1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
Gond helyett táncra fel
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Aggódni máskor kell
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
A zene kezdődjön el
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
Lent a Flúgosok Barlangjában
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Gond helyett munkára fel
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Táncolni máskor kell
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Minden Flúgos játékra lel
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Íme Gobo!
- Moki.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Wembley.
- Boober.
10
00:00:43,336 --> 00:00:45,088
- Red. Hú!
- Juppi!
11
00:00:45,088 --> 00:00:46,548
Juhú!
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,217
Kicsi!
13
00:00:49,217 --> 00:00:50,635
Hahó!
14
00:00:51,678 --> 00:00:53,346
A retkem!
15
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
Gond helyett táncra fel
16
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Aggódni máskor kell
17
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
A zene kezdődjön el
18
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
Lent a Flúgosok Barlangjában
Lent a Flúgosok Barlangjában
19
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Fraggle Rock:
Újra zúznak
20
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Lent a Flúgosok Barlangjában.
21
00:01:14,534 --> 00:01:15,577
Szia, Szegecs!
22
00:01:15,577 --> 00:01:18,163
Olyan jó látni téged!
23
00:01:20,999 --> 00:01:22,375
Rettentő vicces vagy.
24
00:01:22,375 --> 00:01:23,877
Figyu! Elfelejtettem mondani,
25
00:01:23,877 --> 00:01:28,006
Simafüliné esküdti feladatokat lát ma el,
amit, tudod, támogatunk.
26
00:01:28,006 --> 00:01:29,216
Polgári kötelesség.
27
00:01:29,216 --> 00:01:33,428
De megkérdezte, nem tudnánk-e
vigyázni a cicára, és vállaltam.
28
00:01:35,472 --> 00:01:38,225
Tudom, hogy Ermelinda nehéz eset.
29
00:01:38,934 --> 00:01:41,144
De töltheted a napot a padláson.
30
00:01:41,144 --> 00:01:43,063
Ha nem találkoztok, nem félsz.
31
00:01:45,607 --> 00:01:48,818
Nem baj, ha félsz. Csak szólj, és segítek!
32
00:01:51,613 --> 00:01:53,490
Ez komoly? Súlyzócsontok?
33
00:01:54,157 --> 00:01:58,286
Oké, kemény fiú.
Nem kell elnyomni az érzéseidet.
34
00:01:58,286 --> 00:02:03,333
A padlás nyitva áll előtted,
és nyugodtan ugass ki magadból bármit!
35
00:02:06,962 --> 00:02:09,296
Üdv, Simafüliné! Nagyon vigyázni fogunk...
36
00:02:09,296 --> 00:02:13,218
És már el is tűnt.
Hűha! Szűkszavú teremtés.
37
00:02:14,177 --> 00:02:15,679
Üdv nálunk, Ermelinda!
38
00:02:15,679 --> 00:02:17,222
Érezd magad otthon!
39
00:02:17,222 --> 00:02:20,392
Szerintem nincsenek egerek,
de a tiéd, amit találsz.
40
00:02:20,392 --> 00:02:22,269
És emlékszel Szeg...
41
00:02:25,063 --> 00:02:26,565
Szegecs!
42
00:02:59,598 --> 00:03:02,350
Oké, mindenki!
Ez egy nagyon komoly megbeszélés.
43
00:03:03,351 --> 00:03:05,312
Ezért viselem a komoly mellényt.
44
00:03:05,312 --> 00:03:08,440
Hasonlít a másik mellényemhez,
de a szemfülesek látják.
45
00:03:08,440 --> 00:03:09,691
- Láttam.
- Kiszúrtam.
46
00:03:09,691 --> 00:03:12,319
Barátaim, teljesen kifogytunk a retekből.
47
00:03:12,319 --> 00:03:14,112
- Aha.
- És ha nem oldjuk meg,
48
00:03:14,112 --> 00:03:16,865
az életmódunk a barlangban
örökre megváltozhat.
49
00:03:16,865 --> 00:03:18,074
Örökre?
50
00:03:18,074 --> 00:03:18,992
- Igen.
- Ne!
51
00:03:18,992 --> 00:03:22,579
Bocsánat a kifejezésért,
de ez egy ultrabruti tutti-frutti.
52
00:03:23,538 --> 00:03:26,041
- Gobo!
- Tudom, tudom, tudom.
53
00:03:26,041 --> 00:03:28,293
De van megoldásunk.
54
00:03:28,293 --> 00:03:32,088
Boober bemutat egy vendéget,
aki izgalmas ötletekkel áll elő.
55
00:03:32,088 --> 00:03:34,424
Várjatok! A vendéget emelni kell.
56
00:03:36,092 --> 00:03:38,136
Csapszeg!
57
00:03:38,136 --> 00:03:39,763
Hogy ityeg, csajszi?
58
00:03:40,680 --> 00:03:41,681
Hm?
59
00:03:41,681 --> 00:03:44,434
- Mi van? Tök jóban vagyunk.
- Igen?
60
00:03:44,434 --> 00:03:46,436
Vagyis kéne lennünk. Igaz?
61
00:03:46,436 --> 00:03:48,897
- Gondolom.
- Ciki.
62
00:03:48,897 --> 00:03:53,109
Oké, szóval
a hidropóniás kertészkedéssel dolgoztam,
63
00:03:53,109 --> 00:03:55,904
ami egyfajta föld nélküli termesztés.
64
00:03:55,904 --> 00:03:58,073
- Igen!
