1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 ‫"ارقصوا لتنسوا همومكم 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 ‫واتركوا القلق ليوم آخر 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 ‫دعوا الموسيقى تُعزف 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 ‫هنا في (فراغل روك) 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 ‫اعملوا لتنسوا همومكم 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 ‫واتركوا الرقص ليوم آخر 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 ‫دعوا مخلوقات (فراغل) تلعب" 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 ‫- نحن "غوبو". ‫- "موكي". 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 ‫- "ويمبلي". ‫- "بوبر". 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 ‫"ريد". 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 ‫"جونيور"! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 ‫أهلاً! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 ‫فجلي. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 ‫"ارقصوا لتنسوا همومكم 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 ‫واتركوا القلق ليوم آخر 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 ‫دعوا الموسيقى تُعزف 17 00:01:00,645 --> 00:01:04,648 ‫هنا في (فراغل روك)" 18 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 ‫هنا في "فراغل روك". 19 00:01:15,076 --> 00:01:17,412 ‫ما هذه التماثيل؟ 20 00:01:18,038 --> 00:01:19,581 ‫ما هذا المكان؟ 21 00:01:19,581 --> 00:01:20,665 ‫حسناً، 22 00:01:20,665 --> 00:01:22,250 ‫سابقاً في "فراغل روك"، 23 00:01:22,250 --> 00:01:26,463 ‫حفرنا عميقاً أسفل السطح ‫بحثاً عن طريقة لإنقاذ الفجل. 24 00:01:26,463 --> 00:01:27,464 ‫أجل. 25 00:01:27,464 --> 00:01:30,217 ‫لكن الـ"غورغز" سببوا عاصفة ترابية ‫أجبرتنا على الاختباء هنا، 26 00:01:30,217 --> 00:01:31,551 ‫وبعد جلسة بكاء مريحة، 27 00:01:31,551 --> 00:01:35,472 ‫اكتشفنا هذه الردهة الغامضة ‫الممتلئة بالمجسمات ورسوم الكهف. 28 00:01:35,472 --> 00:01:37,557 ‫وهذا هو موقعنا الحالي. 29 00:01:39,976 --> 00:01:43,772 ‫شكراً يا "باري". ‫قصدت السؤال عن مكاننا لا عن ما حدث للتو. 30 00:01:43,772 --> 00:01:45,232 ‫- أجل. ‫- أجل. 31 00:01:45,941 --> 00:01:46,942 ‫حسناً. 32 00:01:47,943 --> 00:01:48,944 ‫أجل. 33 00:01:50,820 --> 00:01:52,614 ‫ماذا كان ذلك؟ 34 00:01:52,614 --> 00:01:54,574 ‫من هناك؟ 35 00:01:56,785 --> 00:01:57,869 ‫ماذا سنفعل؟ 