1
00:00:27,320 --> 00:00:31,408
С танци победи грижите,
за друг ден ги остави.
2
00:00:31,408 --> 00:00:35,412
Нека музика звучи във Фрагъл Рок.
3
00:00:35,412 --> 00:00:39,749
С работа победи грижите,
танците за после остави.
4
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Дай на фрагълите веселба.
5
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
Гобо.
- Моки.
6
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
Уембли.
- Бубър.
7
00:00:43,336 --> 00:00:45,088
Ред.
8
00:00:47,757 --> 00:00:50,635
Младши!
- Ехо!
9
00:00:51,678 --> 00:00:53,346
Репичката ми!
10
00:00:54,472 --> 00:00:58,560
С танци победи грижите,
за друг ден ги остави.
11
00:00:58,560 --> 00:01:04,648
Нека музика звучи във Фрагъл Рок.
Във Фрагъл Рок.
12
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Във Фрагъл Рок.
13
00:01:14,534 --> 00:01:18,163
Здрасти, Зъбльо.
Така се радвам да те видя!
14
00:01:20,999 --> 00:01:22,375
Зевзек такъв.
15
00:01:22,375 --> 00:01:23,877
Щях да ти казвам,
16
00:01:23,877 --> 00:01:29,216
че г-жа Шимълфини е призована
за съдебен заседател, както е редно.
17
00:01:29,216 --> 00:01:33,428
Помоли да гледаме котката й и приех.
18
00:01:35,472 --> 00:01:38,225
Знам, че Пухкавела е тежък случай.
19
00:01:38,934 --> 00:01:43,063
Но ти може да прекараш деня на тавана,
щом се страхуваш.
20
00:01:45,607 --> 00:01:48,818
Страхът е нещо нормално,
а и аз съм насреща.
21
00:01:51,613 --> 00:01:53,490
Тренировка с кокали?
22
00:01:54,157 --> 00:01:58,286
Няма нужда
да потискаш чувствата си, здравеняко.
23
00:01:58,286 --> 00:02:03,333
Таванът е на разположение
и съм тук, ако искаш да си излаеш душата.
24
00:02:06,962 --> 00:02:09,296
Привет, ще се погрижим...
25
00:02:09,296 --> 00:02:13,218
И тя офейка. Не е от разговорливите.
26
00:02:14,177 --> 00:02:17,222
Добре дошла, Пухкавела. Разполагай се.
27
00:02:17,222 --> 00:02:20,392
Нямаме мишки, но хванеш ли някоя, твоя е.
28
00:02:20,392 --> 00:02:22,269
Нали помниш Зъб...
29
00:02:25,063 --> 00:02:26,565
Зъбльо.
30
00:02:59,598 --> 00:03:02,350
Фрагъли, събрали сме се за нещо важно.
31
00:03:03,351 --> 00:03:08,440
Затова съм с важното елече.
Само на пръв поглед е като другото.
32
00:03:08,440 --> 00:03:09,691
Забелязах.
- И аз.
33
00:03:09,691 --> 00:03:12,319
Приятели, нямаме никакви репички.
34
00:03:12,319 --> 00:03:16,865
И ако не намерим,
животът ни ще се промени завинаги.
35
00:03:16,865 --> 00:03:18,992
Завинаги?
- Да.
36
00:03:18,992 --> 00:03:22,579
Ще прощавате за израза,
но положението е напечено.
37
00:03:23,538 --> 00:03:28,293
Гобо!
- Знам, знам, но има решение.
38
00:03:28,293 --> 00:03:32,088
Бубър ще ви представи гостенка
с вълнуващи идеи.
39
00:03:32,088 --> 00:03:34,424
Момент да я повдигна.
40
00:03:36,092 --> 00:03:38,136
Шпонка!
41
00:03:38,136 --> 00:03:39,763
Как си, момиче?
42
00:03:41,765 --> 00:03:44,434
Какво? Близки сме си.
- Така ли?
43
00:03:44,434 --> 00:03:46,436
Поне би трябвало. Нали?
44
00:03:46,436 --> 00:03:48,897
Сигурно.
- Конфузно.
45
00:03:48,897 --> 00:03:53,109
Та значи, занимавам се
с хидропонно градинарство -
46
00:03:53,109 --> 00:03:55,904
отглеждане на зеленчуци без почва.
