1 00:00:27,320 --> 00:00:31,408 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 2 00:00:31,408 --> 00:00:35,412 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. 3 00:00:35,412 --> 00:00:39,749 С работа победи грижите, танците за после остави. 4 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Дай на фрагълите веселба. 5 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 Гобо. - Моки. 6 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 Уембли. - Бубър. 7 00:00:43,336 --> 00:00:45,088 Ред. 8 00:00:47,757 --> 00:00:50,635 Младши! - Ехо! 9 00:00:51,678 --> 00:00:53,346 Репичката ми! 10 00:00:54,472 --> 00:00:58,560 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 11 00:00:58,560 --> 00:01:04,648 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. Във Фрагъл Рок. 12 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Във Фрагъл Рок. 13 00:01:14,534 --> 00:01:18,163 Здрасти, Зъбльо. Така се радвам да те видя! 14 00:01:20,999 --> 00:01:22,375 Зевзек такъв. 15 00:01:22,375 --> 00:01:23,877 Щях да ти казвам, 16 00:01:23,877 --> 00:01:29,216 че г-жа Шимълфини е призована за съдебен заседател, както е редно. 17 00:01:29,216 --> 00:01:33,428 Помоли да гледаме котката й и приех. 18 00:01:35,472 --> 00:01:38,225 Знам, че Пухкавела е тежък случай. 19 00:01:38,934 --> 00:01:43,063 Но ти може да прекараш деня на тавана, щом се страхуваш. 20 00:01:45,607 --> 00:01:48,818 Страхът е нещо нормално, а и аз съм насреща. 21 00:01:51,613 --> 00:01:53,490 Тренировка с кокали? 22 00:01:54,157 --> 00:01:58,286 Няма нужда да потискаш чувствата си, здравеняко. 23 00:01:58,286 --> 00:02:03,333 Таванът е на разположение и съм тук, ако искаш да си излаеш душата. 24 00:02:06,962 --> 00:02:09,296 Привет, ще се погрижим... 25 00:02:09,296 --> 00:02:13,218 И тя офейка. Не е от разговорливите. 26 00:02:14,177 --> 00:02:17,222 Добре дошла, Пухкавела. Разполагай се. 27 00:02:17,222 --> 00:02:20,392 Нямаме мишки, но хванеш ли някоя, твоя е. 28 00:02:20,392 --> 00:02:22,269 Нали помниш Зъб... 29 00:02:25,063 --> 00:02:26,565 Зъбльо. 30 00:02:59,598 --> 00:03:02,350 Фрагъли, събрали сме се за нещо важно. 31 00:03:03,351 --> 00:03:08,440 Затова съм с важното елече. Само на пръв поглед е като другото. 32 00:03:08,440 --> 00:03:09,691 Забелязах. - И аз. 33 00:03:09,691 --> 00:03:12,319 Приятели, нямаме никакви репички. 34 00:03:12,319 --> 00:03:16,865 И ако не намерим, животът ни ще се промени завинаги. 35 00:03:16,865 --> 00:03:18,992 Завинаги? - Да. 36 00:03:18,992 --> 00:03:22,579 Ще прощавате за израза, но положението е напечено. 37 00:03:23,538 --> 00:03:28,293 Гобо! - Знам, знам, но има решение. 38 00:03:28,293 --> 00:03:32,088 Бубър ще ви представи гостенка с вълнуващи идеи. 39 00:03:32,088 --> 00:03:34,424 Момент да я повдигна. 40 00:03:36,092 --> 00:03:38,136 Шпонка! 41 00:03:38,136 --> 00:03:39,763 Как си, момиче? 42 00:03:41,765 --> 00:03:44,434 Какво? Близки сме си. - Така ли? 43 00:03:44,434 --> 00:03:46,436 Поне би трябвало. Нали? 44 00:03:46,436 --> 00:03:48,897 Сигурно. - Конфузно. 