- A Gorgok kertje kiszáradt,
65
00:03:58,073 --> 00:04:00,450
de ez segíthetne visszahozni a retket.
66
00:04:01,993 --> 00:04:04,162
- Hihetetlen!
- Az én barátnőm!
67
00:04:04,162 --> 00:04:08,500
Azta! Ezt kapd ki!
A Flúgosok és a Dózerek összedolgoznak.
68
00:04:08,500 --> 00:04:10,627
Az én időmben meg megettük őket.
69
00:04:10,627 --> 00:04:11,920
Mi?
70
00:04:11,920 --> 00:04:13,213
Visszavontam.
71
00:04:13,213 --> 00:04:17,800
Na szóval,
mindenesetre az első betakarítható retek
72
00:04:17,800 --> 00:04:20,262
45-50 védősisakos hónap múlva várható.
73
00:04:20,262 --> 00:04:21,429
- Durván.
- Mi?
74
00:04:21,429 --> 00:04:23,598
Hónapok? Ó, az túl soká van.
75
00:04:23,598 --> 00:04:25,850
Azt mondtam, hogy dolgozik valamin.
76
00:04:25,850 --> 00:04:28,603
Az időtartamról nem mondtam semmit.
77
00:04:29,396 --> 00:04:31,898
Szóval, van olyan terv is,
78
00:04:31,898 --> 00:04:35,819
amiben a retket mostanság kapjuk vissza?
79
00:04:35,819 --> 00:04:38,947
Ja, mi van a tarsolyodban, Gobo? Várunk.
80
00:04:38,947 --> 00:04:42,742
Igen! Nem te lennél itt valamiféle vezető?
81
00:04:46,329 --> 00:04:49,833
Hát... Hát, nem lesz baj.
82
00:04:49,833 --> 00:04:52,294
Megoldom, hogy újra legyen retek.
83
00:04:52,294 --> 00:04:57,048
Mégiscsak én vagyok az unokaöccse annak
a Flúgosnak, aki felfedezte a retket.
84
00:04:57,048 --> 00:04:59,467
Jaj, ne már! Megint kezdi a sztorit.
85
00:04:59,467 --> 00:05:04,389
Réges-régen Matt bácsikám diadalmasan
86
00:05:04,389 --> 00:05:10,312
felfedezte a retket a Gorgok kertjében,
és idehozta őket a Nagyterembe.
87
00:05:10,312 --> 00:05:16,151
Amikor megszólaltatta a Flúgos-kürtöt,
az egy új korszak kezdetét jelezte.
88
00:05:18,862 --> 00:05:20,780
Azta! Libabőr!
89
00:05:20,780 --> 00:05:23,992
Hé! A nagybátyám új képeslapján
tutira van értékes útmutatás.
90
00:05:23,992 --> 00:05:28,371
Hacsak nem küldött egy valódi retket,
kétlem.
91
00:05:28,371 --> 00:05:30,081
„Kedves Gobo unokaöcsém...”
92
00:05:30,081 --> 00:05:31,541
Épp a minap
93
00:05:31,541 --> 00:05:35,670
felfedeztem egy hegyvidéket,
amelyet nagy árvíz árasztott el.
94
00:05:35,670 --> 00:05:39,090
Észleltem, hogy a fura szerzetek
teljesen megrémültek.
95
00:05:42,636 --> 00:05:45,805
De nekem
nem szállt bajuszomba a bátorságom!
96
00:05:46,514 --> 00:05:47,515
Mi vagy te?
97
00:05:47,515 --> 00:05:50,352
Egy csapat fura szerzet
egy sziklán rekedt,
98
00:05:50,352 --> 00:05:52,103
és tudtam, cselekednem kell.
99
00:05:52,103 --> 00:05:55,106
Utat! Utat! Jön a Flúgos megmentő.
100
00:05:56,399 --> 00:06:00,403
Bár mások megijednének
a helyzettől, én rettenthetetlen voltam.
101
00:06:00,403 --> 00:06:02,405
Ez magasabb, mint gondoltam.
102
00:06:03,740 --> 00:06:07,619
Unokaöcsém,
egy erős vezetőben nem lakozhat kétely.
103
00:06:07,619 --> 00:06:09,120
Bátran mutattam az utat.
104
00:06:10,163 --> 00:06:11,831
Ne, ne, ne!
105
00:06:16,795 --> 00:06:18,171
Anyukám! Anyukám!
106
00:06:22,884 --> 00:06:24,427
Imádtam.
107
00:06:24,427 --> 00:06:28,682
Ettől a rémült fura szerzetek
megnyugodva követtek a biztonságba.
108
00:06:29,182 --> 00:06:32,227
Adtak egy köpenyt,
jelezve, hogy egyfajta hős vagyok,
109
00:06:32,227 --> 00:06:34,396
- leginkább szuper. Szuperhős.
- Fázom. Hideg van.
110
00:06:34,396 --> 00:06:36,273
Hűha! Most találtam ki a szót.
111
00:06:36,273 --> 00:06:39,442
Ez jó emlékeztető,
hogy másoknak vezető kell. Nekünk...
112
00:06:39,442 --> 00:06:44,030
„...uralkodjunk magunkon a gyengeség jele
nélkül, flúgozzuk fel magunkat!”
113
00:06:44,030 --> 00:06:47,075
Ezt imádom. Nekem is így kell vezetnem.
114
00:06:48,994 --> 00:06:50,161
Igen!
115
00:06:51,204 --> 00:06:53,123
Törölközőben?