47
00:03:55,904 --> 00:04:00,450
При горгите вече няма репички,
но така може да си ги върнем.
48
00:04:01,993 --> 00:04:04,162
Супер!
- Браво, приятелко!
49
00:04:04,162 --> 00:04:08,500
Вижте ни само!
Фрагъли и дузъри се обединяват.
50
00:04:08,500 --> 00:04:10,627
А по мое време ги ядяхме.
51
00:04:10,627 --> 00:04:13,213
Какво?
- Връщам си думите.
52
00:04:13,213 --> 00:04:17,800
Както и да е, очакваме първата реколта
53
00:04:17,800 --> 00:04:20,262
след 45 до 50 месеца.
54
00:04:20,262 --> 00:04:23,598
Горе-долу.
- След толкова време?
55
00:04:23,598 --> 00:04:25,850
Казах, че е разработка.
56
00:04:25,850 --> 00:04:28,603
Не знаех колко ще отнеме.
57
00:04:29,396 --> 00:04:31,898
Има ли някакъв начин
58
00:04:31,898 --> 00:04:35,819
да се сдобием пак с репички на момента?
59
00:04:35,819 --> 00:04:38,947
Казвай, Гобо, чакаме.
60
00:04:38,947 --> 00:04:42,742
Да, нали уж се пишеш водач?
61
00:04:46,329 --> 00:04:49,833
Ами... Всичко ще се нареди.
62
00:04:49,833 --> 00:04:52,294
Ще намеря решение за репичките.
63
00:04:52,294 --> 00:04:57,048
Все пак съм племенник на фрагъла,
който пръв ги е открил.
64
00:04:57,048 --> 00:04:59,467
Боже, почва се.
65
00:04:59,467 --> 00:05:04,389
Преди много години чичо ми Мат
66
00:05:04,389 --> 00:05:10,312
открил репичките в градината на горгите
и ги донесъл тук, в Голямата зала.
67
00:05:10,312 --> 00:05:16,151
Надул рога
и така сложил началото на нова епоха.
68
00:05:18,862 --> 00:05:20,780
Тръпки ме побиха!
69
00:05:20,780 --> 00:05:23,992
Новата картичка на чичо ще ни даде насока.
70
00:05:23,992 --> 00:05:28,371
Едва ли, освен ако не е пратил
истинска репичка.
71
00:05:28,371 --> 00:05:30,081
"Скъпи Гобо..."
72
00:05:30,081 --> 00:05:35,670
Онзиден открих планински район,
поразен от наводнение.
73
00:05:35,670 --> 00:05:39,090
Забелязах,
че глупавите създания са в ужас.
74
00:05:42,636 --> 00:05:45,805
Но аз съм изтъкан от смелост.
75
00:05:46,514 --> 00:05:47,515
Ти какво си?
76
00:05:47,515 --> 00:05:52,103
Зърнах глупави създания на една скала
и трябваше да действам.
77
00:05:52,103 --> 00:05:55,106
Сторете път. Фрагъл идва на помощ.
78
00:05:56,399 --> 00:06:00,403
Други биха се уплашили, но не и аз.
79
00:06:00,403 --> 00:06:02,405
По-високо е, отколкото мислех.
80
00:06:03,740 --> 00:06:07,619
Но силният водач
трябва да потисне съмнението.
81
00:06:07,619 --> 00:06:09,120
Смело ги поведох.
82
00:06:10,163 --> 00:06:11,831
Не!
83
00:06:16,795 --> 00:06:18,171
Мамо!
84
00:06:22,884 --> 00:06:24,427
Беше страхотно.
85
00:06:24,427 --> 00:06:28,682
Така уплашените глупави създания
също събраха смелост.
86
00:06:29,182 --> 00:06:32,227
Дадоха ми наметало като на герой.
87
00:06:32,227 --> 00:06:34,396
Направо супергерой.
- Студ.
88
00:06:34,396 --> 00:06:36,273
Как само го измислих!
89
00:06:36,273 --> 00:06:39,442
Добро напомняне,
че трябва да сме водачи...
90
00:06:39,442 --> 00:06:44,030
"...да загърбваме чувствата,
да не показваме слабост и да фрагълваме."
91
00:06:44,030 --> 00:06:47,075
Страхотно! Такъв водач трябва да бъда.