36 00:01:57,869 --> 00:02:00,580 ‫لم أخض موقفاً كهذا من قبل. 37 00:02:00,580 --> 00:02:02,290 ‫لكنني أعرف من خاض موقفاً كهذا. 38 00:02:02,290 --> 00:02:05,126 ‫"غوبو"، إلى من تلجأ دوماً بحثاً عن الإلهام؟ 39 00:02:05,710 --> 00:02:08,921 ‫نفسي. أجل. لكن هل أتمتع بالمطلوب حالياً؟ 40 00:02:10,507 --> 00:02:11,383 ‫لا. 41 00:02:11,383 --> 00:02:16,054 ‫أقصد قصة من أسطورة حقيقية في "فراغل روك". 42 00:02:16,054 --> 00:02:17,847 ‫هل تقصد... 43 00:02:17,847 --> 00:02:19,808 ‫تعرف أنني أقصد... 44 00:02:19,808 --> 00:02:23,770 ‫قصة اكتشاف العم "مات" للفجل! 45 00:02:24,938 --> 00:02:28,984 ‫إلى أي مدى يجب علينا الحفر ‫للابتعاد عن قصصه؟ 46 00:02:34,864 --> 00:02:36,575 ‫- ركز. ‫- أجل. 47 00:02:37,284 --> 00:02:39,786 ‫كان هناك منذ وقت طويل، 48 00:02:39,786 --> 00:02:42,539 ‫- في منطقة مجهولة مثلنا الآن. ‫- نعم. 49 00:02:43,206 --> 00:02:48,295 ‫روح المغامرة كانت تنادي اسمه، ‫وذلك الاسم كان... 50 00:02:48,795 --> 00:02:51,715 ‫العم الرحالة "مات". يسرني أن أكون هنا. 51 00:02:52,215 --> 00:02:53,216 ‫أجل. 52 00:02:53,216 --> 00:02:58,555 ‫مهلاً. شعر طويل وأملس؟ ‫هذا لا يشبه "مات" إطلاقاً. 53 00:02:58,555 --> 00:03:00,348 ‫دعيه يروي التاريخ. 54 00:03:01,433 --> 00:03:05,145 ‫كان في كهف غامض مثلنا الآن. 55 00:03:05,729 --> 00:03:09,274 ‫لكن هل أوقفه ذلك؟ لا. لقد واصل قدماً. 56 00:03:21,328 --> 00:03:23,038 ‫سأنال منك. 57 00:03:24,289 --> 00:03:26,374 ‫لم يخف ذلك المستكشف من الخطر. 58 00:03:28,543 --> 00:03:30,378 ‫ليس اليوم يا وحش. 59 00:03:30,378 --> 00:03:31,963 ‫ماذا؟ مهلاً. 60 00:03:33,256 --> 00:03:35,800 ‫وأفلحت شجاعته فعلاً... 61 00:03:37,802 --> 00:03:42,557 ‫لأنه اكتشف شيئاً لم يره أي "فراغل" من قبل. 62 00:03:43,475 --> 00:03:48,188 ‫اكتشفت شيئاً لم يره أي "فراغل" من قبل. 63 00:03:48,188 --> 00:03:51,524 ‫وهكذا بدأ عصر الفجل. 64 00:03:52,692 --> 00:03:55,153 ‫اكتشاف "مات" للفجل غيّر كل شيء. 65 00:03:55,153 --> 00:03:58,740 ‫في إعداد الحساء؟ كان تحوّلاً محورياً. 66 00:03:58,740 --> 00:04:01,451 ‫لنعثر على الإلهام في قصة العم "مات" 67 00:04:01,451 --> 00:04:02,535 ‫ونكتشف طريقة 68 00:04:02,535 --> 00:04:04,162 ‫- لإعادة الفجل. ‫- أجل. 69 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 ‫ويمكننا البدء هنا باستكشاف هذا الكهف. 70 00:04:07,415 --> 00:04:09,834 ‫أجل. 71 00:04:10,335 --> 00:04:11,336 ‫- عجباً! ‫- حسناً. 72 00:04:14,089 --> 00:04:19,344 ‫عجباً! إنها واقعية جداً. كأنها حية. 73 00:04:26,893 --> 00:04:28,520 ‫هل تحاولون إخافتنا؟ 74 00:04:28,520 --> 00:04:32,232 ‫القاعدة هي إن كنتم تحاولون إخافتنا، ‫يجب أن تخبرونا. 