116
00:06:53,123 --> 00:06:56,167
Gobo! Ha szuperhős vagy,
117
00:06:56,167 --> 00:07:00,505
lehetek én a hős segédje?
Mármint az, aki a hős oldalán van?
118
00:07:00,505 --> 00:07:04,968
Az övcsatjánál, csatlósként?
119
00:07:04,968 --> 00:07:07,178
- Hm? Igen? Igen!
- Imádom! Oké,
120
00:07:07,178 --> 00:07:09,347
flúgozzuk fel magunkat, szőjünk tervet!
121
00:07:09,347 --> 00:07:11,224
Első lépés, irány a Szemétkupac!
122
00:07:11,224 --> 00:07:12,392
Ő mindentudó.
123
00:07:12,392 --> 00:07:13,602
Ő majd segít.
124
00:07:13,602 --> 00:07:15,312
Nincs több találkozó.
125
00:07:15,937 --> 00:07:18,940
- Cselekvés.
- Csak cselekvés.
126
00:07:18,940 --> 00:07:20,150
Cselekvés.
127
00:07:21,401 --> 00:07:22,485
Sziasztok!
128
00:07:25,697 --> 00:07:28,533
Valami
határozottan nem stimmel ebben a kertben.
129
00:07:28,533 --> 00:07:29,618
- Igen!
- Vagyis
130
00:07:29,618 --> 00:07:32,329
kizárt, hogy csak a Gorg-A-Max az oka.
131
00:07:32,329 --> 00:07:34,956
Az a szer tökéletes, mint mi, Gorgok.
132
00:07:34,956 --> 00:07:37,500
De valami nem stimmel.
133
00:07:37,500 --> 00:07:39,669
Talán a Flúgosok tudnak segíteni.
134
00:07:39,669 --> 00:07:42,839
Gobo egyszer azt mondta, ha barát kell,
135
00:07:42,839 --> 00:07:46,134
használjam ezt a tapsoló kezet,
és máris itt terem.
136
00:07:46,134 --> 00:07:50,222
Egyetértek az utódommal.
Egy kis segítség most jól jönne.
137
00:07:50,222 --> 00:07:51,431
Hurrá!
138
00:07:52,390 --> 00:07:53,266
Nem!
139
00:07:53,266 --> 00:07:54,935
- Hm?
- Nem vonjuk be ebbe
140
00:07:54,935 --> 00:07:58,688
a Flúgosokat.
Az őseink nem fogják eltűrni.
141
00:08:00,982 --> 00:08:05,862
Ejnye, na, Kicsi! Nem akartam gonoszkodni.
142
00:08:06,363 --> 00:08:09,866
Csak szerintem
a Gorgok kertje a Gorgok gondja.
143
00:08:09,866 --> 00:08:11,952
- Hm?
- A mi dolgunk megoldani.
144
00:08:11,952 --> 00:08:16,081
Neked és nekem. A királynak és a fiának.
145
00:08:16,081 --> 00:08:18,750
Az a tapsoló kéz, ami neked kell, itt van.
146
00:08:18,750 --> 00:08:21,002
Tapsolj ezeken, nagyfiú! Igen!
147
00:08:21,002 --> 00:08:23,088
- Igazad van, Papa.
- Az az orrom.
148
00:08:23,088 --> 00:08:25,632
Kinek kell ez? Vagy a Flúgosok.
149
00:08:29,177 --> 00:08:31,012
- Jó fiú!
- Az vagyok.
150
00:08:31,012 --> 00:08:32,514
Ó, Gobo!
151
00:08:33,056 --> 00:08:35,308
Tudom, mit jelentett, hogy neki adtad.
152
00:08:35,976 --> 00:08:38,852
- Hát...
- Jól vagy?
153
00:08:41,481 --> 00:08:44,818
Jól vagyok. Gyere, csatlós! Dolgunk van.
154
00:08:44,818 --> 00:08:46,736
Flúgozzuk fel magunkat!
155
00:08:50,865 --> 00:08:54,244
A minap, amikor a fejem
beszorult abba a régi cipőbe,
156
00:08:54,244 --> 00:08:57,956
úgy éreztem, hát, megijedtem.
157
00:08:59,332 --> 00:09:02,669
Micsoda nemes megnyilvánulása
az érzéseidnek, Fili!
158
00:09:02,669 --> 00:09:04,796
Trutyi, van hozzáfűznivalód?
159
00:09:04,796 --> 00:09:06,923
Az érzések botja a tiéd.
160
00:09:06,923 --> 00:09:08,967
Nos...
161
00:09:08,967 --> 00:09:12,679
- Amikor Fili beszorult, szomorú voltam.
- Aha.
162
00:09:12,679 --> 00:09:14,723
- Igen?
- Nem akarlak elveszíteni.
163
00:09:17,726 --> 00:09:22,772
A drága fiaim! Büszke vagyok rátok.
Eresszétek szabadjára az érzéseiteket!
164
00:09:24,608 --> 00:09:26,943
Üdv, üdv!
165
00:09:26,943 --> 00:09:29,779
Épp időben érkeztetek az érzések köréhez.
166
00:09:29,779 --> 00:09:31,656
- Egészséges.
- Katartikus.
167
00:09:31,656 --> 00:09:33,575
Nincs idő érzelmekre.
168
00:09:33,575 --> 00:09:37,704
A barlang retekvészhelyzetben van,
és segítened kell.
169
00:09:37,704 --> 00:09:40,874
Azt mondta az előbb, hogy:
„Nincs idő érzelmekre”?
170
00:09:40,874 --> 00:09:42,500
- Pontosan.