92
00:06:51,204 --> 00:06:53,123
Наметнат с хавлия?
93
00:06:53,123 --> 00:06:56,167
Гобо, ако си супергерой,
94
00:06:56,167 --> 00:07:00,505
може ли аз да съм ти помагач,
да бъда до теб?
95
00:07:00,505 --> 00:07:04,968
На един разкрач разстояние
като "разкрачник"?
96
00:07:04,968 --> 00:07:07,178
Чудесна идея!
97
00:07:07,178 --> 00:07:09,347
А сега да измислим план.
98
00:07:09,347 --> 00:07:12,392
Отиваме при Сметска. Тя знае всичко.
99
00:07:12,392 --> 00:07:15,312
Ще ни помогне. Никакви сбирки повече.
100
00:07:15,937 --> 00:07:18,940
Нужни са дела.
- Дела!
101
00:07:18,940 --> 00:07:20,150
Начало!
102
00:07:21,401 --> 00:07:22,485
Чао!
103
00:07:25,697 --> 00:07:28,533
Нещо с тази градина не е наред.
104
00:07:28,533 --> 00:07:32,329
Не може да е от купищата "Горгамакс".
105
00:07:32,329 --> 00:07:34,956
Бива си го, също като нас.
106
00:07:34,956 --> 00:07:37,500
Но нещо става.
107
00:07:37,500 --> 00:07:39,669
Може фрагълите да помогнат.
108
00:07:39,669 --> 00:07:42,839
Гобо каза, като ми потрябва приятел,
109
00:07:42,839 --> 00:07:46,134
да плесна с тези ръчички и той ще дотича.
110
00:07:46,134 --> 00:07:50,222
Съгласна съм с моето момче.
Нуждаем се от помощ.
111
00:07:52,390 --> 00:07:53,266
Не!
112
00:07:53,266 --> 00:07:58,688
Няма да се допитваме до фрагълите.
Предците ни са против.
113
00:08:00,982 --> 00:08:05,862
Стига, Младши. Не съм ги нарочил нарочно.
114
00:08:06,363 --> 00:08:09,866
Но горгската градина е проблем на горгите.
115
00:08:09,866 --> 00:08:11,952
Сами ще се оправим.
116
00:08:11,952 --> 00:08:16,081
Ти и аз. Крал и син.
117
00:08:16,081 --> 00:08:18,750
Не ти трябват ръчички.
118
00:08:18,750 --> 00:08:21,002
Пляскай моите!
119
00:08:21,002 --> 00:08:23,088
Прав си.
- Това е носът ми.
120
00:08:23,088 --> 00:08:25,632
Не са ми притрябвали. Фрагъли също.
121
00:08:29,177 --> 00:08:31,012
Браво, момчето ми.
122
00:08:31,012 --> 00:08:32,514
Гобо...
123
00:08:33,056 --> 00:08:35,308
Знам какво означаваха за теб.
124
00:08:35,976 --> 00:08:38,852
Добре ли си?
- Ами...
125
00:08:41,481 --> 00:08:44,818
Нищо ми няма.
Работа ни чака, разкрачнико.
126
00:08:44,818 --> 00:08:46,736
Да фрагълваме!
127
00:08:50,865 --> 00:08:54,244
Когато се заклещих в онази стара обувка,
128
00:08:54,244 --> 00:08:57,956
ужасно се уплаших.
129
00:08:59,332 --> 00:09:02,669
Как само изрази чувствата си, Файло!
130
00:09:02,669 --> 00:09:06,923
Гъндж, ще добавиш ли нещо?
Тоягата на чувствата е твоя.
131
00:09:09,050 --> 00:09:12,679
Заклещването на Файло ме натъжи.
132
00:09:12,679 --> 00:09:14,723
Не искам да те загубя.
133
00:09:17,726 --> 00:09:22,772
Милите ми момчета.
Гордея се с вас. Излейте си чувствата.
134
00:09:24,608 --> 00:09:26,943
Добре сте ми дошли.
135
00:09:26,943 --> 00:09:29,779
Идвате тъкмо навреме за излиянията.
136
00:09:29,779 --> 00:09:31,656
Здравословно е.
- Пречиства.
137
00:09:31,656 --> 00:09:33,575
Нямаме време за чувства.