45 00:03:48,897 --> 00:03:53,109 Та значи, занимавам се с хидропонно градинарство - 46 00:03:53,109 --> 00:03:55,904 отглеждане на зеленчуци без почва. 47 00:03:55,904 --> 00:04:00,450 При горгите вече няма репички, но така може да си ги върнем. 48 00:04:01,993 --> 00:04:04,162 Супер! - Браво, приятелко! 49 00:04:04,162 --> 00:04:08,500 Вижте ни само! Фрагъли и дузъри се обединяват. 50 00:04:08,500 --> 00:04:10,627 А по мое време ги ядяхме. 51 00:04:10,627 --> 00:04:13,213 Какво? - Връщам си думите. 52 00:04:13,213 --> 00:04:17,800 Както и да е, очакваме първата реколта 53 00:04:17,800 --> 00:04:20,262 след 45 до 50 месеца. 54 00:04:20,262 --> 00:04:23,598 Горе-долу. - След толкова време? 55 00:04:23,598 --> 00:04:25,850 Казах, че е разработка. 56 00:04:25,850 --> 00:04:28,603 Не знаех колко ще отнеме. 57 00:04:29,396 --> 00:04:31,898 Има ли някакъв начин 58 00:04:31,898 --> 00:04:35,819 да се сдобием пак с репички на момента? 59 00:04:35,819 --> 00:04:38,947 Казвай, Гобо, чакаме. 60 00:04:38,947 --> 00:04:42,742 Да, нали уж се пишеш водач? 61 00:04:46,329 --> 00:04:49,833 Ами... Всичко ще се нареди. 62 00:04:49,833 --> 00:04:52,294 Ще намеря решение за репичките. 63 00:04:52,294 --> 00:04:57,048 Все пак съм племенник на фрагъла, който пръв ги е открил. 64 00:04:57,048 --> 00:04:59,467 Боже, почва се. 65 00:04:59,467 --> 00:05:04,389 Преди много години чичо ми Мат 66 00:05:04,389 --> 00:05:10,312 открил репичките в градината на горгите и ги донесъл тук, в Голямата зала. 67 00:05:10,312 --> 00:05:16,151 Надул рога и така сложил началото на нова епоха. 68 00:05:18,862 --> 00:05:20,780 Тръпки ме побиха! 69 00:05:20,780 --> 00:05:23,992 Новата картичка на чичо ще ни даде насока. 70 00:05:23,992 --> 00:05:28,371 Едва ли, освен ако не е пратил истинска репичка. 71 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 "Скъпи Гобо..." 72 00:05:30,081 --> 00:05:35,670 Онзиден открих планински район, поразен от наводнение. 73 00:05:35,670 --> 00:05:39,090 Забелязах, че глупавите създания са в ужас. 74 00:05:42,636 --> 00:05:45,805 Но аз съм изтъкан от смелост. 75 00:05:46,514 --> 00:05:47,515 Ти какво си? 76 00:05:47,515 --> 00:05:52,103 Зърнах глупави създания на една скала и трябваше да действам. 77 00:05:52,103 --> 00:05:55,106 Сторете път. Фрагъл идва на помощ. 78 00:05:56,399 --> 00:06:00,403 Други биха се уплашили, но не и аз. 79 00:06:00,403 --> 00:06:02,405 По-високо е, отколкото мислех. 80 00:06:03,740 --> 00:06:07,619 Но силният водач трябва да потисне съмнението. 81 00:06:07,619 --> 00:06:09,120 Смело ги поведох. 82 00:06:10,163 --> 00:06:11,831 Не! 83 00:06:16,795 --> 00:06:18,171 Мамо! 84 00:06:22,884 --> 00:06:24,427 Беше страхотно. 85 00:06:24,427 --> 00:06:28,682 Така уплашените глупави създания също събраха смелост. 86 00:06:29,182 --> 00:06:32,227 Дадоха ми наметало като на герой. 87 00:06:32,227 --> 00:06:34,396 Направо супергерой. - Студ. 88 00:06:34,396 --> 00:06:36,273 Как само го измислих! 89 00:06:36,273 --> 00:06:39,442 Добро напомняне, че трябва да сме водачи... 90 00:06:39,442 --> 00:06:44,030 "...