20:16,551 --> 00:20:19,095
Không biết tôi có thoát ra được không.
348
00:20:19,095 --> 00:20:22,140
Tôi đã thấy hết những việc này,
tôi không chịu được nữa.
349
00:20:22,140 --> 00:20:24,643
Ôi không. Đừng lại nữa chứ.
350
00:20:27,395 --> 00:20:29,731
Chắc tôi luôn nghĩ hôm nay sẽ là
Ngày hoàn hảo
351
00:20:30,649 --> 00:20:32,692
Tỉnh dậy mỗi sáng và ăn mừng
352
00:20:32,692 --> 00:20:34,277
- Gì cơ?
- Củ cải muôn năm
353
00:20:34,277 --> 00:20:38,365
Nghe chẳng tuyệt sao?
Và lặp đi lặp lại như thế mãi
354
00:20:38,949 --> 00:20:41,326
Giờ có vẻ điều này
Sẽ không bao giờ chấm dứt
355
00:20:41,326 --> 00:20:44,371
Và tôi sẽ kẹt mãi ở đây
Không có bạn bè
356
00:20:44,371 --> 00:20:47,082
Giờ ước gì tôi đã lắng nghe
Những điều họ nói
357
00:20:47,082 --> 00:20:49,668
Và làm đi làm lại
Việc này
358
00:20:50,335 --> 00:20:56,299
Làm đi làm lại việc này
Làm đi làm lại việc này
359
00:20:58,843 --> 00:21:00,303
Nào, củ cải.
360
00:21:00,804 --> 00:21:03,557
- Mau lớn lên.
- Củ cải?
361
00:21:04,933 --> 00:21:06,226
Chào Đinh Chốt.
362
00:21:07,894 --> 00:21:11,189
Cô vừa nói là đang trồng củ cải à?
Cây mới ư?
363
00:21:11,773 --> 00:21:16,778
Đang cố. Tôi đang dùng
phương pháp thủy canh. Tôi chỉ anh nhé?
364
00:21:17,529 --> 00:21:19,864
- Không. Tôi không hứng thú.
- Ừ.
365
00:21:20,824 --> 00:21:23,577
Đùa thôi. Tôi rất tò mò.
366
00:21:24,411 --> 00:21:25,912
Doozer biết mỉa mai không?
367
00:21:25,912 --> 00:21:27,247
Không. Không biết.
368
00:21:27,247 --> 00:21:29,332
- Ừ.
- Được rồi.
369
00:21:29,332 --> 00:21:33,253
Đất ở vườn của nhà Gorg
không thể trồng củ cải nữa.
370
00:21:33,253 --> 00:21:38,508
Nhưng nhờ cái này, anh có thể trồng trọt
trong nước mà không cần đất.
371
00:21:39,926 --> 00:21:41,511
Nào, củ cải nhỏ.
372
00:21:41,511 --> 00:21:43,889
Cậu khỏe mạnh hơn hôm qua rồi,
373
00:21:43,889 --> 00:21:47,350
và ngày mai, ai biết
cậu sẽ mang lại niềm hi vọng nào?
374
00:21:47,350 --> 00:21:48,685
Ngày mai?
375
00:21:48,685 --> 00:21:53,148
Ngày mai sẽ không đến
nếu tôi cứ sống lại hôm nay vì sợ hãi.
376
00:21:55,358 --> 00:21:56,443
Cảm ơn, Đinh Chốt.
377
00:21:58,570 --> 00:21:59,779
Vì cái gì?
378
00:22:02,824 --> 00:22:04,200
Thôi nào.
379
00:22:05,243 --> 00:22:06,369
Ống đâu rồi?
380
00:22:11,333 --> 00:22:13,793
Làm sao mình trở lại với bạn bè được?
381
00:22:17,839 --> 00:22:18,840
Ôi trời.
382
00:22:20,050 --> 00:22:22,427
Dùng Cuộn Dây Bất Tận của bác Matt
là ý hay
383
00:22:22,427 --> 00:22:24,387
- nhưng không đủ.
- Tớ biết.
384
00:22:24,387 --> 00:22:27,182
Ta sẽ cần ai đó
có siêu sức mạnh Fraggle giúp đỡ.
385
00:22:27,182 --> 00:22:30,518
- Người có hình thể mạnh mẽ truyền thống.
- Ừ.
386
00:22:30,518 --> 00:22:34,731
Hết rồi! Củ cải mất hết rồi!
387
00:22:34,731 --> 00:22:37,025
Tôi tìm trên cao, dưới thấp. Tôi...
388
00:22:37,025 --> 00:22:41,321
Thưa bà, Thông Minh đang cần giúp
và không có thời gian. Giúp bọn tôi với.
389
00:22:41,321 --> 00:22:44,199
Đằng đó. Mau. Bà đẩy, bọn tôi sẽ kéo.
390
00:22:47,827 --> 00:22:49,037
Mình muốn ra khỏi đây.
