1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Gond helyett táncra fel 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Aggódni máskor kell 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 A zene kezdődjön el 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 Lent a Flúgosok Barlangjában 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Gond helyett munkára fel 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Táncolni máskor kell 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Minden Flúgos játékra lel 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Íme Gobo! - Moki. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Wembley. - Boober. 10 00:00:43,336 --> 00:00:45,088 - Red. Hú! - Juppi! 11 00:00:45,088 --> 00:00:46,548 Juhú! 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,217 Kicsi! 13 00:00:49,217 --> 00:00:50,635 Hahó! 14 00:00:51,678 --> 00:00:53,346 A retkem! 15 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Gond helyett táncra fel 16 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Aggódni máskor kell 17 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 A zene kezdődjön el 18 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 Lent a Flúgosok Barlangjában Lent a Flúgosok Barlangjában 19 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Fraggle Rock: Újra zúznak 20 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Lent a Flúgosok Barlangjában. 21 00:01:14,534 --> 00:01:15,577 Szia, Szegecs! 22 00:01:15,577 --> 00:01:18,163 Olyan jó látni téged! 23 00:01:20,999 --> 00:01:22,375 Rettentő vicces vagy. 24 00:01:22,375 --> 00:01:23,877 Figyu! Elfelejtettem mondani, 25 00:01:23,877 --> 00:01:28,006 Simafüliné esküdti feladatokat lát ma el, amit, tudod, támogatunk. 26 00:01:28,006 --> 00:01:29,216 Polgári kötelesség. 27 00:01:29,216 --> 00:01:33,428 De megkérdezte, nem tudnánk-e vigyázni a cicára, és vállaltam. 28 00:01:35,472 --> 00:01:38,225 Tudom, hogy Ermelinda nehéz eset. 29 00:01:38,934 --> 00:01:41,144 De töltheted a napot a padláson. 30 00:01:41,144 --> 00:01:43,063 Ha nem találkoztok, nem félsz. 31 00:01:45,607 --> 00:01:48,818 Nem baj, ha félsz. Csak szólj, és segítek! 32 00:01:51,613 --> 00:01:53,490 Ez komoly? Súlyzócsontok? 33 00:01:54,157 --> 00:01:58,286 Oké, kemény fiú. Nem kell elnyomni az érzéseidet. 34 00:01:58,286 --> 00:02:03,333 A padlás nyitva áll előtted, és nyugodtan ugass ki magadból bármit! 35 00:02:06,962 --> 00:02:09,296 Üdv, Simafüliné! Nagyon vigyázni fogunk... 36 00:02:09,296 --> 00:02:13,218 És már el is tűnt. Hűha! Szűkszavú teremtés. 37 00:02:14,177 --> 00:02:15,679 Üdv nálunk, Ermelinda! 38 00:02:15,679 --> 00:02:17,222 Érezd magad otthon! 39 00:02:17,222 --> 00:02:20,392 Szerintem nincsenek egerek, de a tiéd, amit találsz. 40 00:02:20,392 --> 00:02:22,269 És emlékszel Szeg... 41 00:02:25,063 --> 00:02:26,565 Szegecs! 42 00:02:59,598 --> 00:03:02,350 Oké, mindenki! Ez egy nagyon komoly megbeszélés. 43 00:03:03,351 --> 00:03:05,312 Ezért viselem a komoly mellényt. 44 00:03:05,312 --> 00:03:08,440 Hasonlít a másik mellényemhez, de a szemfülesek látják. 45 00:03:08,440 --> 00:03:09,691 - Láttam. - Kiszúrtam. 46 00:03:09,691 --> 00:03:12,319 Barátaim, teljesen kifogytunk a retekből. 47 00:03:12,319 --> 00:03:14,112 - Aha. - És ha nem oldjuk meg, 48 00:03:14,112 --> 00:03:16,865 az életmódunk a barlangban örökre megváltozhat. 49 00:03:16,865 --> 00:03:18,074 Örökre? 50 00:03:18,074 --> 00:03:18,992 - Igen. - Ne! 51 00:03:18,992 --> 00:03:22,579 Bocsánat a kifejezésért, de ez egy ultrabruti tutti-frutti. 52 00:03:23,538 --> 00:03:26,041 - Gobo! - Tudom, tudom, tudom. 53 00:03:26,041 --> 00:03:28,293 De van megoldásunk. 54 00:03:28,293 --> 00:03:32,088 Boober bemutat egy vendéget, aki izgalmas ötletekkel áll elő. 55 00:03:32,088 --> 00:03:34,424 Várjatok! A vendéget emelni kell. 56 00:03:36,092 --> 00:03:38,136 Csapszeg! 