да загърбваме чувствата, да не показваме слабост и да фрагълваме." 91 00:06:44,030 --> 00:06:47,075 Страхотно! Такъв водач трябва да бъда. 92 00:06:51,204 --> 00:06:53,123 Наметнат с хавлия? 93 00:06:53,123 --> 00:06:56,167 Гобо, ако си супергерой, 94 00:06:56,167 --> 00:07:00,505 може ли аз да съм ти помагач, да бъда до теб? 95 00:07:00,505 --> 00:07:04,968 На един разкрач разстояние като "разкрачник"? 96 00:07:04,968 --> 00:07:07,178 Чудесна идея! 97 00:07:07,178 --> 00:07:09,347 А сега да измислим план. 98 00:07:09,347 --> 00:07:12,392 Отиваме при Сметска. Тя знае всичко. 99 00:07:12,392 --> 00:07:15,312 Ще ни помогне. Никакви сбирки повече. 100 00:07:15,937 --> 00:07:18,940 Нужни са дела. - Дела! 101 00:07:18,940 --> 00:07:20,150 Начало! 102 00:07:21,401 --> 00:07:22,485 Чао! 103 00:07:25,697 --> 00:07:28,533 Нещо с тази градина не е наред. 104 00:07:28,533 --> 00:07:32,329 Не може да е от купищата "Горгамакс". 105 00:07:32,329 --> 00:07:34,956 Бива си го, също като нас. 106 00:07:34,956 --> 00:07:37,500 Но нещо става. 107 00:07:37,500 --> 00:07:39,669 Може фрагълите да помогнат. 108 00:07:39,669 --> 00:07:42,839 Гобо каза, като ми потрябва приятел, 109 00:07:42,839 --> 00:07:46,134 да плесна с тези ръчички и той ще дотича. 110 00:07:46,134 --> 00:07:50,222 Съгласна съм с моето момче. Нуждаем се от помощ. 111 00:07:52,390 --> 00:07:53,266 Не! 112 00:07:53,266 --> 00:07:58,688 Няма да се допитваме до фрагълите. Предците ни са против. 113 00:08:00,982 --> 00:08:05,862 Стига, Младши. Не съм ги нарочил нарочно. 114 00:08:06,363 --> 00:08:09,866 Но горгската градина е проблем на горгите. 115 00:08:09,866 --> 00:08:11,952 Сами ще се оправим. 116 00:08:11,952 --> 00:08:16,081 Ти и аз. Крал и син. 117 00:08:16,081 --> 00:08:18,750 Не ти трябват ръчички. 118 00:08:18,750 --> 00:08:21,002 Пляскай моите! 119 00:08:21,002 --> 00:08:23,088 Прав си. - Това е носът ми. 120 00:08:23,088 --> 00:08:25,632 Не са ми притрябвали. Фрагъли също. 121 00:08:29,177 --> 00:08:31,012 Браво, момчето ми. 122 00:08:31,012 --> 00:08:32,514 Гобо... 123 00:08:33,056 --> 00:08:35,308 Знам какво означаваха за теб. 124 00:08:35,976 --> 00:08:38,852 Добре ли си? - Ами... 125 00:08:41,481 --> 00:08:44,818 Нищо ми няма. Работа ни чака, разкрачнико. 126 00:08:44,818 --> 00:08:46,736 Да фрагълваме! 127 00:08:50,865 --> 00:08:54,244 Когато се заклещих в онази стара обувка, 128 00:08:54,244 --> 00:08:57,956 ужасно се уплаших. 129 00:08:59,332 --> 00:09:02,669 Как само изрази чувствата си, Файло! 130 00:09:02,669 --> 00:09:06,923 Гъндж, ще добавиш ли нещо? Тоягата на чувствата е твоя. 131 00:09:09,050 --> 00:09:12,679 Заклещването на Файло ме натъжи. 132 00:09:12,679 --> 00:09:14,723 Не искам да те загубя. 133 00:09:17,726 --> 00:09:22,772 Милите ми момчета. Гордея се с вас. Излейте си чувствата. 134 00:09:24,608 --> 00:09:26,943 Добре сте ми дошли. 135 00:09:26,943 --> 00:09:29,779 Идвате тъкмо навреме за излиянията. 136 00:09:29,779 --> 00:09:31,656 Здравословно е. - Пречиства. 137 00:09:31,656 --> 00:09:33,575 Нямаме време за чувства. 