138
00:09:33,575 --> 00:09:37,704
В криза за репички сме.
Нуждаем се от помощ.
139
00:09:37,704 --> 00:09:40,874
Добре ли чух, че нямате време за чувства?
140
00:09:40,874 --> 00:09:42,500
Така каза.
- Дословно.
141
00:09:42,500 --> 00:09:47,255
Цялата Скала разчита на мен.
Нямам нужда от чувства, а от дела.
142
00:09:47,255 --> 00:09:50,425
Знаете ли как да си върнем репичките?
143
00:09:51,885 --> 00:09:56,890
Знам какво трябва да направите.
Върнете се до началото.
144
00:09:57,390 --> 00:09:59,267
Вижте под повърхността
145
00:09:59,267 --> 00:10:04,397
и изкарайте на бял свят онова,
което се таи там.
146
00:10:05,774 --> 00:10:08,026
Сметска каза тежката си дума.
147
00:10:11,446 --> 00:10:14,407
Да видим под повърхността?
- Коя повърхност?
148
00:10:15,200 --> 00:10:17,077
Загрях!
- Той загря.
149
00:10:17,077 --> 00:10:18,286
Заразно ли е?
150
00:10:18,870 --> 00:10:23,291
Фрагълският рог, с който чичо е обявил
откриването на репичките.
151
00:10:23,291 --> 00:10:25,377
Оттук е започнало всичко.
152
00:10:25,377 --> 00:10:27,712
Не съм напълно убедена.
153
00:10:27,712 --> 00:10:30,966
Просто трябва да копаем под повърхността.
154
00:10:30,966 --> 00:10:36,888
Явно там има нещо заровено,
с което ще решим проблема с репичките.
155
00:10:36,888 --> 00:10:39,140
Нормални дупки ли ще копаем?
156
00:10:39,140 --> 00:10:42,394
Иначе трябва да обезопася наоколо.
157
00:10:42,394 --> 00:10:45,105
Фрагъли, чака ни...
158
00:10:45,105 --> 00:10:47,190
Копаене!
- Пеене! И копаене!
159
00:10:47,190 --> 00:10:49,568
Копаене. С вас съм.
160
00:10:55,782 --> 00:10:58,285
Зъбльо, какво си облякъл?
161
00:11:00,704 --> 00:11:04,374
Ще ме умориш.
Ако те е страх, просто си признай.
162
00:11:04,374 --> 00:11:06,334
Таванът е ето там.
163
00:11:06,334 --> 00:11:10,672
Ще изнеса това за рециклиране.
Оставаш сам с Пухкавела.
164
00:11:10,672 --> 00:11:12,841
Ще го понесеш ли?
165
00:11:14,384 --> 00:11:16,928
Добре, смелчаго. Няма да се бавя.
166
00:12:27,666 --> 00:12:29,292
Зъбльо!
167
00:12:29,292 --> 00:12:31,044
Не може така!
168
00:12:31,753 --> 00:12:33,838
Ще те кача на тавана.
169
00:12:33,838 --> 00:12:35,549
Наказан си.
170
00:12:36,049 --> 00:12:38,385
Как си, Пухкавела?
171
00:12:39,970 --> 00:12:44,057
Осъзнавате ли, че от това зависи
целият ни начин на живот?
172
00:12:44,057 --> 00:12:45,934
Ще се обърна към себе си.
173
00:12:49,521 --> 00:12:54,401
Май съм леко притеснена.
- Да не се разсейваме с такива неща.
174
00:12:54,401 --> 00:12:57,612
Време е за копаене, а не за чувства.
175
00:12:57,612 --> 00:13:00,615
Но фрагълите са царе на чувствата.
176
00:13:00,615 --> 00:13:04,661
Затова сме фрагъли.
Без чувства щяхме да сме просто кукли.
177
00:13:04,661 --> 00:13:07,080
Не, Сметска го каза ясно.
178
00:13:07,080 --> 00:13:12,043
Способни сме на всичко,
ако загърбим чувствата и фрагълваме.
179
00:13:12,043 --> 00:13:15,881
Така че да копаем!
- Танцуваме! Копаем!
180
00:13:15,881 --> 00:13:17,799
Пак казвам, с вас съм.
181
00:13:19,467 --> 00:13:21,386
Фрагълвай и чувства забрави!