57 00:03:38,136 --> 00:03:39,763 Hogy ityeg, csajszi? 58 00:03:40,680 --> 00:03:41,681 Hm? 59 00:03:41,681 --> 00:03:44,434 - Mi van? Tök jóban vagyunk. - Igen? 60 00:03:44,434 --> 00:03:46,436 Vagyis kéne lennünk. Igaz? 61 00:03:46,436 --> 00:03:48,897 - Gondolom. - Ciki. 62 00:03:48,897 --> 00:03:53,109 Oké, szóval a hidropóniás kertészkedéssel dolgoztam, 63 00:03:53,109 --> 00:03:55,904 ami egyfajta föld nélküli termesztés. 64 00:03:55,904 --> 00:03:58,073 - Igen! - A Gorgok kertje kiszáradt, 65 00:03:58,073 --> 00:04:00,450 de ez segíthetne visszahozni a retket. 66 00:04:01,993 --> 00:04:04,162 - Hihetetlen! - Az én barátnőm! 67 00:04:04,162 --> 00:04:08,500 Azta! Ezt kapd ki! A Flúgosok és a Dózerek összedolgoznak. 68 00:04:08,500 --> 00:04:10,627 Az én időmben meg megettük őket. 69 00:04:10,627 --> 00:04:11,920 Mi? 70 00:04:11,920 --> 00:04:13,213 Visszavontam. 71 00:04:13,213 --> 00:04:17,800 Na szóval, mindenesetre az első betakarítható retek 72 00:04:17,800 --> 00:04:20,262 45-50 védősisakos hónap múlva várható. 73 00:04:20,262 --> 00:04:21,429 - Durván. - Mi? 74 00:04:21,429 --> 00:04:23,598 Hónapok? Ó, az túl soká van. 75 00:04:23,598 --> 00:04:25,850 Azt mondtam, hogy dolgozik valamin. 76 00:04:25,850 --> 00:04:28,603 Az időtartamról nem mondtam semmit. 77 00:04:29,396 --> 00:04:31,898 Szóval, van olyan terv is, 78 00:04:31,898 --> 00:04:35,819 amiben a retket mostanság kapjuk vissza? 79 00:04:35,819 --> 00:04:38,947 Ja, mi van a tarsolyodban, Gobo? Várunk. 80 00:04:38,947 --> 00:04:42,742 Igen! Nem te lennél itt valamiféle vezető? 81 00:04:46,329 --> 00:04:49,833 Hát... Hát, nem lesz baj. 82 00:04:49,833 --> 00:04:52,294 Megoldom, hogy újra legyen retek. 83 00:04:52,294 --> 00:04:57,048 Mégiscsak én vagyok az unokaöccse annak a Flúgosnak, aki felfedezte a retket. 84 00:04:57,048 --> 00:04:59,467 Jaj, ne már! Megint kezdi a sztorit. 85 00:04:59,467 --> 00:05:04,389 Réges-régen Matt bácsikám diadalmasan 86 00:05:04,389 --> 00:05:10,312 felfedezte a retket a Gorgok kertjében, és idehozta őket a Nagyterembe. 87 00:05:10,312 --> 00:05:16,151 Amikor megszólaltatta a Flúgos-kürtöt, az egy új korszak kezdetét jelezte. 88 00:05:18,862 --> 00:05:20,780 Azta! Libabőr! 89 00:05:20,780 --> 00:05:23,992 Hé! A nagybátyám új képeslapján tutira van értékes útmutatás. 90 00:05:23,992 --> 00:05:28,371 Hacsak nem küldött egy valódi retket, kétlem. 91 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 „Kedves Gobo unokaöcsém...” 92 00:05:30,081 --> 00:05:31,541 Épp a minap 93 00:05:31,541 --> 00:05:35,670 felfedeztem egy hegyvidéket, amelyet nagy árvíz árasztott el. 94 00:05:35,670 --> 00:05:39,090 Észleltem, hogy a fura szerzetek teljesen megrémültek. 95 00:05:42,636 --> 00:05:45,805 De nekem nem szállt bajuszomba a bátorságom! 96 00:05:46,514 --> 00:05:47,515 Mi vagy te? 97 00:05:47,515 --> 00:05:50,352 Egy csapat fura szerzet egy sziklán rekedt, 98 00:05:50,352 --> 00:05:52,103 és tudtam, cselekednem kell. 99 00:05:52,103 --> 00:05:55,106 Utat! Utat! Jön a Flúgos megmentő. 100 00:05:56,399 --> 00:06:00,403 Bár mások megijednének a helyzettől, én rettenthetetlen voltam. 101 00:06:00,403 --> 00:06:02,405 Ez magasabb, mint gondoltam. 102 00:06:03,740 --> 00:06:07,619 Unokaöcsém, egy erős vezetőben nem lakozhat kétely. 103 00:06:07,619 --> 00:06:09,120 Bátran mutattam az utat. 104 00:06:10,163 --> 00:06:11,831 Ne, ne, ne! 105 00:06:16,795 --> 00:06:18,171 Anyukám! Anyukám! 106 00:06:22,884 --> 00:06:24,427 Imádtam. 107 00:06:24,427 --> 00:06:28,682 Ettől a rémült fura szerzetek megnyugodva követtek a biztonságba. 