138 00:09:33,575 --> 00:09:37,704 В криза за репички сме. Нуждаем се от помощ. 139 00:09:37,704 --> 00:09:40,874 Добре ли чух, че нямате време за чувства? 140 00:09:40,874 --> 00:09:42,500 Така каза. - Дословно. 141 00:09:42,500 --> 00:09:47,255 Цялата Скала разчита на мен. Нямам нужда от чувства, а от дела. 142 00:09:47,255 --> 00:09:50,425 Знаете ли как да си върнем репичките? 143 00:09:51,885 --> 00:09:56,890 Знам какво трябва да направите. Върнете се до началото. 144 00:09:57,390 --> 00:09:59,267 Вижте под повърхността 145 00:09:59,267 --> 00:10:04,397 и изкарайте на бял свят онова, което се таи там. 146 00:10:05,774 --> 00:10:08,026 Сметска каза тежката си дума. 147 00:10:11,446 --> 00:10:14,407 Да видим под повърхността? - Коя повърхност? 148 00:10:15,200 --> 00:10:17,077 Загрях! - Той загря. 149 00:10:17,077 --> 00:10:18,286 Заразно ли е? 150 00:10:18,870 --> 00:10:23,291 Фрагълският рог, с който чичо е обявил откриването на репичките. 151 00:10:23,291 --> 00:10:25,377 Оттук е започнало всичко. 152 00:10:25,377 --> 00:10:27,712 Не съм напълно убедена. 153 00:10:27,712 --> 00:10:30,966 Просто трябва да копаем под повърхността. 154 00:10:30,966 --> 00:10:36,888 Явно там има нещо заровено, с което ще решим проблема с репичките. 155 00:10:36,888 --> 00:10:39,140 Нормални дупки ли ще копаем? 156 00:10:39,140 --> 00:10:42,394 Иначе трябва да обезопася наоколо. 157 00:10:42,394 --> 00:10:45,105 Фрагъли, чака ни... 158 00:10:45,105 --> 00:10:47,190 Копаене! - Пеене! И копаене! 159 00:10:47,190 --> 00:10:49,568 Копаене. С вас съм. 160 00:10:55,782 --> 00:10:58,285 Зъбльо, какво си облякъл? 161 00:11:00,704 --> 00:11:04,374 Ще ме умориш. Ако те е страх, просто си признай. 162 00:11:04,374 --> 00:11:06,334 Таванът е ето там. 163 00:11:06,334 --> 00:11:10,672 Ще изнеса това за рециклиране. Оставаш сам с Пухкавела. 164 00:11:10,672 --> 00:11:12,841 Ще го понесеш ли? 165 00:11:14,384 --> 00:11:16,928 Добре, смелчаго. Няма да се бавя. 166 00:12:27,666 --> 00:12:29,292 Зъбльо! 167 00:12:29,292 --> 00:12:31,044 Не може така! 168 00:12:31,753 --> 00:12:33,838 Ще те кача на тавана. 169 00:12:33,838 --> 00:12:35,549 Наказан си. 170 00:12:36,049 --> 00:12:38,385 Как си, Пухкавела? 171 00:12:39,970 --> 00:12:44,057 Осъзнавате ли, че от това зависи целият ни начин на живот? 172 00:12:44,057 --> 00:12:45,934 Ще се обърна към себе си. 173 00:12:49,521 --> 00:12:54,401 Май съм леко притеснена. - Да не се разсейваме с такива неща. 174 00:12:54,401 --> 00:12:57,612 Време е за копаене, а не за чувства. 175 00:12:57,612 --> 00:13:00,615 Но фрагълите са царе на чувствата. 176 00:13:00,615 --> 00:13:04,661 Затова сме фрагъли. Без чувства щяхме да сме просто кукли. 177 00:13:04,661 --> 00:13:07,080 Не, Сметска го каза ясно. 178 00:13:07,080 --> 00:13:12,043 Способни сме на всичко, ако загърбим чувствата и фрагълваме. 179 00:13:12,043 --> 00:13:15,881 Така че да копаем! - Танцуваме! Копаем! 180 00:13:15,881 --> 00:13:17,799 Пак казвам, с вас съм. 181 00:13:19,467 --> 00:13:21,386 Фрагълвай и чувства забрави! 