- Szó szerint.
171
00:09:42,500 --> 00:09:47,255
Hát, az egész barlang rám számít.
Nekem nem érzések, tettek kellenek.
172
00:09:47,255 --> 00:09:50,425
Szóval, tudod, hogy lehetne újra retkünk?
173
00:09:51,885 --> 00:09:53,595
Tudom, hogy mit kell tenned.
174
00:09:53,595 --> 00:09:56,890
- Igen?
- Menj vissza oda, ahol minden kezdődött!
175
00:09:57,390 --> 00:09:59,267
Nézzetek a felszín alá,
176
00:09:59,267 --> 00:10:04,397
és hozzátok fel a fénybe, ami odalent van!
177
00:10:04,397 --> 00:10:05,690
Hm?
178
00:10:05,690 --> 00:10:08,026
- A Szemétkupac szólott.
- A Szemétkupac szólott.
179
00:10:08,026 --> 00:10:10,654
- Nye!
- Nye!
180
00:10:11,446 --> 00:10:12,948
A felszín alá nézni?
181
00:10:12,948 --> 00:10:14,407
Milyen felszín alá?
182
00:10:15,200 --> 00:10:17,077
- Megvan.
- Megvan neki.
183
00:10:17,077 --> 00:10:18,286
Fertőző?
184
00:10:18,870 --> 00:10:23,291
A Flúgos-kürt! Ahol a nagybátyám
bejelentette, hogy felfedezte a retket.
185
00:10:23,291 --> 00:10:25,377
Ahol minden kezdődött.
186
00:10:25,377 --> 00:10:27,712
Ezt jó lenne tényszerűen ellenőrizni.
187
00:10:27,712 --> 00:10:30,966
Csak a felszín alá kell ásni.
188
00:10:30,966 --> 00:10:32,842
Valami kell, hogy legyen ott,
189
00:10:32,842 --> 00:10:36,888
amit visszahozhatunk a fénybe,
hogy megoldjuk a retekproblémát.
190
00:10:36,888 --> 00:10:39,140
Szabványméretű lyukról beszélünk?
191
00:10:39,140 --> 00:10:42,394
Mert ha nem,
figyelmeztetőszalagot kell körbe kihúznom.
192
00:10:42,394 --> 00:10:45,105
Flúgosok, úgy néz ki, hogy van
193
00:10:45,105 --> 00:10:47,190
- egy kis ásnivalónk!
- Éneklés! Ásás!
194
00:10:47,190 --> 00:10:49,568
Ásnivalónk. Egy hullámhosszon vagyunk.
195
00:10:55,782 --> 00:10:58,285
Szegecs, mi van rajtad?
196
00:11:00,704 --> 00:11:01,746
Rám ne számíts!
197
00:11:01,746 --> 00:11:04,374
Ide figyelj, pajti!
Valld csak be, ha félsz!
198
00:11:04,374 --> 00:11:06,334
Ott van a padlás.
199
00:11:06,334 --> 00:11:07,752
Kiviszem a szelektívet,
200
00:11:07,752 --> 00:11:10,672
egyedül leszel Ermelindával pár percig.
201
00:11:10,672 --> 00:11:12,841
Biztos, hogy nem baj?
202
00:11:14,384 --> 00:11:16,928
Oké, kemény fiú. Mindjárt visszajövök.
203
00:11:32,402 --> 00:11:33,445
Hm?
204
00:11:54,132 --> 00:11:55,133
Hm?
205
00:12:07,896 --> 00:12:08,897
Hm?
206
00:12:27,666 --> 00:12:29,292
Szegecs?
207
00:12:29,292 --> 00:12:31,044
Látod, ez már baj.
208
00:12:31,753 --> 00:12:33,838
Most már én küldelek a padlásra!
209
00:12:33,838 --> 00:12:35,549
Büntiben vagy.
210
00:12:36,049 --> 00:12:38,385
Ermelinda, jól vagy?
211
00:12:39,970 --> 00:12:41,888
Hihetetlen, az egész életmódunk
212
00:12:41,888 --> 00:12:44,057
áll vagy bukik ezen a küldetésen.
213
00:12:44,057 --> 00:12:45,934
Magamba kell néznem.
214
00:12:49,521 --> 00:12:51,273
Kiderült, picit ideges vagyok.
215
00:12:51,273 --> 00:12:54,401
Hé, most nem kalandozhat el a figyelmünk.
216
00:12:54,401 --> 00:12:57,612
Összekapjuk magunkat.
Ásnunk kell, nem érzést feltárni.
217
00:12:57,612 --> 00:13:00,615
De a Flúgosok
az érzések feltárásában a legjobbak.
218
00:13:00,615 --> 00:13:04,661
Az benne az F.
Anélkül csak Lúgosok vagyunk.
219
00:13:04,661 --> 00:13:07,080
- Igen!
- Nem. A Szemétkupac megmondta.
220
00:13:07,080 --> 00:13:09,040
Bármire képesek vagyunk,
221
00:13:09,040 --> 00:13:12,043
ha beleállunk, és felflúgozzuk magunkat.
222
00:13:12,043 --> 00:13:14,045
Oké. Lássunk hozzá
223
00:13:14,045 --> 00:13:15,881
- az ásáshoz!
- Tánc! Ásás!
224
00:13:15,881 --> 00:13:17,799
Ismétlem, én egyetértek veled.