108 00:06:29,182 --> 00:06:32,227 Adtak egy köpenyt, jelezve, hogy egyfajta hős vagyok, 109 00:06:32,227 --> 00:06:34,396 - leginkább szuper. Szuperhős. - Fázom. Hideg van. 110 00:06:34,396 --> 00:06:36,273 Hűha! Most találtam ki a szót. 111 00:06:36,273 --> 00:06:39,442 Ez jó emlékeztető, hogy másoknak vezető kell. Nekünk... 112 00:06:39,442 --> 00:06:44,030 „...uralkodjunk magunkon a gyengeség jele nélkül, flúgozzuk fel magunkat!” 113 00:06:44,030 --> 00:06:47,075 Ezt imádom. Nekem is így kell vezetnem. 114 00:06:48,994 --> 00:06:50,161 Igen! 115 00:06:51,204 --> 00:06:53,123 Törölközőben? 116 00:06:53,123 --> 00:06:56,167 Gobo! Ha szuperhős vagy, 117 00:06:56,167 --> 00:07:00,505 lehetek én a hős segédje? Mármint az, aki a hős oldalán van? 118 00:07:00,505 --> 00:07:04,968 Az övcsatjánál, csatlósként? 119 00:07:04,968 --> 00:07:07,178 - Hm? Igen? Igen! - Imádom! Oké, 120 00:07:07,178 --> 00:07:09,347 flúgozzuk fel magunkat, szőjünk tervet! 121 00:07:09,347 --> 00:07:11,224 Első lépés, irány a Szemétkupac! 122 00:07:11,224 --> 00:07:12,392 Ő mindentudó. 123 00:07:12,392 --> 00:07:13,602 Ő majd segít. 124 00:07:13,602 --> 00:07:15,312 Nincs több találkozó. 125 00:07:15,937 --> 00:07:18,940 - Cselekvés. - Csak cselekvés. 126 00:07:18,940 --> 00:07:20,150 Cselekvés. 127 00:07:21,401 --> 00:07:22,485 Sziasztok! 128 00:07:25,697 --> 00:07:28,533 Valami határozottan nem stimmel ebben a kertben. 129 00:07:28,533 --> 00:07:29,618 - Igen! - Vagyis 130 00:07:29,618 --> 00:07:32,329 kizárt, hogy csak a Gorg-A-Max az oka. 131 00:07:32,329 --> 00:07:34,956 Az a szer tökéletes, mint mi, Gorgok. 132 00:07:34,956 --> 00:07:37,500 De valami nem stimmel. 133 00:07:37,500 --> 00:07:39,669 Talán a Flúgosok tudnak segíteni. 134 00:07:39,669 --> 00:07:42,839 Gobo egyszer azt mondta, ha barát kell, 135 00:07:42,839 --> 00:07:46,134 használjam ezt a tapsoló kezet, és máris itt terem. 136 00:07:46,134 --> 00:07:50,222 Egyetértek az utódommal. Egy kis segítség most jól jönne. 137 00:07:50,222 --> 00:07:51,431 Hurrá! 138 00:07:52,390 --> 00:07:53,266 Nem! 139 00:07:53,266 --> 00:07:54,935 - Hm? - Nem vonjuk be ebbe 140 00:07:54,935 --> 00:07:58,688 a Flúgosokat. Az őseink nem fogják eltűrni. 141 00:08:00,982 --> 00:08:05,862 Ejnye, na, Kicsi! Nem akartam gonoszkodni. 142 00:08:06,363 --> 00:08:09,866 Csak szerintem a Gorgok kertje a Gorgok gondja. 143 00:08:09,866 --> 00:08:11,952 - Hm? - A mi dolgunk megoldani. 144 00:08:11,952 --> 00:08:16,081 Neked és nekem. A királynak és a fiának. 145 00:08:16,081 --> 00:08:18,750 Az a tapsoló kéz, ami neked kell, itt van. 146 00:08:18,750 --> 00:08:21,002 Tapsolj ezeken, nagyfiú! Igen! 147 00:08:21,002 --> 00:08:23,088 - Igazad van, Papa. - Az az orrom. 148 00:08:23,088 --> 00:08:25,632 Kinek kell ez? Vagy a Flúgosok. 149 00:08:29,177 --> 00:08:31,012 - Jó fiú! - Az vagyok. 150 00:08:31,012 --> 00:08:32,514 Ó, Gobo! 151 00:08:33,056 --> 00:08:35,308 Tudom, mit jelentett, hogy neki adtad. 152 00:08:35,976 --> 00:08:38,852 - Hát... - Jól vagy? 153 00:08:41,481 --> 00:08:44,818 Jól vagyok. Gyere, csatlós! Dolgunk van. 154 00:08:44,818 --> 00:08:46,736 Flúgozzuk fel magunkat! 155 00:08:50,865 --> 00:08:54,244 A minap, amikor a fejem beszorult abba a régi cipőbe, 156 00:08:54,244 --> 00:08:57,956 úgy éreztem, hát, megijedtem. 157 00:08:59,332 --> 00:09:02,669 Micsoda nemes megnyilvánulása az érzéseidnek, Fili! 158 00:09:02,669 --> 00:09:04,796 Trutyi, van hozzáfűznivalód? 159 00:09:04,796 --> 00:09:06,923 Az érzések botja a tiéd. 160 00:09:06,923 --> 00:09:08,967 Nos... 161 00:09:08,967 --> 00:09:12,679 - Amikor Fili beszorult, szomorú voltam. - Aha. 162 00:09:12,679 --> 00:09:14,723 - Igen? - Nem akarlak elveszíteni. 163 00:09:17,726 --> 00:09:22,772 A drága fiaim! Büszke vagyok rátok. Eresszétek szabadjára az érzéseiteket! 164 00:09:24,608 --> 00:09:26,943 Üdv, üdv! 165 00:09:26,943 --> 00:09:29,779 Épp időben érkeztetek az érzések köréhez. 