182
00:13:24,139 --> 00:13:26,308
Въпреки всичко работи.
183
00:13:29,311 --> 00:13:31,521
Само с емоции не се получава.
184
00:13:33,440 --> 00:13:37,152
Ръкави запретни
и ще видиш какво става,
185
00:13:37,777 --> 00:13:43,199
ако фрагълваш и чувствата загърбиш.
- Да загърбим чувствата?
186
00:13:44,200 --> 00:13:48,121
На интуицията си не вярвай.
- Аз вярвам на Гобо.
187
00:13:48,914 --> 00:13:52,584
Може да е трудно, но копай.
- Ще се пробвам.
188
00:13:52,584 --> 00:13:57,297
Възнаградени ще сме, знай.
189
00:13:58,798 --> 00:14:02,636
С репички, които ще нахранят всички нас.
190
00:14:03,720 --> 00:14:07,724
Следвай ме, да се захващаме тогаз.
191
00:14:08,892 --> 00:14:12,771
Чувствата ти няма дупката да изкопаят.
192
00:14:13,563 --> 00:14:17,150
Важна задача ни чака, всички да дерзаят.
193
00:14:17,150 --> 00:14:20,362
А това означава... Момент, какво означава?
194
00:14:21,363 --> 00:14:24,991
Може би на чувствата си не съм верен
195
00:14:24,991 --> 00:14:29,537
заради бремето, което на гърба си нося.
196
00:14:31,248 --> 00:14:34,668
Може би душата си кривя
197
00:14:34,668 --> 00:14:39,839
и се залъгвам,
че в сърцето ми води се война.
198
00:14:40,674 --> 00:14:42,300
Нищо подобно!
199
00:14:43,552 --> 00:14:47,889
Фрагълвай и чувства забрави!
200
00:14:48,473 --> 00:14:53,228
Въпреки всичко работи.
201
00:14:53,228 --> 00:14:56,815
Може да ти се струва, че не върви.
- Не върви.
202
00:14:56,815 --> 00:15:01,403
Но възнаградени ще сме, знай.
203
00:15:02,821 --> 00:15:07,951
С репички, които ще нахранят всички нас.
- Всички нас.
204
00:15:07,951 --> 00:15:13,456
Следвай ме, да се захващаме тогаз.
- Тогаз.
205
00:15:13,456 --> 00:15:17,752
Чувствата ти няма дупката да изкопаят.
- Да изкопаят.
206
00:15:17,752 --> 00:15:21,590
Важна задача ни чака, всички да дерзаят.
207
00:15:21,590 --> 00:15:26,761
А това означава...
- Фрагълвай и чувства забрави!
208
00:15:28,054 --> 00:15:29,472
Голям прогрес!
209
00:15:29,472 --> 00:15:32,976
Само че сме копали в грешна посока.
210
00:15:32,976 --> 00:15:35,145
Започваме отначало.
- Какво?
211
00:15:36,730 --> 00:15:38,064
Само се шегувам.
212
00:15:38,064 --> 00:15:42,694
Няма време за чувства, но за шеги има.
Продължавайте да копаете!
213
00:15:49,993 --> 00:15:53,204
Сетих се! Ще освежим градината,
214
00:15:53,204 --> 00:15:57,709
както освежавам козината на гърба си -
с гребло.
215
00:15:58,668 --> 00:16:01,338
Колко си умен, татко!
216
00:16:01,338 --> 00:16:03,048
Дали?
217
00:16:03,048 --> 00:16:07,260
Помниш ли,
когато разсипа лучено брашно в кухнята,
218
00:16:07,260 --> 00:16:09,846
докато правех торта за рождения ти ден?
219
00:16:09,846 --> 00:16:14,517
Танцувах. Случват се такива неща.
Накъде биеш?
220
00:16:14,517 --> 00:16:20,065
Тръгна да събираш брашното с гребло
и се вдигна брашнен облак.
221
00:16:20,065 --> 00:16:22,859
Дни наред не се дишаше.
222
00:16:22,859 --> 00:16:26,947
Ако използваш гребло,
градината ще стане по-зле.
223
00:16:26,947 --> 00:16:29,074
Не го прави.
224
00:16:29,824 --> 00:16:30,659
Няма...