182 00:13:24,139 --> 00:13:26,308 Въпреки всичко работи. 183 00:13:29,311 --> 00:13:31,521 Само с емоции не се получава. 184 00:13:33,440 --> 00:13:37,152 Ръкави запретни и ще видиш какво става, 185 00:13:37,777 --> 00:13:43,199 ако фрагълваш и чувствата загърбиш. - Да загърбим чувствата? 186 00:13:44,200 --> 00:13:48,121 На интуицията си не вярвай. - Аз вярвам на Гобо. 187 00:13:48,914 --> 00:13:52,584 Може да е трудно, но копай. - Ще се пробвам. 188 00:13:52,584 --> 00:13:57,297 Възнаградени ще сме, знай. 189 00:13:58,798 --> 00:14:02,636 С репички, които ще нахранят всички нас. 190 00:14:03,720 --> 00:14:07,724 Следвай ме, да се захващаме тогаз. 191 00:14:08,892 --> 00:14:12,771 Чувствата ти няма дупката да изкопаят. 192 00:14:13,563 --> 00:14:17,150 Важна задача ни чака, всички да дерзаят. 193 00:14:17,150 --> 00:14:20,362 А това означава... Момент, какво означава? 194 00:14:21,363 --> 00:14:24,991 Може би на чувствата си не съм верен 195 00:14:24,991 --> 00:14:29,537 заради бремето, което на гърба си нося. 196 00:14:31,248 --> 00:14:34,668 Може би душата си кривя 197 00:14:34,668 --> 00:14:39,839 и се залъгвам, че в сърцето ми води се война. 198 00:14:40,674 --> 00:14:42,300 Нищо подобно! 199 00:14:43,552 --> 00:14:47,889 Фрагълвай и чувства забрави! 200 00:14:48,473 --> 00:14:53,228 Въпреки всичко работи. 201 00:14:53,228 --> 00:14:56,815 Може да ти се струва, че не върви. - Не върви. 202 00:14:56,815 --> 00:15:01,403 Но възнаградени ще сме, знай. 203 00:15:02,821 --> 00:15:07,951 С репички, които ще нахранят всички нас. - Всички нас. 204 00:15:07,951 --> 00:15:13,456 Следвай ме, да се захващаме тогаз. - Тогаз. 205 00:15:13,456 --> 00:15:17,752 Чувствата ти няма дупката да изкопаят. - Да изкопаят. 206 00:15:17,752 --> 00:15:21,590 Важна задача ни чака, всички да дерзаят. 207 00:15:21,590 --> 00:15:26,761 А това означава... - Фрагълвай и чувства забрави! 208 00:15:28,054 --> 00:15:29,472 Голям прогрес! 209 00:15:29,472 --> 00:15:32,976 Само че сме копали в грешна посока. 210 00:15:32,976 --> 00:15:35,145 Започваме отначало. - Какво? 211 00:15:36,730 --> 00:15:38,064 Само се шегувам. 212 00:15:38,064 --> 00:15:42,694 Няма време за чувства, но за шеги има. Продължавайте да копаете! 213 00:15:49,993 --> 00:15:53,204 Сетих се! Ще освежим градината, 214 00:15:53,204 --> 00:15:57,709 както освежавам козината на гърба си - с гребло. 215 00:15:58,668 --> 00:16:01,338 Колко си умен, татко! 216 00:16:01,338 --> 00:16:03,048 Дали? 217 00:16:03,048 --> 00:16:07,260 Помниш ли, когато разсипа лучено брашно в кухнята, 218 00:16:07,260 --> 00:16:09,846 докато правех торта за рождения ти ден? 219 00:16:09,846 --> 00:16:14,517 Танцувах. Случват се такива неща. Накъде биеш? 220 00:16:14,517 --> 00:16:20,065 Тръгна да събираш брашното с гребло и се вдигна брашнен облак. 221 00:16:20,065 --> 00:16:22,859 Дни наред не се дишаше. 222 00:16:22,859 --> 00:16:26,947 Ако използваш гребло, градината ще стане по-зле. 223 00:16:26,947 --> 00:16:29,074 Не го прави. 224 00:16:29,824 --> 00:16:30,659 Няма... 225 00:16:30,659 --> 00:16:32,911 Слава богу! - ...