166 00:09:29,779 --> 00:09:31,656 - Egészséges. - Katartikus. 167 00:09:31,656 --> 00:09:33,575 Nincs idő érzelmekre. 168 00:09:33,575 --> 00:09:37,704 A barlang retekvészhelyzetben van, és segítened kell. 169 00:09:37,704 --> 00:09:40,874 Azt mondta az előbb, hogy: „Nincs idő érzelmekre”? 170 00:09:40,874 --> 00:09:42,500 - Pontosan. - Szó szerint. 171 00:09:42,500 --> 00:09:47,255 Hát, az egész barlang rám számít. Nekem nem érzések, tettek kellenek. 172 00:09:47,255 --> 00:09:50,425 Szóval, tudod, hogy lehetne újra retkünk? 173 00:09:51,885 --> 00:09:53,595 Tudom, hogy mit kell tenned. 174 00:09:53,595 --> 00:09:56,890 - Igen? - Menj vissza oda, ahol minden kezdődött! 175 00:09:57,390 --> 00:09:59,267 Nézzetek a felszín alá, 176 00:09:59,267 --> 00:10:04,397 és hozzátok fel a fénybe, ami odalent van! 177 00:10:04,397 --> 00:10:05,690 Hm? 178 00:10:05,690 --> 00:10:08,026 - A Szemétkupac szólott. - A Szemétkupac szólott. 179 00:10:08,026 --> 00:10:10,654 - Nye! - Nye! 180 00:10:11,446 --> 00:10:12,948 A felszín alá nézni? 181 00:10:12,948 --> 00:10:14,407 Milyen felszín alá? 182 00:10:15,200 --> 00:10:17,077 - Megvan. - Megvan neki. 183 00:10:17,077 --> 00:10:18,286 Fertőző? 184 00:10:18,870 --> 00:10:23,291 A Flúgos-kürt! Ahol a nagybátyám bejelentette, hogy felfedezte a retket. 185 00:10:23,291 --> 00:10:25,377 Ahol minden kezdődött. 186 00:10:25,377 --> 00:10:27,712 Ezt jó lenne tényszerűen ellenőrizni. 187 00:10:27,712 --> 00:10:30,966 Csak a felszín alá kell ásni. 188 00:10:30,966 --> 00:10:32,842 Valami kell, hogy legyen ott, 189 00:10:32,842 --> 00:10:36,888 amit visszahozhatunk a fénybe, hogy megoldjuk a retekproblémát. 190 00:10:36,888 --> 00:10:39,140 Szabványméretű lyukról beszélünk? 191 00:10:39,140 --> 00:10:42,394 Mert ha nem, figyelmeztetőszalagot kell körbe kihúznom. 192 00:10:42,394 --> 00:10:45,105 Flúgosok, úgy néz ki, hogy van 193 00:10:45,105 --> 00:10:47,190 - egy kis ásnivalónk! - Éneklés! Ásás! 194 00:10:47,190 --> 00:10:49,568 Ásnivalónk. Egy hullámhosszon vagyunk. 195 00:10:55,782 --> 00:10:58,285 Szegecs, mi van rajtad? 196 00:11:00,704 --> 00:11:01,746 Rám ne számíts! 197 00:11:01,746 --> 00:11:04,374 Ide figyelj, pajti! Valld csak be, ha félsz! 198 00:11:04,374 --> 00:11:06,334 Ott van a padlás. 199 00:11:06,334 --> 00:11:07,752 Kiviszem a szelektívet, 200 00:11:07,752 --> 00:11:10,672 egyedül leszel Ermelindával pár percig. 201 00:11:10,672 --> 00:11:12,841 Biztos, hogy nem baj? 202 00:11:14,384 --> 00:11:16,928 Oké, kemény fiú. Mindjárt visszajövök. 203 00:11:32,402 --> 00:11:33,445 Hm? 204 00:11:54,132 --> 00:11:55,133 Hm? 205 00:12:07,896 --> 00:12:08,897 Hm? 206 00:12:27,666 --> 00:12:29,292 Szegecs? 207 00:12:29,292 --> 00:12:31,044 Látod, ez már baj. 208 00:12:31,753 --> 00:12:33,838 Most már én küldelek a padlásra! 209 00:12:33,838 --> 00:12:35,549 Büntiben vagy. 210 00:12:36,049 --> 00:12:38,385 Ermelinda, jól vagy? 211 00:12:39,970 --> 00:12:41,888 Hihetetlen, az egész életmódunk 212 00:12:41,888 --> 00:12:44,057 áll vagy bukik ezen a küldetésen. 213 00:12:44,057 --> 00:12:45,934 Magamba kell néznem. 214 00:12:49,521 --> 00:12:51,273 Kiderült, picit ideges vagyok. 215 00:12:51,273 --> 00:12:54,401 Hé, most nem kalandozhat el a figyelmünk. 216 00:12:54,401 --> 00:12:57,612 Összekapjuk magunkat. Ásnunk kell, nem érzést feltárni. 217 00:12:57,612 --> 00:13:00,615 De a Flúgosok az érzések feltárásában a legjobbak. 218 00:13:00,615 --> 00:13:04,661 Az benne az F. Anélkül csak Lúgosok vagyunk. 219 00:13:04,661 --> 00:13:07,080 - Igen! - Nem. A Szemétkupac megmondta. 220 00:13:07,080 --> 00:13:09,040 Bármire képesek vagyunk, 221 00:13:09,040 --> 00:13:12,043 ha beleállunk, és felflúgozzuk magunkat. 