225
00:13:19,467 --> 00:13:21,386
Állj bele és flúgozd fel
226
00:13:24,139 --> 00:13:26,308
Csak haladj, az már félsiker
227
00:13:29,311 --> 00:13:31,521
Az érzés fontos, de ide több kell
228
00:13:33,440 --> 00:13:37,152
Hát ingujjat fel
Vágod, ez a jel, ébredj fel
229
00:13:37,777 --> 00:13:41,323
Rajta hát, állj bele és flúgozd fel
230
00:13:41,323 --> 00:13:43,199
Álljunk ellen az érzéseinknek?
231
00:13:44,200 --> 00:13:46,328
Bennem bízz, itt nem ösztön kell
232
00:13:46,328 --> 00:13:48,121
Hát, én Gobóban bízom.
233
00:13:48,914 --> 00:13:51,207
Kemény is lehet, de a lapát nyer
234
00:13:51,207 --> 00:13:52,584
Megér egy próbát.
235
00:13:52,584 --> 00:13:57,297
- De ha a munka megvan, meglásd
- Igen.
236
00:13:57,297 --> 00:13:58,715
Hé!
237
00:13:58,715 --> 00:14:02,636
Lesz-e elég retek nekem, neked
Az egész bandának
238
00:14:03,720 --> 00:14:07,724
Csak kövessetek, és legyen meg
A munka dandárja
239
00:14:08,892 --> 00:14:12,771
Az érzéseid nem ássák ki
A jó nagy gödröt neked
240
00:14:13,563 --> 00:14:17,150
Gigászi feladat vár most ránk
Ideje, hogy a kezedbe vedd
241
00:14:17,150 --> 00:14:18,735
Ez azt jelenti...
242
00:14:18,735 --> 00:14:20,362
Várjunk! Mit jelent?
243
00:14:21,363 --> 00:14:24,991
Talán nem vagyok hű az érzéseimhez
244
00:14:24,991 --> 00:14:29,537
A vállamra nehezedő teher miatt
245
00:14:31,248 --> 00:14:34,668
Az érzéseimnek talán
Nem adok elég teret
246
00:14:34,668 --> 00:14:39,839
Így én nem vagyok elégedett
Mert harc dúl a szívemben
247
00:14:40,674 --> 00:14:42,300
Nem, kutya bajom.
248
00:14:43,552 --> 00:14:47,889
Állj bele és flúgozd fel
249
00:14:48,473 --> 00:14:53,228
Csak haladj, az már félsiker
250
00:14:53,228 --> 00:14:55,564
Talán úgy érzed, most feladni kell
251
00:14:55,564 --> 00:14:56,815
Feladni kell
252
00:14:56,815 --> 00:15:01,403
De ha kitartunk még, meglásd
253
00:15:01,403 --> 00:15:02,737
- Je, je, je!
- Hurrá!
254
00:15:02,737 --> 00:15:06,366
Lesz-e elég retek nekem, neked
Az egész bandának
255
00:15:06,366 --> 00:15:07,951
Az egész bandának
256
00:15:07,951 --> 00:15:11,496
Csak kövessetek, és legyen meg
A munka dandárja
257
00:15:11,496 --> 00:15:13,456
Csak kövessetek, és legyen meg
258
00:15:13,456 --> 00:15:16,585
Az érzéseid nem ássák ki
A jó nagy gödröt neked
259
00:15:16,585 --> 00:15:17,752
A nagy gödröt neked
260
00:15:17,752 --> 00:15:21,590
Gigászi feladat vár most ránk
Ideje, hogy a kezedbe vedd
261
00:15:21,590 --> 00:15:22,549
Ez azt jelenti...
262
00:15:24,467 --> 00:15:26,761
Állj bele és flúgozd fel
263
00:15:28,054 --> 00:15:29,472
Szépen halad mindenki.
264
00:15:29,472 --> 00:15:32,976
Van itt egy kis bibi,
teljesen rossz irányba ástunk,
265
00:15:32,976 --> 00:15:35,145
- elölről kell kezdenünk.
- Mi?
266
00:15:36,730 --> 00:15:38,064
Csak vicceltem.
267
00:15:38,064 --> 00:15:39,232
Nincs idő érzésekre,
268
00:15:39,232 --> 00:15:41,067
- de a munkahelyi viccek jók.
- Hm?
269
00:15:41,067 --> 00:15:42,694
Oké, ássatok tovább!
270
00:15:49,993 --> 00:15:51,536
Kitaláltam, Kicsi!
271
00:15:51,536 --> 00:15:53,204
Úgy frissítjük fel a kertet,
272
00:15:53,204 --> 00:15:57,709
ahogy én a hátszőrömet: gereblyével.
273
00:15:58,668 --> 00:16:01,338
Te olyan okos vagy, Papa!
274
00:16:01,338 --> 00:16:03,048
- Az lenne?
- Hm?
275
00:16:03,048 --> 00:16:04,549
Papa, emlékszel,
276
00:16:04,549 --> 00:16:07,260
mikor kiöntötted a hagymalisztet
a konyhában,
277
00:16:07,260 --> 00:16:09,846
amikor szeméttortát csináltam neked?
278
00:16:09,846 --> 00:16:11,389
Táncoltam.
279
00:16:11,389 --> 00:16:14,517
És hát, megesik az ilyesmi.
Mire akarsz kilyukadni?
280
00:16:14,517 --> 00:16:20,065
Nos, felgereblyézted a lisztet,
és hatalmas lisztfelhő lett belőle.
281
00:16:20,065 --> 00:16:22,859
Napokig poros volt a kastély.