391
00:22:49,037 --> 00:22:51,623
Mình sẵn sàng đối mặt ngày mai
cùng bạn bè.
392
00:22:56,294 --> 00:22:57,295
Mạnh Mẽ!
393
00:22:57,295 --> 00:22:58,380
Thông Minh!
394
00:22:59,256 --> 00:23:00,257
Cậu ở đây à?
395
00:23:00,257 --> 00:23:01,925
Ta đang đến ngày mai!
396
00:23:01,925 --> 00:23:03,426
Tức là hôm nay của ta!
397
00:23:03,426 --> 00:23:07,305
Thật ra vẫn là cùng ngày,
nhưng muộn hơn chút!
398
00:23:07,305 --> 00:23:08,932
Bám chắc vào!
399
00:23:10,350 --> 00:23:12,352
Kéo mạnh vào, Joe Băng Giá!
400
00:23:19,150 --> 00:23:23,196
Các cậu đã cứu tớ.
Xin lỗi vì tớ nhảy ngược lại.
401
00:23:23,196 --> 00:23:26,866
Tớ quá lo lắng về Hang Fraggle
không có củ cải,
402
00:23:27,409 --> 00:23:29,077
không muốn đối mặt ngày mai.
403
00:23:29,661 --> 00:23:31,454
Nhưng ngày mai mới có hi vọng,
404
00:23:31,454 --> 00:23:33,081
nên tớ muốn đến đó.
405
00:23:33,081 --> 00:23:35,875
Tớ đã sẵn sàng đối mặt
mọi thứ tương lai đưa đến...
406
00:23:35,875 --> 00:23:37,961
- Ừ.
- ...miễn là ở cạnh bạn bè.
407
00:23:37,961 --> 00:23:39,045
Ừ.
408
00:23:39,045 --> 00:23:40,171
Chà, Thông Minh.
409
00:23:40,171 --> 00:23:42,674
Cậu trưởng thành rất nhiều trong ống đó.
410
00:23:42,674 --> 00:23:46,970
Sống đi sống lại một ngày
nên có nhiều thời gian suy ngẫm.
411
00:23:48,054 --> 00:23:50,265
Mà cũng mệt lắm.
412
00:23:51,808 --> 00:23:53,602
- Giờ ta đi ngủ chứ?
- Được!
413
00:23:53,602 --> 00:23:55,896
Tớ tưởng cậu sẽ không hỏi cơ!
414
00:23:57,105 --> 00:24:00,233
- Tiệc ngủ?
- Được! Đi thôi!
415
00:24:01,568 --> 00:24:02,777
Hóng quá!
416
00:24:02,777 --> 00:24:05,864
Có ai kể cho Joe Băng Giá
đang có chuyện gì không?
417
00:24:08,450 --> 00:24:09,618
Có ai không?
418
00:24:21,087 --> 00:24:22,380
Nay là ngày mai à?
419
00:24:23,632 --> 00:24:26,426
Chà. Xem ngày đẹp chưa kìa.
420
00:24:27,802 --> 00:24:29,930
Từ từ đã. Tao phải đến phòng thí nghiệm.
421
00:24:30,555 --> 00:24:33,266
Tao thích thế.
Rồi đi dạy học sinh trung học.
422
00:24:33,975 --> 00:24:36,561
Tuyệt. Rồi đi làm ở quán ăn
423
00:24:36,561 --> 00:24:38,438
và có lẽ sẽ ăn bánh kếp lúc nghỉ.
424
00:24:40,273 --> 00:24:43,026
Sẽ là một ngày tuyệt vời.
Cảm ơn, Bánh Răng.
425
00:24:43,652 --> 00:24:47,030
Tao cứ lo lắng về ngày mai,
nhưng đã qua ngày mới rồi,
426
00:24:47,030 --> 00:24:48,740
sẽ có những điều vui vẻ.
427
00:24:49,324 --> 00:24:51,076
Và mày đã pha cà phê cho tao.
428
00:24:53,662 --> 00:24:56,248
Tao không rõ là gì
nhưng chắc chắn không phải cà phê.
429
00:25:20,272 --> 00:25:23,733
- Chào, tôi là Barry Việt Quất.
- Tôi là Sherry Contrary.
430
00:25:23,733 --> 00:25:25,569
Ôi không. Đừng nữa chứ.
431
00:25:26,194 --> 00:25:30,532
Bọn tôi rất vinh dự là người đầu tiên
chào mừng các bạn đến Đại Dạ Hội Củ Cải...
432
00:25:32,534 --> 00:25:33,660
tiệc dọn dẹp!
433
00:25:35,078 --> 00:25:38,456
Cậu dừng khá lâu
trước khi nói "tiệc dọn dẹp" đấy Barr?
434
00:25:38,456 --> 00:25:42,127
Tôi là MC, Sherry.
Tôi dệt chuyện bằng ngôn từ.
435
00:25:49,801 --> 00:25:51,428
Chà, đó không phải cà phê.
436
00:27:12,592 --> 00:27:14,594
Biên dịch: Nhung Vũ