222 00:13:12,043 --> 00:13:14,045 Oké. Lássunk hozzá 223 00:13:14,045 --> 00:13:15,881 - az ásáshoz! - Tánc! Ásás! 224 00:13:15,881 --> 00:13:17,799 Ismétlem, én egyetértek veled. 225 00:13:19,467 --> 00:13:21,386 Állj bele és flúgozd fel 226 00:13:24,139 --> 00:13:26,308 Csak haladj, az már félsiker 227 00:13:29,311 --> 00:13:31,521 Az érzés fontos, de ide több kell 228 00:13:33,440 --> 00:13:37,152 Hát ingujjat fel Vágod, ez a jel, ébredj fel 229 00:13:37,777 --> 00:13:41,323 Rajta hát, állj bele és flúgozd fel 230 00:13:41,323 --> 00:13:43,199 Álljunk ellen az érzéseinknek? 231 00:13:44,200 --> 00:13:46,328 Bennem bízz, itt nem ösztön kell 232 00:13:46,328 --> 00:13:48,121 Hát, én Gobóban bízom. 233 00:13:48,914 --> 00:13:51,207 Kemény is lehet, de a lapát nyer 234 00:13:51,207 --> 00:13:52,584 Megér egy próbát. 235 00:13:52,584 --> 00:13:57,297 - De ha a munka megvan, meglásd - Igen. 236 00:13:57,297 --> 00:13:58,715 Hé! 237 00:13:58,715 --> 00:14:02,636 Lesz-e elég retek nekem, neked Az egész bandának 238 00:14:03,720 --> 00:14:07,724 Csak kövessetek, és legyen meg A munka dandárja 239 00:14:08,892 --> 00:14:12,771 Az érzéseid nem ássák ki A jó nagy gödröt neked 240 00:14:13,563 --> 00:14:17,150 Gigászi feladat vár most ránk Ideje, hogy a kezedbe vedd 241 00:14:17,150 --> 00:14:18,735 Ez azt jelenti... 242 00:14:18,735 --> 00:14:20,362 Várjunk! Mit jelent? 243 00:14:21,363 --> 00:14:24,991 Talán nem vagyok hű az érzéseimhez 244 00:14:24,991 --> 00:14:29,537 A vállamra nehezedő teher miatt 245 00:14:31,248 --> 00:14:34,668 Az érzéseimnek talán Nem adok elég teret 246 00:14:34,668 --> 00:14:39,839 Így én nem vagyok elégedett Mert harc dúl a szívemben 247 00:14:40,674 --> 00:14:42,300 Nem, kutya bajom. 248 00:14:43,552 --> 00:14:47,889 Állj bele és flúgozd fel 249 00:14:48,473 --> 00:14:53,228 Csak haladj, az már félsiker 250 00:14:53,228 --> 00:14:55,564 Talán úgy érzed, most feladni kell 251 00:14:55,564 --> 00:14:56,815 Feladni kell 252 00:14:56,815 --> 00:15:01,403 De ha kitartunk még, meglásd 253 00:15:01,403 --> 00:15:02,737 - Je, je, je! - Hurrá! 254 00:15:02,737 --> 00:15:06,366 Lesz-e elég retek nekem, neked Az egész bandának 255 00:15:06,366 --> 00:15:07,951 Az egész bandának 256 00:15:07,951 --> 00:15:11,496 Csak kövessetek, és legyen meg A munka dandárja 257 00:15:11,496 --> 00:15:13,456 Csak kövessetek, és legyen meg 258 00:15:13,456 --> 00:15:16,585 Az érzéseid nem ássák ki A jó nagy gödröt neked 259 00:15:16,585 --> 00:15:17,752 A nagy gödröt neked 260 00:15:17,752 --> 00:15:21,590 Gigászi feladat vár most ránk Ideje, hogy a kezedbe vedd 261 00:15:21,590 --> 00:15:22,549 Ez azt jelenti... 262 00:15:24,467 --> 00:15:26,761 Állj bele és flúgozd fel 263 00:15:28,054 --> 00:15:29,472 Szépen halad mindenki. 264 00:15:29,472 --> 00:15:32,976 Van itt egy kis bibi, teljesen rossz irányba ástunk, 265 00:15:32,976 --> 00:15:35,145 - elölről kell kezdenünk. - Mi? 266 00:15:36,730 --> 00:15:38,064 Csak vicceltem. 267 00:15:38,064 --> 00:15:39,232 Nincs idő érzésekre, 268 00:15:39,232 --> 00:15:41,067 - de a munkahelyi viccek jók. - Hm? 269 00:15:41,067 --> 00:15:42,694 Oké, ássatok tovább! 270 00:15:49,993 --> 00:15:51,536 Kitaláltam, Kicsi! 271 00:15:51,536 --> 00:15:53,204 Úgy frissítjük fel a kertet, 272 00:15:53,204 --> 00:15:57,709 ahogy én a hátszőrömet: gereblyével. 273 00:15:58,668 --> 00:16:01,338 Te olyan okos vagy, Papa! 274 00:16:01,338 --> 00:16:03,048 - Az lenne? - Hm? 275 00:16:03,048 --> 00:16:04,549 Papa, emlékszel, 276 00:16:04,549 --> 00:16:07,260 mikor kiöntötted a hagymalisztet a konyhában, 277 00:16:07,260 --> 00:16:09,846 amikor szeméttortát csináltam neked? 278 00:16:09,846 --> 00:16:11,389 Táncoltam. 279 00:16:11,389 --> 00:16:14,517 És hát, megesik az ilyesmi. Mire akarsz kilyukadni? 280 00:16:14,517 --> 00:16:20,065 Nos, felgereblyézted a lisztet, és hatalmas lisztfelhő lett belőle. 