282
00:16:22,859 --> 00:16:26,947
Ha felgereblyézed a kertet,
az tízszer rosszabb lesz.
283
00:16:26,947 --> 00:16:29,074
Ne csináld!
284
00:16:29,824 --> 00:16:30,659
Nem fogunk...
285
00:16:30,659 --> 00:16:32,911
- Hála az égnek!
- ...hallgatni rád.
286
00:16:33,536 --> 00:16:36,331
Ez a terv tökéletes, és kézben tartom.
287
00:16:36,331 --> 00:16:39,417
Mert ha nem tévedek,
egyelőre még én vagyok a király.
288
00:16:40,627 --> 00:16:43,505
Hm? Mit csinál, Papa?
289
00:16:44,089 --> 00:16:45,674
Én... Nem tudom.
290
00:16:47,050 --> 00:16:50,720
Elmegyek sétálni.
291
00:16:50,720 --> 00:16:52,764
- Sétálni? Mi az a séta?
- Hm?
292
00:16:53,974 --> 00:16:55,850
Mi... Mi az, hogy séta?
293
00:16:55,850 --> 00:16:59,854
Jól van a Mama, Papa? Hova megy?
294
00:17:00,438 --> 00:17:02,399
Nincs idő aggódni, fiam.
295
00:17:02,399 --> 00:17:05,235
Van egy kis felgereblyéznivalónk.
296
00:17:06,111 --> 00:17:07,112
Oké.
297
00:17:11,074 --> 00:17:13,577
Már kismillió órája ásunk,
298
00:17:13,577 --> 00:17:16,121
és nem találtunk semmit.
299
00:17:16,121 --> 00:17:17,914
- Hé, Szuper Gobo!
- Hm?
300
00:17:17,914 --> 00:17:20,458
Nem mintha nem bíznék a küldetésben,
301
00:17:20,458 --> 00:17:22,209
mert egy csatlós bízik.
302
00:17:22,209 --> 00:17:24,713
De talán a többiek nem bíznak, és...
303
00:17:25,380 --> 00:17:27,215
Én se.
304
00:17:28,341 --> 00:17:31,553
- Elszúrtam.
- Én nem hiszek az időpocsékolásban.
305
00:17:31,553 --> 00:17:32,929
Minden perc ajándék.
306
00:17:32,929 --> 00:17:34,306
Ha már itt tartunk,
307
00:17:34,306 --> 00:17:37,058
érzésre ez időpocsékolás!
308
00:17:37,642 --> 00:17:41,313
Nem, nem. Uralkodjatok az érzéseiteken,
fő a küldetés!
309
00:17:41,313 --> 00:17:43,565
Nézzetek a felszín alá,
310
00:17:43,565 --> 00:17:48,445
és hozzátok fel a fénybe, ami odalent van!
311
00:17:49,529 --> 00:17:52,407
Hé, ott! Azt hiszem, látok valamit.
312
00:17:54,701 --> 00:17:57,329
- Hé, olyan, mint egy ősi kőtábla.
- Hm?
313
00:17:57,913 --> 00:18:00,332
Biztos van valami a retek megmentéséről.
314
00:18:00,332 --> 00:18:04,961
Biztos, hogy kőtábla?
Nekem inkább olyan, mint egy sárrög.
315
00:18:04,961 --> 00:18:07,964
Lévén a sár beható ismerője, egyetértek.
316
00:18:07,964 --> 00:18:09,049
Imádom a sarat.
317
00:18:09,049 --> 00:18:12,552
A sárfürdő mindent visz,
de szerintem az csak föld.
318
00:18:12,552 --> 00:18:15,222
Nem, nem. Ez... Ez a tábla a bizonyíték,
319
00:18:15,222 --> 00:18:17,307
hogy a felflúgozás volt a jó ötlet.
320
00:18:17,307 --> 00:18:20,602
Én csak lesöpröm a sarat,
hogy tisztábban lássuk.
321
00:18:28,526 --> 00:18:31,863
Nesze! Vissza, én vagyok a király!
322
00:18:32,572 --> 00:18:34,157
- A szemem!
- Mamának igaza volt.
323
00:18:34,157 --> 00:18:36,660
Porviharrá fajult a dolog.
324
00:18:36,660 --> 00:18:41,581
- Mama, szükségünk van rád!
- Nem, nincs szükségünk, fiam.
325
00:18:41,581 --> 00:18:43,917
Minden rendben van. Nem látod?
326
00:18:43,917 --> 00:18:46,545
Nem, egy kukkot sem látok.
327
00:18:46,545 --> 00:18:48,838
Ez egy folyamat része.
328
00:18:49,506 --> 00:18:51,383
Anyukám!
329
00:18:56,930 --> 00:18:58,014
Mi ez?
330
00:18:58,014 --> 00:19:00,433
Hát biztos azt jelenti...
Biztos azt jelenti...
331
00:19:04,563 --> 00:19:06,982
Hogy ez csak sár.
332
00:19:06,982 --> 00:19:09,568
Hát, jó ideje nem koppantunk ekkorát.
333
00:19:13,029 --> 00:19:16,324
Hatalmas porvihar közeledik
a Gorgok kertjéből.
334
00:19:16,324 --> 00:19:19,953
Megtölti a nagytermet.
Itt rekedtünk lentre.
335
00:19:20,620 --> 00:19:23,248
- Pogi vagyok!
- Jaj, ne!
336
00:19:23,248 --> 00:19:25,834
Jó ideje nem koppantunk ekkorát.
337
00:19:26,835 --> 00:19:29,629
Ugyan már, Gobo! Mit tenne Matt bácsi?