да те слушаме. 226 00:16:33,536 --> 00:16:36,331 Планът е идеален и ще се справя. 227 00:16:36,331 --> 00:16:39,417 Защото, доколкото помня, кралят съм аз. 228 00:16:40,627 --> 00:16:43,505 Какво й става? 229 00:16:44,089 --> 00:16:45,674 Не знам. 230 00:16:47,050 --> 00:16:50,720 Отивам на разходка. 231 00:16:50,720 --> 00:16:52,764 Какво е това? 232 00:16:53,974 --> 00:16:55,850 Какво е разходка? 233 00:16:55,850 --> 00:16:59,854 Мама добре ли е, татко? Къде отива? 234 00:17:00,438 --> 00:17:02,399 Не я мисли сега, синко. 235 00:17:02,399 --> 00:17:05,235 Да хващаме греблата. 236 00:17:06,111 --> 00:17:07,112 Добре. 237 00:17:11,074 --> 00:17:13,577 Копаем от безброй часове, 238 00:17:13,577 --> 00:17:16,121 а нищо не сме открили. 239 00:17:16,121 --> 00:17:17,914 Супергобо. 240 00:17:17,914 --> 00:17:22,209 Не че се съмнявам в мисията, все пак съм разкрачник! 241 00:17:22,209 --> 00:17:24,713 Но другите може би са разколебани. 242 00:17:25,380 --> 00:17:27,215 А и аз също. Издадох се. 243 00:17:28,341 --> 00:17:32,929 Нищо не е загуба на време. Всеки миг е дар. 244 00:17:32,929 --> 00:17:37,058 Обаче май си губим времето! 245 00:17:37,642 --> 00:17:41,313 Не. Загърбете това чувство, помнете мисията. 246 00:17:41,313 --> 00:17:43,565 Вижте под повърхността 247 00:17:43,565 --> 00:17:48,445 и изкарайте на бял свят онова, което е там. 248 00:17:49,529 --> 00:17:52,407 Ето там! Май виждам нещо. 249 00:17:54,701 --> 00:18:00,332 Прилича на древна плочка. Сигурно пише как да спасим репичките. 250 00:18:00,332 --> 00:18:04,961 Дали е плочка? Повече прилича на буца пръст. 251 00:18:04,961 --> 00:18:07,964 Пръстта и прахолякът са ми мания. Права е. 252 00:18:07,964 --> 00:18:12,552 Няма нищо по-хубаво от кална баня, но това е просто пръст. 253 00:18:12,552 --> 00:18:17,307 Не, тази плочка доказва, че сме на прав път. 254 00:18:17,307 --> 00:18:20,602 Ще я почистя, за да видим по-ясно. 255 00:18:28,526 --> 00:18:31,863 Назад! Кралят съм аз! 256 00:18:32,572 --> 00:18:36,660 Очите ми! - Мама беше права. Стана прашна буря! 257 00:18:36,660 --> 00:18:41,581 Мамо, нужна си ни! - Нищо подобно, синко. 258 00:18:41,581 --> 00:18:43,917 Всичко е наред. Не виждаш ли? 259 00:18:43,917 --> 00:18:46,545 Не, нищичко не виждам. 260 00:18:46,545 --> 00:18:48,838 Това е част от процеса. 261 00:18:49,506 --> 00:18:51,383 Мамо! 262 00:18:56,930 --> 00:18:58,014 Какво откри? 263 00:18:58,014 --> 00:19:00,433 Предполагам... Би трябвало... 264 00:19:04,563 --> 00:19:06,982 Буца пръст. 265 00:19:06,982 --> 00:19:09,568 Доста неприятна ситуация. 266 00:19:13,029 --> 00:19:16,324 От градината на горгите иде прашна буря! 267 00:19:16,324 --> 00:19:19,953 Изпълва Голямата зала. В капан сме тук! 268 00:19:20,620 --> 00:19:25,834 Аз съм Поги! - О, не. Още по-неприятна ситуация. 269 00:19:26,835 --> 00:19:29,629 Мисли, Гобо. Как би постъпил чичо Мат? 270 00:19:29,629 --> 00:19:33,925 Щеше да фрагълва! Време е за нов план. 271 00:19:33,925 --> 00:19:37,679 Нов план! Още по-добър от стария. 