281 00:16:20,065 --> 00:16:22,859 Napokig poros volt a kastély. 282 00:16:22,859 --> 00:16:26,947 Ha felgereblyézed a kertet, az tízszer rosszabb lesz. 283 00:16:26,947 --> 00:16:29,074 Ne csináld! 284 00:16:29,824 --> 00:16:30,659 Nem fogunk... 285 00:16:30,659 --> 00:16:32,911 - Hála az égnek! - ...hallgatni rád. 286 00:16:33,536 --> 00:16:36,331 Ez a terv tökéletes, és kézben tartom. 287 00:16:36,331 --> 00:16:39,417 Mert ha nem tévedek, egyelőre még én vagyok a király. 288 00:16:40,627 --> 00:16:43,505 Hm? Mit csinál, Papa? 289 00:16:44,089 --> 00:16:45,674 Én... Nem tudom. 290 00:16:47,050 --> 00:16:50,720 Elmegyek sétálni. 291 00:16:50,720 --> 00:16:52,764 - Sétálni? Mi az a séta? - Hm? 292 00:16:53,974 --> 00:16:55,850 Mi... Mi az, hogy séta? 293 00:16:55,850 --> 00:16:59,854 Jól van a Mama, Papa? Hova megy? 294 00:17:00,438 --> 00:17:02,399 Nincs idő aggódni, fiam. 295 00:17:02,399 --> 00:17:05,235 Van egy kis felgereblyéznivalónk. 296 00:17:06,111 --> 00:17:07,112 Oké. 297 00:17:11,074 --> 00:17:13,577 Már kismillió órája ásunk, 298 00:17:13,577 --> 00:17:16,121 és nem találtunk semmit. 299 00:17:16,121 --> 00:17:17,914 - Hé, Szuper Gobo! - Hm? 300 00:17:17,914 --> 00:17:20,458 Nem mintha nem bíznék a küldetésben, 301 00:17:20,458 --> 00:17:22,209 mert egy csatlós bízik. 302 00:17:22,209 --> 00:17:24,713 De talán a többiek nem bíznak, és... 303 00:17:25,380 --> 00:17:27,215 Én se. 304 00:17:28,341 --> 00:17:31,553 - Elszúrtam. - Én nem hiszek az időpocsékolásban. 305 00:17:31,553 --> 00:17:32,929 Minden perc ajándék. 306 00:17:32,929 --> 00:17:34,306 Ha már itt tartunk, 307 00:17:34,306 --> 00:17:37,058 érzésre ez időpocsékolás! 308 00:17:37,642 --> 00:17:41,313 Nem, nem. Uralkodjatok az érzéseiteken, fő a küldetés! 309 00:17:41,313 --> 00:17:43,565 Nézzetek a felszín alá, 310 00:17:43,565 --> 00:17:48,445 és hozzátok fel a fénybe, ami odalent van! 311 00:17:49,529 --> 00:17:52,407 Hé, ott! Azt hiszem, látok valamit. 312 00:17:54,701 --> 00:17:57,329 - Hé, olyan, mint egy ősi kőtábla. - Hm? 313 00:17:57,913 --> 00:18:00,332 Biztos van valami a retek megmentéséről. 314 00:18:00,332 --> 00:18:04,961 Biztos, hogy kőtábla? Nekem inkább olyan, mint egy sárrög. 315 00:18:04,961 --> 00:18:07,964 Lévén a sár beható ismerője, egyetértek. 316 00:18:07,964 --> 00:18:09,049 Imádom a sarat. 317 00:18:09,049 --> 00:18:12,552 A sárfürdő mindent visz, de szerintem az csak föld. 318 00:18:12,552 --> 00:18:15,222 Nem, nem. Ez... Ez a tábla a bizonyíték, 319 00:18:15,222 --> 00:18:17,307 hogy a felflúgozás volt a jó ötlet. 320 00:18:17,307 --> 00:18:20,602 Én csak lesöpröm a sarat, hogy tisztábban lássuk. 321 00:18:28,526 --> 00:18:31,863 Nesze! Vissza, én vagyok a király! 322 00:18:32,572 --> 00:18:34,157 - A szemem! - Mamának igaza volt. 323 00:18:34,157 --> 00:18:36,660 Porviharrá fajult a dolog. 324 00:18:36,660 --> 00:18:41,581 - Mama, szükségünk van rád! - Nem, nincs szükségünk, fiam. 325 00:18:41,581 --> 00:18:43,917 Minden rendben van. Nem látod? 326 00:18:43,917 --> 00:18:46,545 Nem, egy kukkot sem látok. 327 00:18:46,545 --> 00:18:48,838 Ez egy folyamat része. 328 00:18:49,506 --> 00:18:51,383 Anyukám! 329 00:18:56,930 --> 00:18:58,014 Mi ez? 330 00:18:58,014 --> 00:19:00,433 Hát biztos azt jelenti... Biztos azt jelenti... 331 00:19:04,563 --> 00:19:06,982 Hogy ez csak sár. 332 00:19:06,982 --> 00:19:09,568 Hát, jó ideje nem koppantunk ekkorát. 333 00:19:13,029 --> 00:19:16,324 Hatalmas porvihar közeledik a Gorgok kertjéből. 334 00:19:16,324 --> 00:19:19,953 Megtölti a nagytermet. Itt rekedtünk lentre. 335 00:19:20,620 --> 00:19:23,248 - Pogi vagyok! - Jaj, ne! 336 00:19:23,248 --> 00:19:25,834 Jó ideje nem koppantunk ekkorát. 337 00:19:26,835 --> 00:19:29,629 Ugyan már, Gobo! Mit tenne Matt bácsi? 