75 00:04:32,232 --> 00:04:34,025 ‫نحن "فراغل" ضائعون فقط. 76 00:04:34,025 --> 00:04:37,737 ‫هذا اسمنا. نحن الـ"فراغل" الضائعون. 77 00:04:40,073 --> 00:04:43,243 ‫اخرجوا كلكم أيها الـ"فراغل" الضائعون. 78 00:04:44,536 --> 00:04:45,912 ‫الوضع آمن الآن. 79 00:04:54,170 --> 00:04:59,217 ‫أهلاً بكم ‫في مكان نسميه "فراغل روك" الضائعون. 80 00:05:00,218 --> 00:05:01,553 ‫ابدؤوا الموسيقى! 81 00:05:05,765 --> 00:05:07,350 ‫"أخف نفسك بعيداً 82 00:05:07,934 --> 00:05:09,895 ‫تحت الصخرة اليوم 83 00:05:09,895 --> 00:05:11,313 ‫سنفقد ضوء النهار 84 00:05:11,980 --> 00:05:13,315 ‫أسفل الصخرة" 85 00:05:13,857 --> 00:05:14,733 ‫- نحن "قائد". ‫- "متردد". 86 00:05:14,733 --> 00:05:15,942 ‫- "محب الحساء". ‫- "راكضة قافزة". 87 00:05:15,942 --> 00:05:17,485 ‫"ضائعون أسفل الصخرة 88 00:05:18,111 --> 00:05:19,821 ‫ضائعون أسفل الصخرة" 89 00:05:20,405 --> 00:05:22,073 ‫ضائعون أسفل صخرة. 90 00:05:23,366 --> 00:05:25,785 ‫عجباً! أغنية جذابة. 91 00:05:25,785 --> 00:05:29,039 ‫أجل، هناك شعور روحي مألوف حيالها. 92 00:05:33,001 --> 00:05:34,085 ‫أهلاً يا صديقي. 93 00:05:34,586 --> 00:05:38,548 ‫هل تمكنت من النباح على جزازة العشب ‫أم كانت قد رحلت بالفعل؟ 94 00:05:43,053 --> 00:05:45,722 ‫آسفة يا "سبروك". المسبح ليس للسباحة اليوم. 95 00:05:45,722 --> 00:05:47,515 ‫إنه بديل المحيط، 96 00:05:48,016 --> 00:05:51,478 ‫لأتمكّن من تجربة نموذج عنفة طاقة الرياح. 97 00:05:51,978 --> 00:05:54,814 ‫إن وجدنا طريقة لبناء العنفات الطافية 98 00:05:54,814 --> 00:05:57,192 ‫التي يمكنها تحمّل ظروف الطقس القاسية هناك، 99 00:05:57,192 --> 00:06:00,237 ‫فسنتمكن من توليد الكثير من الطاقة النظيفة. 100 00:06:00,237 --> 00:06:01,863 ‫هذا جيد للبيئة، 101 00:06:01,863 --> 00:06:04,866 ‫وأودّ أن أظن ‫أن الدلافين تظن أن مظهرها رائع. 102 00:06:04,866 --> 00:06:06,576 ‫حسناً. عليّ الذهاب إلى العمل. 103 00:06:09,246 --> 00:06:12,165 ‫هذا صحيح. البحث في الطاقة المتجددة 104 00:06:12,165 --> 00:06:15,794 ‫وتقديم بطاطا القراصنة المقلية ‫في مطعم القراصنة. 105 00:06:15,794 --> 00:06:18,755 ‫قد يقول البعض إن أدواري كثيرة. 106 00:06:21,841 --> 00:06:22,926 ‫لا يا "سبروك". 107 00:06:22,926 --> 00:06:27,472 ‫يجب أن تظل هذه التجهيزات على حالها لساعات ‫لأتمكّن من الحصول على قراءة للمتوسط. 108 00:06:27,472 --> 00:06:29,849 ‫هل تعدني ألّا تعبث بها في غيابي؟ 109 00:06:30,517 --> 00:06:32,602 ‫سأعود لاحقاً ويمكننا مشاهدة مقاطع القوارب. 110 00:06:32,602 --> 00:06:34,020 ‫أحبك. وداعاً! 111 00:07:08,638 --> 00:07:09,681 ‫لا! 112 00:07:22,110 --> 00:07:24,321 ‫سيفخر عمك جداً. 