272 00:19:37,679 --> 00:19:41,308 Добре. Какъв е? - Не го юркай! 273 00:19:44,603 --> 00:19:49,441 Довиждане, г-жо Шимълфини. Пухкавела беше такава котка. 274 00:19:50,859 --> 00:19:53,111 Господинчо, идвай да говорим. 275 00:19:54,279 --> 00:20:00,035 Котката извади наяве страха ти, но да си корав, не значи да го потискаш. 276 00:20:00,035 --> 00:20:03,538 По-добре е да си искрен с мен, а и със себе си. 277 00:20:05,624 --> 00:20:07,792 Отпусни се вече, тя си отиде. 278 00:20:18,970 --> 00:20:21,932 Това не буди ли чувства в теб? В мен - да! 279 00:20:28,438 --> 00:20:31,066 Усещам, че планът се заражда. 280 00:20:31,066 --> 00:20:35,570 Преди буря винаги е най-тихо. - Готино. 281 00:20:35,570 --> 00:20:37,572 Помисли си спокойно. 282 00:20:37,572 --> 00:20:41,826 Обаче сме в капан под земята. Така че побързай! 283 00:20:41,826 --> 00:20:45,163 Какъв е планът, Гобо? Какво ще правим? 284 00:20:47,040 --> 00:20:49,376 Какво ти идва на ума? - Винаги знаеш. 285 00:20:49,376 --> 00:20:52,212 Ще измислиш нещо. Без съмнение. 286 00:20:57,175 --> 00:21:00,136 Нямам представа какво да правим! 287 00:21:02,347 --> 00:21:06,518 Опитвах се да бъда силен водач, но ме е страх. 288 00:21:06,518 --> 00:21:11,189 Тъжно ми е за репичките, копаенето не даде резултат, иде буря 289 00:21:11,189 --> 00:21:15,777 и сме в капан тук. Направо ми иде да... 290 00:21:18,071 --> 00:21:22,909 Ха така. Излей си го. Няма нищо срамно да се боиш. 291 00:21:26,037 --> 00:21:29,666 Просто исках да съм силен като чичо ми. 292 00:21:29,666 --> 00:21:33,712 Но Скалата се променя, не знаем как да върнем репичките, 293 00:21:33,712 --> 00:21:38,550 Младши изхвърли ръчичките и кой знае дали някога пак ще сме приятели. 294 00:21:43,930 --> 00:21:47,851 Никога не плача, но е толкова трудно, 295 00:21:47,851 --> 00:21:51,980 а сега и Гобо ревна и искам да плача повече от него. 296 00:21:53,607 --> 00:21:57,819 Защо за мен всичко е състезание? 297 00:21:57,819 --> 00:22:00,071 Искам пак да готвя с репички. 298 00:22:00,071 --> 00:22:04,701 Напоследък правех бургери с мъх, но са толкова гадни! 299 00:22:04,701 --> 00:22:07,037 Толкова са гадни! 300 00:22:07,037 --> 00:22:11,124 Аз винаги съм си била ревлива, не е новост за мен. 301 00:22:11,124 --> 00:22:14,127 Но групов рев... 302 00:22:14,127 --> 00:22:19,299 Това буди в мен съвсем други емоции! 303 00:22:19,299 --> 00:22:23,970 За репичките ли плача, или за прашната буря? 304 00:22:23,970 --> 00:22:26,723 Или защото приятелите ми плачат? 305 00:22:26,723 --> 00:22:28,725 Или заради всичко? 306 00:22:29,935 --> 00:22:35,941 Винаги можем да измислим нова система, но тази с пръчките беше идеална. 307 00:22:35,941 --> 00:22:37,108 Липсва ми. 308 00:22:40,654 --> 00:22:41,655 Ама какво... 309 00:23:02,384 --> 00:23:07,013 Не знаех, че съм толкова чувствителен. - Аз също. 310 00:23:07,013 --> 00:23:09,474 Аз имах известна представа. 311 00:23:09,474 --> 00:23:14,563 Гобо, благодаря ти, че ни преведе през този катарзис. 312 00:23:14,563 --> 00:23:18,733 Може би това е имала предвид Марджъри. 