225
00:16:30,659 --> 00:16:32,911
Слава богу!
- ...да те слушаме.
226
00:16:33,536 --> 00:16:36,331
Планът е идеален и ще се справя.
227
00:16:36,331 --> 00:16:39,417
Защото, доколкото помня, кралят съм аз.
228
00:16:40,627 --> 00:16:43,505
Какво й става?
229
00:16:44,089 --> 00:16:45,674
Не знам.
230
00:16:47,050 --> 00:16:50,720
Отивам на разходка.
231
00:16:50,720 --> 00:16:52,764
Какво е това?
232
00:16:53,974 --> 00:16:55,850
Какво е разходка?
233
00:16:55,850 --> 00:16:59,854
Мама добре ли е, татко? Къде отива?
234
00:17:00,438 --> 00:17:02,399
Не я мисли сега, синко.
235
00:17:02,399 --> 00:17:05,235
Да хващаме греблата.
236
00:17:06,111 --> 00:17:07,112
Добре.
237
00:17:11,074 --> 00:17:13,577
Копаем от безброй часове,
238
00:17:13,577 --> 00:17:16,121
а нищо не сме открили.
239
00:17:16,121 --> 00:17:17,914
Супергобо.
240
00:17:17,914 --> 00:17:22,209
Не че се съмнявам в мисията,
все пак съм разкрачник!
241
00:17:22,209 --> 00:17:24,713
Но другите може би са разколебани.
242
00:17:25,380 --> 00:17:27,215
А и аз също. Издадох се.
243
00:17:28,341 --> 00:17:32,929
Нищо не е загуба на време.
Всеки миг е дар.
244
00:17:32,929 --> 00:17:37,058
Обаче май си губим времето!
245
00:17:37,642 --> 00:17:41,313
Не. Загърбете това чувство,
помнете мисията.
246
00:17:41,313 --> 00:17:43,565
Вижте под повърхността
247
00:17:43,565 --> 00:17:48,445
и изкарайте на бял свят онова,
което е там.
248
00:17:49,529 --> 00:17:52,407
Ето там! Май виждам нещо.
249
00:17:54,701 --> 00:18:00,332
Прилича на древна плочка.
Сигурно пише как да спасим репичките.
250
00:18:00,332 --> 00:18:04,961
Дали е плочка?
Повече прилича на буца пръст.
251
00:18:04,961 --> 00:18:07,964
Пръстта и прахолякът са ми мания. Права е.
252
00:18:07,964 --> 00:18:12,552
Няма нищо по-хубаво от кална баня,
но това е просто пръст.
253
00:18:12,552 --> 00:18:17,307
Не, тази плочка доказва,
че сме на прав път.
254
00:18:17,307 --> 00:18:20,602
Ще я почистя, за да видим по-ясно.
255
00:18:28,526 --> 00:18:31,863
Назад! Кралят съм аз!
256
00:18:32,572 --> 00:18:36,660
Очите ми!
- Мама беше права. Стана прашна буря!
257
00:18:36,660 --> 00:18:41,581
Мамо, нужна си ни!
- Нищо подобно, синко.
258
00:18:41,581 --> 00:18:43,917
Всичко е наред. Не виждаш ли?
259
00:18:43,917 --> 00:18:46,545
Не, нищичко не виждам.
260
00:18:46,545 --> 00:18:48,838
Това е част от процеса.
261
00:18:49,506 --> 00:18:51,383
Мамо!
262
00:18:56,930 --> 00:18:58,014
Какво откри?
263
00:18:58,014 --> 00:19:00,433
Предполагам... Би трябвало...
264
00:19:04,563 --> 00:19:06,982
Буца пръст.
265
00:19:06,982 --> 00:19:09,568
Доста неприятна ситуация.
266
00:19:13,029 --> 00:19:16,324
От градината на горгите иде прашна буря!
267
00:19:16,324 --> 00:19:19,953
Изпълва Голямата зала. В капан сме тук!
268
00:19:20,620 --> 00:19:25,834
Аз съм Поги!
- О, не. Още по-неприятна ситуация.
269
00:19:26,835 --> 00:19:29,629
Мисли, Гобо. Как би постъпил чичо Мат?
270
00:19:29,629 --> 00:19:33,925
Щеше да фрагълва! Време е за нов план.