113 00:07:24,321 --> 00:07:28,825 ‫نسيبه وأصدقاء نسيبه المقربون ‫اكتشفوا الـ"فراغل" الضائعين. 114 00:07:28,825 --> 00:07:30,911 ‫نجوا في الأسفل هنا لوقت طويل. 115 00:07:30,911 --> 00:07:32,787 ‫- أجل. ‫- ربما ستكون لديهم أفكار 116 00:07:32,787 --> 00:07:34,372 ‫عن إصلاح حديقة الـ"غورغز". 117 00:07:34,372 --> 00:07:38,043 ‫آمل أن نتمكن من التواصل معهم. ‫أعني، هم مختلفون جداً عنا. 118 00:07:38,043 --> 00:07:39,252 ‫أهلاً! 119 00:07:39,252 --> 00:07:42,714 ‫أنا "راكضة قافزة". ‫لنذهب ونركض ونقفز في مكان ما بسرعة شديدة. 120 00:07:42,714 --> 00:07:43,798 ‫أجل! 121 00:07:45,258 --> 00:07:47,594 ‫وأنا "متردد". ‫هل تريدون اللعب يا مخلوقات "فراغل"؟ 122 00:07:47,594 --> 00:07:50,597 ‫أم يجب علينا الغناء؟ أم ندردش ونبتسم فقط؟ 123 00:07:51,223 --> 00:07:52,557 ‫- ندردش ونبتسم. ‫- أجل. 124 00:07:53,225 --> 00:07:55,977 ‫بحقكم، بعد يوم سفر طويل؟ 125 00:07:55,977 --> 00:07:57,771 ‫إنه وقت الحساء طبعاً. 126 00:07:59,940 --> 00:08:02,567 ‫حسناً، ربما ليسوا مختلفين جداً. 127 00:08:02,567 --> 00:08:06,696 ‫سُررت بلقائكم. أنا "كوتربين". ‫"كوتربين دوزر". 128 00:08:09,491 --> 00:08:12,160 ‫كفي عن المزاح. ‫"دوزرز" انقرضوا منذ وقت طويل. 129 00:08:12,160 --> 00:08:15,580 ‫لكنني "دوزر". ما زلنا موجودين. 130 00:08:15,580 --> 00:08:17,249 ‫حسناً. وقت الحساء. 131 00:08:18,041 --> 00:08:19,459 ‫أحب هذا الفتى. 132 00:08:19,459 --> 00:08:22,379 ‫هل يريد أحدكم رؤية المزرعة ‫التي نحصل منها على المكونات؟ 133 00:08:22,379 --> 00:08:24,631 ‫مهلاً، لديكم مزرعة تحت الأرض؟ 134 00:08:24,631 --> 00:08:25,966 ‫أجل، أريد رؤية ذلك. 135 00:08:25,966 --> 00:08:27,050 ‫لمستك. 136 00:08:31,137 --> 00:08:35,475 ‫صديقي، أنت كنت محقاً بتذكيري ‫باكتشاف العم "مات" للفجل. 137 00:08:35,475 --> 00:08:36,976 ‫غيّر ذلك كل شيء. 138 00:08:36,976 --> 00:08:38,144 ‫أجل. 139 00:08:43,525 --> 00:08:46,278 ‫لا يُوجد "فراغل" ضائع شبيه بي إذاً؟ 140 00:08:46,278 --> 00:08:48,280 ‫على الأقل، أنت معي يا "لانفورد". 141 00:08:48,280 --> 00:08:50,699 ‫سنكون فريدين معاً. 142 00:08:57,998 --> 00:09:02,586 ‫دحرجة. 143 00:09:04,796 --> 00:09:09,009 ‫العاصفة الترابية ما زالت سيئة. 144 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 ‫لا أفهم الأمر يا بنيّ. 145 00:09:12,053 --> 00:09:15,348 ‫استمعنا إلى أسلافنا الـ"غورغ" العظماء ‫من دون تشكيك 146 00:09:15,348 --> 00:09:17,350 ‫- أو تحديث لطرقهم. ‫- أجل. 147 00:09:17,350 --> 00:09:20,896 ‫استخدمنا "غورغاماكس" ‫لنزرع المزيد من الفراولة الكبيرة 148 00:09:20,896 --> 00:09:23,315 ‫- بما يفوق قدراتنا. ‫- بالتأكيد. 