313 00:23:18,733 --> 00:23:23,280 Да освободим чувствата си! Оттам започва всичко, нали? 314 00:23:24,948 --> 00:23:29,244 Гледам на света с тъжни очи. 315 00:23:29,744 --> 00:23:33,832 Защото мъка причинява. И в сърцето боли. 316 00:23:33,832 --> 00:23:38,753 Бавно изтляват съкровени мечти 317 00:23:39,296 --> 00:23:42,090 за единство и радост. 318 00:23:43,717 --> 00:23:46,511 И потъвам в сълзи. 319 00:23:53,727 --> 00:23:57,898 Но видение чудесно в моя сън се появи. 320 00:23:58,607 --> 00:24:00,483 С всяко живо същество... 321 00:24:02,736 --> 00:24:07,365 Бяхме братя и сестри, всички бяхме едно 322 00:24:07,365 --> 00:24:11,161 и това ни сплоти. 323 00:24:12,412 --> 00:24:17,334 Задружността победи. 324 00:24:19,794 --> 00:24:23,006 Всички сме братя, сестри. 325 00:24:23,006 --> 00:24:26,593 С чуждите болки и нас ни боли. 326 00:24:26,593 --> 00:24:30,013 В радост и в мъка не сме сами. 327 00:24:30,013 --> 00:24:33,808 Тази връзка Земята върти. 328 00:24:33,808 --> 00:24:36,853 Всички сме братя, сестри. 329 00:24:36,853 --> 00:24:39,981 С чуждите болки и нас ни боли. 330 00:24:39,981 --> 00:24:43,151 В радост и в мъка не сме сами. 331 00:24:43,151 --> 00:24:46,154 Тази връзка Земята върти. 332 00:24:46,154 --> 00:24:49,074 Всички сме братя, сестри. 333 00:24:49,074 --> 00:24:51,660 С чуждите болки и нас ни боли. 334 00:24:51,660 --> 00:24:54,663 В радост и в мъка не сме сами. 335 00:24:54,663 --> 00:25:00,293 Тази връзка Земята върти. 336 00:25:00,877 --> 00:25:06,550 Ние сме братя, сестри. Всички станахме едно 337 00:25:06,550 --> 00:25:10,679 и това ни сплоти. 338 00:25:11,638 --> 00:25:16,601 Задружността победи. 339 00:25:18,728 --> 00:25:22,691 Знаете ли, не открихме нищо за репичките, 340 00:25:22,691 --> 00:25:25,193 но много ми олекна. 341 00:25:26,278 --> 00:25:30,574 Ако зачитаме чувствата си, винаги ще намираме решение. 342 00:25:31,783 --> 00:25:33,910 Какво е това? 343 00:25:33,910 --> 00:25:37,038 Вижте! Елате. 344 00:25:37,038 --> 00:25:40,125 Интересно. - Какво е това? 345 00:25:41,918 --> 00:25:43,086 Яко. 346 00:26:04,858 --> 00:26:06,192 Ама какво... 347 00:26:10,280 --> 00:26:14,117 Предупредих стария глупак да не вдига прахоляк. 348 00:26:14,117 --> 00:26:17,454 Винаги пренебрегва съветите ми. 349 00:26:17,454 --> 00:26:21,499 Вярно, той е кралят, но какво е крал без неговата... 350 00:26:21,499 --> 00:26:23,168 Кралица? 351 00:26:24,377 --> 00:26:25,712 Нищо. 352 00:26:26,213 --> 00:26:29,883 Нали знаеш, кралиците винаги се надушват. 353 00:26:37,057 --> 00:26:38,058 Невероятно! 354 00:26:41,061 --> 00:26:42,437 Къде сме? 355 00:26:42,437 --> 00:26:46,608 Не знам, но може би ще ни помогне за репичките. 356 00:26:46,608 --> 00:26:49,653 Вижте тези статуи. 357 00:26:49,653 --> 00:26:51,488 Невероятни са. 358 00:26:51,488 --> 00:26:53,657 Но кой ги е направил? 359 00:26:54,950 --> 00:26:56,243 И дали още е тук? 360 00:27:03,875 --> 00:27:05,794 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ... 361 00:28:27,876 --> 00:28:29,878 Превод на субтитрите Боряна Богданова