271
00:19:33,925 --> 00:19:37,679
Нов план! Още по-добър от стария.
272
00:19:37,679 --> 00:19:41,308
Добре. Какъв е?
- Не го юркай!
273
00:19:44,603 --> 00:19:49,441
Довиждане, г-жо Шимълфини.
Пухкавела беше такава котка.
274
00:19:50,859 --> 00:19:53,111
Господинчо, идвай да говорим.
275
00:19:54,279 --> 00:20:00,035
Котката извади наяве страха ти,
но да си корав, не значи да го потискаш.
276
00:20:00,035 --> 00:20:03,538
По-добре е да си искрен с мен,
а и със себе си.
277
00:20:05,624 --> 00:20:07,792
Отпусни се вече, тя си отиде.
278
00:20:18,970 --> 00:20:21,932
Това не буди ли чувства в теб? В мен - да!
279
00:20:28,438 --> 00:20:31,066
Усещам, че планът се заражда.
280
00:20:31,066 --> 00:20:35,570
Преди буря винаги е най-тихо.
- Готино.
281
00:20:35,570 --> 00:20:37,572
Помисли си спокойно.
282
00:20:37,572 --> 00:20:41,826
Обаче сме в капан под земята.
Така че побързай!
283
00:20:41,826 --> 00:20:45,163
Какъв е планът, Гобо? Какво ще правим?
284
00:20:47,040 --> 00:20:49,376
Какво ти идва на ума?
- Винаги знаеш.
285
00:20:49,376 --> 00:20:52,212
Ще измислиш нещо. Без съмнение.
286
00:20:57,175 --> 00:21:00,136
Нямам представа какво да правим!
287
00:21:02,347 --> 00:21:06,518
Опитвах се да бъда силен водач,
но ме е страх.
288
00:21:06,518 --> 00:21:11,189
Тъжно ми е за репичките,
копаенето не даде резултат, иде буря
289
00:21:11,189 --> 00:21:15,777
и сме в капан тук. Направо ми иде да...
290
00:21:18,071 --> 00:21:22,909
Ха така.
Излей си го. Няма нищо срамно да се боиш.
291
00:21:26,037 --> 00:21:29,666
Просто исках да съм силен като чичо ми.
292
00:21:29,666 --> 00:21:33,712
Но Скалата се променя,
не знаем как да върнем репичките,
293
00:21:33,712 --> 00:21:38,550
Младши изхвърли ръчичките и кой знае
дали някога пак ще сме приятели.
294
00:21:43,930 --> 00:21:47,851
Никога не плача, но е толкова трудно,
295
00:21:47,851 --> 00:21:51,980
а сега и Гобо ревна
и искам да плача повече от него.
296
00:21:53,607 --> 00:21:57,819
Защо за мен всичко е състезание?
297
00:21:57,819 --> 00:22:00,071
Искам пак да готвя с репички.
298
00:22:00,071 --> 00:22:04,701
Напоследък правех бургери с мъх,
но са толкова гадни!
299
00:22:04,701 --> 00:22:07,037
Толкова са гадни!
300
00:22:07,037 --> 00:22:11,124
Аз винаги съм си била ревлива,
не е новост за мен.
301
00:22:11,124 --> 00:22:14,127
Но групов рев...
302
00:22:14,127 --> 00:22:19,299
Това буди в мен съвсем други емоции!
303
00:22:19,299 --> 00:22:23,970
За репичките ли плача,
или за прашната буря?
304
00:22:23,970 --> 00:22:26,723
Или защото приятелите ми плачат?
305
00:22:26,723 --> 00:22:28,725
Или заради всичко?
306
00:22:29,935 --> 00:22:35,941
Винаги можем да измислим нова система,
но тази с пръчките беше идеална.
307
00:22:35,941 --> 00:22:37,108
Липсва ми.
308
00:22:40,654 --> 00:22:41,655
Ама какво...
309
00:23:02,384 --> 00:23:07,013
Не знаех, че съм толкова чувствителен.
- Аз също.
310
00:23:07,013 --> 00:23:09,474
Аз имах известна представа.
311
00:23:09,474 --> 00:23:14,563
Гобо, благодаря ти,
че ни преведе през този катарзис.
312
00:23:14,563 --> 00:23:18,733
Може би това е имала предвид Марджъри.