338
00:19:29,629 --> 00:19:33,925
Ő... Felflúgozna.
Itt az ideje a vésztervnek.
339
00:19:33,925 --> 00:19:37,679
Igen! A vészterv.
Még jobb, mint a „minden rendben terv”.
340
00:19:37,679 --> 00:19:39,931
Oké. Szóval, mi az?
341
00:19:39,931 --> 00:19:41,308
Ne sürgessétek!
342
00:19:42,267 --> 00:19:43,894
Hát...
343
00:19:44,603 --> 00:19:46,396
Viszlát, Simafüliné!
344
00:19:46,396 --> 00:19:49,441
Ermelinda nagyon macskás volt.
345
00:19:50,859 --> 00:19:53,111
Oké, uram! Beszélnünk kell.
346
00:19:54,279 --> 00:19:57,324
A macska
felszínre hozott pár ijesztő érzést,
347
00:19:57,324 --> 00:20:00,035
és nem attól kemény valaki,
ha elnyomja őket.
348
00:20:00,035 --> 00:20:03,538
Több erő kell ahhoz,
hogy őszinte legyél velem és magaddal.
349
00:20:05,624 --> 00:20:07,792
Már szabadjára engedheted, elment.
350
00:20:18,970 --> 00:20:20,805
Biztos nem érzel ettől semmit?
351
00:20:20,805 --> 00:20:21,932
Mert én nagyon is.
352
00:20:28,438 --> 00:20:31,066
Érzem, hogy jön a terv.
353
00:20:31,066 --> 00:20:33,735
Ötletelés előtti csend honol rajta.
354
00:20:33,735 --> 00:20:35,570
Ez tetszik.
355
00:20:35,570 --> 00:20:37,572
Igen, ne kapkodj! Ne siettesd!
356
00:20:37,572 --> 00:20:40,450
Másfelől nézve
mélyen a föld alatt rekedtünk.
357
00:20:40,450 --> 00:20:41,826
Siess, ha lehet!
358
00:20:41,826 --> 00:20:45,163
Igen, mi a terv, Gobo?
Mi lesz a következő lépés?
359
00:20:45,163 --> 00:20:46,248
Igen!
360
00:20:47,040 --> 00:20:49,376
- Az első, ami eszedbe jut.
- Az elsőt.
361
00:20:49,376 --> 00:20:51,127
- Te kitalálod.
- Oldd meg!
362
00:20:51,127 --> 00:20:52,212
Neked sikerülni fog.
363
00:20:57,175 --> 00:21:00,136
Gőzöm sincs, mit csináljunk!
364
00:21:02,347 --> 00:21:06,518
Próbáltam felflúgozódni
és erős vezető lenni, de félek.
365
00:21:06,518 --> 00:21:08,436
És bús vagyok a retkek miatt.
366
00:21:08,436 --> 00:21:11,189
Az ásás nem sikerült,
és porvihar van odafent,
367
00:21:11,189 --> 00:21:14,234
és mi itt rekedtünk lent, és nincs kiút.
368
00:21:14,234 --> 00:21:15,777
Ez az egész csak... csak...
369
00:21:18,071 --> 00:21:19,698
Ó, ez az!
370
00:21:19,698 --> 00:21:22,909
Engedd szabadjára!
Nem baj, ha félsz Ermelindától.
371
00:21:26,037 --> 00:21:29,666
Én csak... Csak olyan erős akartam lenni,
mint a nagybátyám.
372
00:21:29,666 --> 00:21:31,251
De a barlang folyton változik,
373
00:21:31,251 --> 00:21:33,712
és nem tudjuk, hogy legyen megint retek,
374
00:21:33,712 --> 00:21:35,922
és Kicsi eldobta a tapsoló kezemet,
375
00:21:35,922 --> 00:21:38,550
és ki tudja, barátok leszünk-e még valaha!
376
00:21:43,930 --> 00:21:47,851
Sosem sírok,
de mostanában nehéz dolgok történtek,
377
00:21:47,851 --> 00:21:51,980
és most, hogy Gobo sír,
még inkább sírhatnékom van.
378
00:21:53,607 --> 00:21:57,819
Miért van bennem ez a versenyszellem?
379
00:21:57,819 --> 00:22:00,071
Hát, én megint retekkel akarok főzni.
380
00:22:00,071 --> 00:22:04,701
Mohaburgert csináltam,
és olyan gusztustalan!
381
00:22:04,701 --> 00:22:07,037
Olyan gusztustalan!
382
00:22:07,037 --> 00:22:11,124
Mindig ki szoktam magam sírni,
úgyhogy nem új az elmélet.
383
00:22:11,124 --> 00:22:14,127
De az első csoportos sírás...
384
00:22:14,127 --> 00:22:19,299
az érzések egészen új birodalmába visz.
385
00:22:19,299 --> 00:22:23,970
A retek vagy... vagy a porvihar miatt sírok?
386
00:22:23,970 --> 00:22:26,723
Vagy azért, mert sírnak a barátaim?
387
00:22:26,723 --> 00:22:28,725
Vagy mindegyik miatt?
388
00:22:29,935 --> 00:22:35,941
Bármikor kitalálhatunk egy új rendszert,
de a dózer-pálcás tökéletes volt.
389
00:22:35,941 --> 00:22:37,108
Nekem hiányzik!
390
00:22:40,654 --> 00:22:41,655
Mi a...
391
00:23:02,384 --> 00:23:05,595
Tudod, nem is tudtam,
hogy ez kikívánkozott.