338 00:19:29,629 --> 00:19:33,925 Ő... Felflúgozna. Itt az ideje a vésztervnek. 339 00:19:33,925 --> 00:19:37,679 Igen! A vészterv. Még jobb, mint a „minden rendben terv”. 340 00:19:37,679 --> 00:19:39,931 Oké. Szóval, mi az? 341 00:19:39,931 --> 00:19:41,308 Ne sürgessétek! 342 00:19:42,267 --> 00:19:43,894 Hát... 343 00:19:44,603 --> 00:19:46,396 Viszlát, Simafüliné! 344 00:19:46,396 --> 00:19:49,441 Ermelinda nagyon macskás volt. 345 00:19:50,859 --> 00:19:53,111 Oké, uram! Beszélnünk kell. 346 00:19:54,279 --> 00:19:57,324 A macska felszínre hozott pár ijesztő érzést, 347 00:19:57,324 --> 00:20:00,035 és nem attól kemény valaki, ha elnyomja őket. 348 00:20:00,035 --> 00:20:03,538 Több erő kell ahhoz, hogy őszinte legyél velem és magaddal. 349 00:20:05,624 --> 00:20:07,792 Már szabadjára engedheted, elment. 350 00:20:18,970 --> 00:20:20,805 Biztos nem érzel ettől semmit? 351 00:20:20,805 --> 00:20:21,932 Mert én nagyon is. 352 00:20:28,438 --> 00:20:31,066 Érzem, hogy jön a terv. 353 00:20:31,066 --> 00:20:33,735 Ötletelés előtti csend honol rajta. 354 00:20:33,735 --> 00:20:35,570 Ez tetszik. 355 00:20:35,570 --> 00:20:37,572 Igen, ne kapkodj! Ne siettesd! 356 00:20:37,572 --> 00:20:40,450 Másfelől nézve mélyen a föld alatt rekedtünk. 357 00:20:40,450 --> 00:20:41,826 Siess, ha lehet! 358 00:20:41,826 --> 00:20:45,163 Igen, mi a terv, Gobo? Mi lesz a következő lépés? 359 00:20:45,163 --> 00:20:46,248 Igen! 360 00:20:47,040 --> 00:20:49,376 - Az első, ami eszedbe jut. - Az elsőt. 361 00:20:49,376 --> 00:20:51,127 - Te kitalálod. - Oldd meg! 362 00:20:51,127 --> 00:20:52,212 Neked sikerülni fog. 363 00:20:57,175 --> 00:21:00,136 Gőzöm sincs, mit csináljunk! 364 00:21:02,347 --> 00:21:06,518 Próbáltam felflúgozódni és erős vezető lenni, de félek. 365 00:21:06,518 --> 00:21:08,436 És bús vagyok a retkek miatt. 366 00:21:08,436 --> 00:21:11,189 Az ásás nem sikerült, és porvihar van odafent, 367 00:21:11,189 --> 00:21:14,234 és mi itt rekedtünk lent, és nincs kiút. 368 00:21:14,234 --> 00:21:15,777 Ez az egész csak... csak... 369 00:21:18,071 --> 00:21:19,698 Ó, ez az! 370 00:21:19,698 --> 00:21:22,909 Engedd szabadjára! Nem baj, ha félsz Ermelindától. 371 00:21:26,037 --> 00:21:29,666 Én csak... Csak olyan erős akartam lenni, mint a nagybátyám. 372 00:21:29,666 --> 00:21:31,251 De a barlang folyton változik, 373 00:21:31,251 --> 00:21:33,712 és nem tudjuk, hogy legyen megint retek, 374 00:21:33,712 --> 00:21:35,922 és Kicsi eldobta a tapsoló kezemet, 375 00:21:35,922 --> 00:21:38,550 és ki tudja, barátok leszünk-e még valaha! 376 00:21:43,930 --> 00:21:47,851 Sosem sírok, de mostanában nehéz dolgok történtek, 377 00:21:47,851 --> 00:21:51,980 és most, hogy Gobo sír, még inkább sírhatnékom van. 378 00:21:53,607 --> 00:21:57,819 Miért van bennem ez a versenyszellem? 379 00:21:57,819 --> 00:22:00,071 Hát, én megint retekkel akarok főzni. 380 00:22:00,071 --> 00:22:04,701 Mohaburgert csináltam, és olyan gusztustalan! 381 00:22:04,701 --> 00:22:07,037 Olyan gusztustalan! 382 00:22:07,037 --> 00:22:11,124 Mindig ki szoktam magam sírni, úgyhogy nem új az elmélet. 383 00:22:11,124 --> 00:22:14,127 De az első csoportos sírás... 384 00:22:14,127 --> 00:22:19,299 az érzések egészen új birodalmába visz. 385 00:22:19,299 --> 00:22:23,970 A retek vagy... vagy a porvihar miatt sírok? 386 00:22:23,970 --> 00:22:26,723 Vagy azért, mert sírnak a barátaim? 387 00:22:26,723 --> 00:22:28,725 Vagy mindegyik miatt? 388 00:22:29,935 --> 00:22:35,941 Bármikor kitalálhatunk egy új rendszert, de a dózer-pálcás tökéletes volt. 389 00:22:35,941 --> 00:22:37,108 Nekem hiányzik! 390 00:22:40,654 --> 00:22:41,655 Mi a... 391 00:23:02,384 --> 00:23:05,595 Tudod, nem is tudtam, hogy ez kikívánkozott. 