313
00:23:18,733 --> 00:23:23,280
Да освободим чувствата си!
Оттам започва всичко, нали?
314
00:23:24,948 --> 00:23:29,244
Гледам на света с тъжни очи.
315
00:23:29,744 --> 00:23:33,832
Защото мъка причинява.
И в сърцето боли.
316
00:23:33,832 --> 00:23:38,753
Бавно изтляват съкровени мечти
317
00:23:39,296 --> 00:23:42,090
за единство и радост.
318
00:23:43,717 --> 00:23:46,511
И потъвам в сълзи.
319
00:23:53,727 --> 00:23:57,898
Но видение чудесно в моя сън се появи.
320
00:23:58,607 --> 00:24:00,483
С всяко живо същество...
321
00:24:02,736 --> 00:24:07,365
Бяхме братя и сестри,
всички бяхме едно
322
00:24:07,365 --> 00:24:11,161
и това ни сплоти.
323
00:24:12,412 --> 00:24:17,334
Задружността победи.
324
00:24:19,794 --> 00:24:23,006
Всички сме братя, сестри.
325
00:24:23,006 --> 00:24:26,593
С чуждите болки и нас ни боли.
326
00:24:26,593 --> 00:24:30,013
В радост и в мъка не сме сами.
327
00:24:30,013 --> 00:24:33,808
Тази връзка Земята върти.
328
00:24:33,808 --> 00:24:36,853
Всички сме братя, сестри.
329
00:24:36,853 --> 00:24:39,981
С чуждите болки и нас ни боли.
330
00:24:39,981 --> 00:24:43,151
В радост и в мъка не сме сами.
331
00:24:43,151 --> 00:24:46,154
Тази връзка Земята върти.
332
00:24:46,154 --> 00:24:49,074
Всички сме братя, сестри.
333
00:24:49,074 --> 00:24:51,660
С чуждите болки и нас ни боли.
334
00:24:51,660 --> 00:24:54,663
В радост и в мъка не сме сами.
335
00:24:54,663 --> 00:25:00,293
Тази връзка Земята върти.
336
00:25:00,877 --> 00:25:06,550
Ние сме братя, сестри.
Всички станахме едно
337
00:25:06,550 --> 00:25:10,679
и това ни сплоти.
338
00:25:11,638 --> 00:25:16,601
Задружността победи.
339
00:25:18,728 --> 00:25:22,691
Знаете ли,
не открихме нищо за репичките,
340
00:25:22,691 --> 00:25:25,193
но много ми олекна.
341
00:25:26,278 --> 00:25:30,574
Ако зачитаме чувствата си,
винаги ще намираме решение.
342
00:25:31,783 --> 00:25:33,910
Какво е това?
343
00:25:33,910 --> 00:25:37,038
Вижте! Елате.
344
00:25:37,038 --> 00:25:40,125
Интересно.
- Какво е това?
345
00:25:41,918 --> 00:25:43,086
Яко.
346
00:26:04,858 --> 00:26:06,192
Ама какво...
347
00:26:10,280 --> 00:26:14,117
Предупредих стария глупак
да не вдига прахоляк.
348
00:26:14,117 --> 00:26:17,454
Винаги пренебрегва съветите ми.
349
00:26:17,454 --> 00:26:21,499
Вярно, той е кралят,
но какво е крал без неговата...
350
00:26:21,499 --> 00:26:23,168
Кралица?
351
00:26:24,377 --> 00:26:25,712
Нищо.
352
00:26:26,213 --> 00:26:29,883
Нали знаеш, кралиците винаги се надушват.
353
00:26:37,057 --> 00:26:38,058
Невероятно!
354
00:26:41,061 --> 00:26:42,437
Къде сме?
355
00:26:42,437 --> 00:26:46,608
Не знам,
но може би ще ни помогне за репичките.
356
00:26:46,608 --> 00:26:49,653
Вижте тези статуи.
357
00:26:49,653 --> 00:26:51,488
Невероятни са.
358
00:26:51,488 --> 00:26:53,657
Но кой ги е направил?
359
00:26:54,950 --> 00:26:56,243
И дали още е тук?
360
00:27:03,875 --> 00:27:05,794
СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ...
361
00:28:27,876 --> 00:28:29,878
Превод на субтитрите
Боряна Богданова