149 00:09:23,315 --> 00:09:25,400 ‫وكان لدينا الكثير من الهدر. 150 00:09:25,400 --> 00:09:27,193 ‫أين أخطأنا؟ 151 00:09:27,193 --> 00:09:30,447 ‫- ظننت أننا اتبعنا التعاليم. ‫- بحذافيرها. 152 00:09:30,447 --> 00:09:32,115 ‫- هنا مثلاً. ‫- أجل. 153 00:09:32,115 --> 00:09:36,286 ‫"الفصل الثالث: التحذيرات..." رباه. 154 00:09:36,286 --> 00:09:39,706 ‫"التحذيرات"؟ 155 00:09:40,332 --> 00:09:41,583 ‫أبي! 156 00:09:42,542 --> 00:09:46,922 ‫"غورغز" الماضي أرادوا أن نتعلم من أخطائهم، 157 00:09:46,922 --> 00:09:50,967 ‫لكننا لم نفعل. والآن التاريخ يعيد نفسه. 158 00:09:50,967 --> 00:09:52,469 ‫رباه. 159 00:09:52,469 --> 00:09:54,304 ‫أتمنى لو كانت أمك هنا، 160 00:09:54,304 --> 00:09:59,226 ‫وليست في تمشية عفوية ما لا دخل لي بها. 161 00:10:00,393 --> 00:10:04,314 ‫طلبت منهما ألّا يمشطا الحديقة، ‫لكن هل استمعا إليّ؟ 162 00:10:04,314 --> 00:10:06,733 ‫هل يستمعان إليّ أصلاً؟ لا. 163 00:10:06,733 --> 00:10:10,111 ‫- لذا قررت الذهاب في تمشية، وها أنا ذي. ‫- نعم. 164 00:10:10,111 --> 00:10:14,491 ‫رباه، لا يمكنني التوقف عن الشكوى. ‫لا أعرف اسمك حتى. 165 00:10:14,491 --> 00:10:17,994 ‫لحظة واحدة يا عزيزتي. ‫لا أريد أن أحرمهما من هذه المتعة. 166 00:10:17,994 --> 00:10:19,162 ‫لقد تأخرنا. 167 00:10:21,331 --> 00:10:23,291 ‫أنت في حضرة... 168 00:10:23,291 --> 00:10:24,668 ‫العارفة بكل شيء... 169 00:10:24,668 --> 00:10:25,919 ‫التي ترى كل شيء... 170 00:10:25,919 --> 00:10:28,880 ‫"جبل القمامة". 171 00:10:29,464 --> 00:10:31,049 ‫يمكنك أن تناديني "مارجوري". 172 00:10:31,633 --> 00:10:33,969 ‫آسفان لتأخرنا أيتها السيدتان العملاقتان. 173 00:10:33,969 --> 00:10:36,680 ‫- فقدنا شعورنا بالوقت في شم الأشياء. ‫- أجل. 174 00:10:36,680 --> 00:10:39,975 ‫أنا منبهرة بك يا "مارجوري". 175 00:10:40,475 --> 00:10:46,064 ‫لماذا؟ لأنني كومة قمامة عارفة بكل شيء ‫ومرتبطة بكل شيء؟ 176 00:10:46,064 --> 00:10:51,278 ‫لا. لأن هذين الجرذين يحترمانك جداً. 177 00:10:51,278 --> 00:10:53,280 ‫لا أنال هذا الاحترام أبداً في البيت. 178 00:10:53,280 --> 00:10:55,657 ‫يجعلني أشعر بالعجز. 179 00:10:55,657 --> 00:10:59,828 ‫حسناً، اسمعيني جيداً، لأنني سأخبرك بالحقيقة. 180 00:10:59,828 --> 00:11:02,205 ‫أنت ملكة 181 00:11:02,205 --> 00:11:06,459 ‫من سلالة ملكات الـ"غورغ" العظيمات. 182 00:11:06,459 --> 00:11:08,336 ‫رباه. 183 00:11:08,336 --> 00:11:11,256 ‫- سيكون هذا رائعاً. ‫- أجل، لن أذهب إلى أي مكان. 184 00:11:16,219 --> 00:11:18,221 ‫أجل. وحينها تذكّرنا أن "غوبو" 185 00:11:18,221 --> 00:11:22,559 ‫نسيب أول "فراغل" يكتشف الفجل. 