392 00:23:05,595 --> 00:23:07,013 Én sem. 393 00:23:07,013 --> 00:23:09,474 Nekem volt némi sejtésem. 394 00:23:09,474 --> 00:23:13,270 Gobo, köszönjük, hogy végigvezettél a katartikus feloldozáson. 395 00:23:13,270 --> 00:23:14,563 Igen! 396 00:23:14,563 --> 00:23:18,733 Talán erre gondolt Marjory, amikor mondta, menjünk a felszín alá. 397 00:23:18,733 --> 00:23:23,280 Az érzéseinkre. Mert végtére is ott kezdődik minden, nem? 398 00:23:24,948 --> 00:23:29,244 Mit tehetünk? Ilyen a világ 399 00:23:29,744 --> 00:23:33,832 Ettől a fájdalom és bú, ami rág 400 00:23:33,832 --> 00:23:38,753 És azt hiszem, megszakad szívem 401 00:23:39,296 --> 00:23:42,090 És búcsút veszek 402 00:23:43,717 --> 00:23:46,511 Mert ettől sírni kell 403 00:23:53,727 --> 00:23:57,898 De egy álomképben elkezdtük éppen 404 00:23:58,607 --> 00:24:00,483 És minden teremtmény 405 00:24:02,736 --> 00:24:07,365 És testvér volt mindenki A közösségben részt tudott venni 406 00:24:07,365 --> 00:24:11,161 És eggyé lettünk 407 00:24:12,412 --> 00:24:17,334 És ezzel nyertünk 408 00:24:19,794 --> 00:24:23,006 És testvér volt mindenki A közösségben részt tudott venni 409 00:24:23,006 --> 00:24:26,593 És a másik bajában Így tudunk mind részt venni 410 00:24:26,593 --> 00:24:30,013 Ez az életed, és erre tetted 411 00:24:30,013 --> 00:24:33,808 Az új világot meg így teremted 412 00:24:33,808 --> 00:24:36,853 És testvér volt mindenki A közösségben részt tudott venni 413 00:24:36,853 --> 00:24:39,981 És a másik bajában Így tudunk mind részt venni 414 00:24:39,981 --> 00:24:43,151 Ez az életed, és erre tetted 415 00:24:43,151 --> 00:24:46,154 Az új világot meg így teremted 416 00:24:46,154 --> 00:24:49,074 És testvér volt mindenki A közösségben részt tudott venni 417 00:24:49,074 --> 00:24:51,660 És a másik bajában Így tudunk mind részt venni 418 00:24:51,660 --> 00:24:54,663 Ez az életed, és erre tetted 419 00:24:54,663 --> 00:25:00,293 Az új világot meg így teremted 420 00:25:00,877 --> 00:25:06,550 És testvér volt mindenki A közösségben részt tudott venni 421 00:25:06,550 --> 00:25:10,679 És eggyé lettünk 422 00:25:11,638 --> 00:25:16,601 És ezzel nyertünk 423 00:25:18,728 --> 00:25:22,691 Tudjátok, még ha nem is tudtunk meg semmi újat a retekről, 424 00:25:22,691 --> 00:25:25,193 őszintén, már sokkal jobban érzem magam. 425 00:25:25,193 --> 00:25:26,194 Igen. 426 00:25:26,194 --> 00:25:28,405 Ha figyeljük az érzéseinket, 427 00:25:28,405 --> 00:25:30,574 mindig találunk megoldást. 428 00:25:31,783 --> 00:25:33,910 Hé! De az meg mi? 429 00:25:33,910 --> 00:25:34,995 Nézzétek! 430 00:25:34,995 --> 00:25:37,038 - Én látom. - Gyertek! 431 00:25:37,038 --> 00:25:40,125 - Nézzétek! - Mi az? 432 00:25:41,918 --> 00:25:43,086 Azta! Klafa! 433 00:25:43,879 --> 00:25:44,921 Igen. 434 00:26:04,858 --> 00:26:06,192 Mi a szösz... 435 00:26:10,280 --> 00:26:14,117 Figyelmeztettem azt a vén bolondot, hogy ne gereblyézze a port. 436 00:26:14,117 --> 00:26:17,454 Folyton levegőnek néz. 437 00:26:17,454 --> 00:26:21,499 Persze, ő a király, de mit ér egy király a... 438 00:26:21,499 --> 00:26:23,168 - Királynője nélkül? - Hm? 439 00:26:24,377 --> 00:26:25,712 Semmit. 440 00:26:26,213 --> 00:26:29,883 Tudod, a királynők mindig felismerik egymást. 441 00:26:37,057 --> 00:26:38,058 Hihetetlen. 442 00:26:41,061 --> 00:26:42,437 - Hol vagyunk? - Hú! 443 00:26:42,437 --> 00:26:46,608 Nem tudom, de mi van, ha ez az egész a retekbaj nyitja? 444 00:26:46,608 --> 00:26:49,653 Azta, nézzétek ezeket a szobrokat! 445 00:26:49,653 --> 00:26:51,488 Hihetetlenek. 446 00:26:51,488 --> 00:26:53,657 De kik készítették őket? 447 00:26:54,950 --> 00:26:56,243 És még mindig itt élnek? 448 00:26:58,787 --> 00:26:59,788 Azta! 449 00:27:03,875 --> 00:27:05,794 FOLYTATJUK... 450 00:28:27,876 --> 00:28:29,878 A feliratot fordította: Binder Natália