392
00:23:05,595 --> 00:23:07,013
Én sem.
393
00:23:07,013 --> 00:23:09,474
Nekem volt némi sejtésem.
394
00:23:09,474 --> 00:23:13,270
Gobo, köszönjük, hogy
végigvezettél a katartikus feloldozáson.
395
00:23:13,270 --> 00:23:14,563
Igen!
396
00:23:14,563 --> 00:23:18,733
Talán erre gondolt Marjory,
amikor mondta, menjünk a felszín alá.
397
00:23:18,733 --> 00:23:23,280
Az érzéseinkre.
Mert végtére is ott kezdődik minden, nem?
398
00:23:24,948 --> 00:23:29,244
Mit tehetünk? Ilyen a világ
399
00:23:29,744 --> 00:23:33,832
Ettől a fájdalom és bú, ami rág
400
00:23:33,832 --> 00:23:38,753
És azt hiszem, megszakad szívem
401
00:23:39,296 --> 00:23:42,090
És búcsút veszek
402
00:23:43,717 --> 00:23:46,511
Mert ettől sírni kell
403
00:23:53,727 --> 00:23:57,898
De egy álomképben elkezdtük éppen
404
00:23:58,607 --> 00:24:00,483
És minden teremtmény
405
00:24:02,736 --> 00:24:07,365
És testvér volt mindenki
A közösségben részt tudott venni
406
00:24:07,365 --> 00:24:11,161
És eggyé lettünk
407
00:24:12,412 --> 00:24:17,334
És ezzel nyertünk
408
00:24:19,794 --> 00:24:23,006
És testvér volt mindenki
A közösségben részt tudott venni
409
00:24:23,006 --> 00:24:26,593
És a másik bajában
Így tudunk mind részt venni
410
00:24:26,593 --> 00:24:30,013
Ez az életed, és erre tetted
411
00:24:30,013 --> 00:24:33,808
Az új világot meg így teremted
412
00:24:33,808 --> 00:24:36,853
És testvér volt mindenki
A közösségben részt tudott venni
413
00:24:36,853 --> 00:24:39,981
És a másik bajában
Így tudunk mind részt venni
414
00:24:39,981 --> 00:24:43,151
Ez az életed, és erre tetted
415
00:24:43,151 --> 00:24:46,154
Az új világot meg így teremted
416
00:24:46,154 --> 00:24:49,074
És testvér volt mindenki
A közösségben részt tudott venni
417
00:24:49,074 --> 00:24:51,660
És a másik bajában
Így tudunk mind részt venni
418
00:24:51,660 --> 00:24:54,663
Ez az életed, és erre tetted
419
00:24:54,663 --> 00:25:00,293
Az új világot meg így teremted
420
00:25:00,877 --> 00:25:06,550
És testvér volt mindenki
A közösségben részt tudott venni
421
00:25:06,550 --> 00:25:10,679
És eggyé lettünk
422
00:25:11,638 --> 00:25:16,601
És ezzel nyertünk
423
00:25:18,728 --> 00:25:22,691
Tudjátok, még ha
nem is tudtunk meg semmi újat a retekről,
424
00:25:22,691 --> 00:25:25,193
őszintén, már sokkal jobban érzem magam.
425
00:25:25,193 --> 00:25:26,194
Igen.
426
00:25:26,194 --> 00:25:28,405
Ha figyeljük az érzéseinket,
427
00:25:28,405 --> 00:25:30,574
mindig találunk megoldást.
428
00:25:31,783 --> 00:25:33,910
Hé! De az meg mi?
429
00:25:33,910 --> 00:25:34,995
Nézzétek!
430
00:25:34,995 --> 00:25:37,038
- Én látom.
- Gyertek!
431
00:25:37,038 --> 00:25:40,125
- Nézzétek!
- Mi az?
432
00:25:41,918 --> 00:25:43,086
Azta! Klafa!
433
00:25:43,879 --> 00:25:44,921
Igen.
434
00:26:04,858 --> 00:26:06,192
Mi a szösz...
435
00:26:10,280 --> 00:26:14,117
Figyelmeztettem azt a vén bolondot,
hogy ne gereblyézze a port.
436
00:26:14,117 --> 00:26:17,454
Folyton levegőnek néz.
437
00:26:17,454 --> 00:26:21,499
Persze, ő a király,
de mit ér egy király a...
438
00:26:21,499 --> 00:26:23,168
- Királynője nélkül?
- Hm?
439
00:26:24,377 --> 00:26:25,712
Semmit.
440
00:26:26,213 --> 00:26:29,883
Tudod,
a királynők mindig felismerik egymást.
441
00:26:37,057 --> 00:26:38,058
Hihetetlen.
442
00:26:41,061 --> 00:26:42,437
- Hol vagyunk?
- Hú!
443
00:26:42,437 --> 00:26:46,608
Nem tudom, de mi van,
ha ez az egész a retekbaj nyitja?
444
00:26:46,608 --> 00:26:49,653
Azta, nézzétek ezeket a szobrokat!
445
00:26:49,653 --> 00:26:51,488
Hihetetlenek.
446
00:26:51,488 --> 00:26:53,657
De kik készítették őket?
447
00:26:54,950 --> 00:26:56,243
És még mindig itt élnek?
448
00:26:58,787 --> 00:26:59,788
Azta!
449
00:27:03,875 --> 00:27:05,794
FOLYTATJUK...
450
00:28:27,876 --> 00:28:29,878
A feliratot fordította: Binder Natália