186 00:11:23,143 --> 00:11:26,146 ‫أظن أنك لا تعلم شيئاً عن الفجل. إنه يبدو... 187 00:11:27,439 --> 00:11:28,481 ‫هكذا. 188 00:11:28,481 --> 00:11:30,650 ‫أجل، هكذا تماماً. 189 00:11:30,650 --> 00:11:32,903 ‫- أجل. تلك فجلة. ‫- ماذا... 190 00:11:32,903 --> 00:11:37,115 ‫لم نأكلها منذ وقت طويل جداً، ‫لكن أسلافنا أكلوها. 191 00:11:37,115 --> 00:11:39,659 ‫لكن "مات" اكتشف الفجل. 192 00:11:39,659 --> 00:11:44,831 ‫لا، لا يمكنك اكتشاف شيء موجود بالفعل، ‫صحيح؟ 193 00:11:44,831 --> 00:11:48,710 ‫إذاً، تاريخنا مغلوط؟ 194 00:11:50,337 --> 00:11:53,215 ‫العم "مات" لم يكتشف الفجل فعلاً. 195 00:11:55,050 --> 00:11:57,469 ‫لكن هذا منح "غوبو" الكثير من القوة. 196 00:11:58,053 --> 00:12:00,180 ‫يجب أن أمنعه من اكتشاف الحقيقة. 197 00:12:00,180 --> 00:12:01,181 ‫"ويمبلي". 198 00:12:02,641 --> 00:12:03,892 ‫ها أنت ذا يا صديقي المقرب. 199 00:12:03,892 --> 00:12:07,062 ‫كانت المزرعة مذهلة حقاً. ‫أردت إخبارك عنها فوراً. 200 00:12:07,062 --> 00:12:08,313 ‫مرحى! 201 00:12:08,313 --> 00:12:10,106 ‫اسمع، هل يمكنك أن تريني المزرعة 202 00:12:10,106 --> 00:12:12,859 ‫وألّا تغيب عن ناظريّ لبقية وقتنا؟ ‫هل يناسبك هذا؟ 203 00:12:13,443 --> 00:12:15,445 ‫بالتأكيد. حسناً، لنذهب لنتفقّدها. 204 00:12:18,865 --> 00:12:21,368 ‫هل تنوي... هل سترافقني... 205 00:12:21,368 --> 00:12:23,453 ‫سأوافيك حالاً. 206 00:12:26,498 --> 00:12:27,499 ‫حسناً. 207 00:12:31,461 --> 00:12:32,504 ‫رباه. 208 00:12:42,222 --> 00:12:43,848 ‫"سبروكيت"؟ 209 00:12:45,725 --> 00:12:47,727 ‫هل... 210 00:12:49,104 --> 00:12:51,773 ‫اشتقت إليّ بينما كنت في العمل؟ 211 00:12:53,275 --> 00:12:55,110 ‫حسناً، لنتفقّد البيانات. 212 00:12:55,110 --> 00:12:58,321 ‫أنا متحمسة جداً ولن أغيّر ملابسي حتى. 213 00:12:58,321 --> 00:13:00,198 ‫وأيضاً أحب هذا الزي سراً. 214 00:13:01,741 --> 00:13:04,286 ‫يا للهول! انظر إلى هذه الأرقام. 215 00:13:05,161 --> 00:13:09,165 ‫إنها أفضل مما تخيلت. 216 00:13:09,165 --> 00:13:11,334 ‫هل حدث شيء للمسبح في غيابي؟ 217 00:13:13,503 --> 00:13:14,588 ‫لا. 218 00:13:14,588 --> 00:13:16,339 ‫إذاً، هذا يعني... 219 00:13:17,549 --> 00:13:19,426 ‫لقد صممت أكثر العنفات الهوائية 220 00:13:19,426 --> 00:13:22,429 ‫استقراراً وكفاءة على الإطلاق. 221 00:13:23,471 --> 00:13:25,765 ‫يجب أن أبلغ زملائي بهذا فوراً. 222 00:13:32,022 --> 00:13:35,734 ‫أريد التحدث إلى رئيس العلوم. ‫معي الأرقام يا سيدتي. 223 00:13:36,610 --> 00:13:41,781 ‫ماذا؟ الأرقام خطأ وسأُسجن في سجن العلوم؟ 224 00:13:44,200 --> 00:13:47,621 ‫"سبروكيت"، ظننت أن معي البيانات الصحيحة. 225 00:13:47,621 --> 00:13:51,249 ‫فقط لو أن أحدهم أخبرني بالقصة الحقيقية. 226 00:14:04,095 --> 00:14:05,889 ‫هذه المزرعة بها كل ما نحتاج إليه 227 00:14:05,889 --> 00:14:07,390 ‫- ولا شيء أكثر. ‫- أجل. 228 00:14:07,390 --> 00:14:09,809 ‫لدينا الضوء وطاقة الماء. 229 00:14:09,809 --> 00:14:12,020 ‫- تلك النقاط تروي المحصول. ‫- رائع. 230 00:14:12,020 --> 00:14:14,940 ‫لدينا مختلف أنواع الفطر. 231 00:14:14,940 --> 00:14:16,858 ‫- ماذا؟ ‫- هذه درنة. 232 00:14:16,858 --> 00:14:19,319 ‫عندما نجمعها، نحصل على وجبة الفطر. 233 00:14:26,952 --> 00:14:29,412 ‫- صعب أكلها فعلاً. ‫- أجل. 234 00:14:29,412 --> 00:14:31,539 ‫لكن النظام هنا مبهر. 235 00:14:31,539 --> 00:14:33,917 ‫نبحث عن طريقة لإصلاح تربتنا 236 00:14:33,917 --> 00:14:35,418 ‫ونعود إلى زراعة الفـ... 237 00:14:35,418 --> 00:14:37,712 ‫مهلاً! ما تلك المادة ‫التي يضعها على المحصول؟ 238 00:14:37,712 --> 00:14:39,798 ‫لنتحدث عن ذلك ولا شيء آخر. 239 00:14:39,798 --> 00:14:41,883 ‫هذا سماد من بقايا الطعام. 240 00:14:41,883 --> 00:14:46,012 ‫إنه يتحلل ويصنع مغذيات شهية لتزدهر تربتنا. 241 00:14:46,596 --> 00:14:50,267 ‫سماد؟ هل تظنون أن هذا قد يصلح التربة ‫لنعود لزراعة الفـ... 242 00:14:50,267 --> 00:14:52,477 ‫استراحة موسيقى عفوية! 243 00:14:59,484 --> 00:15:02,112 ‫لا يستمع أبداً. 244 00:15:02,112 --> 00:15:06,449 ‫إقناع العنيدين مهمة الملكة. 245 00:15:06,449 --> 00:15:08,410 ‫وماذا تكونين؟ 246 00:15:08,910 --> 00:15:10,787 ‫ملكة؟ 247 00:15:10,787 --> 00:15:13,248 ‫هل هذا سؤال أم تصريح؟ 248 00:15:13,248 --> 00:15:14,624 ‫ستقولها. 249 00:15:16,209 --> 00:15:18,670 ‫أنا ملكة. 250 00:15:18,670 --> 00:15:25,010 ‫أجل! الملكة تحكم بارتباطها بالأرض ‫بكياسة وحكمة. 251 00:15:25,719 --> 00:15:28,263 ‫هذه ميزتك السرية. 252 00:15:28,930 --> 00:15:30,265 ‫اعتنقيها. 253 00:15:34,644 --> 00:15:38,148 ‫"اسمعي ما أقوله لك 254 00:15:38,148 --> 00:15:42,319 ‫ارتديه مثل التاج الذي تستحقينه 255 00:15:42,319 --> 00:15:46,197 ‫كوني على حقيقتك الملكية 256 00:15:46,197 --> 00:15:50,035 ‫ما دمت ستظلين مخلصة لما في قلبك 257 00:15:50,994 --> 00:15:54,414 ‫أنت تقولين إنه إذا آمنت 258 00:15:54,998 --> 00:15:58,585 ‫فسيقولون لي (جلالتك) 259 00:15:59,085 --> 00:16:01,087 ‫ربما ستكون هذه البداية 260 00:16:01,087 --> 00:16:04,132 ‫لكن من الصعب معرفة ما أفعله 261 00:16:04,132 --> 00:16:06,593 ‫- اسمعي فقط ‫- كوني ملكة 262 00:16:06,593 --> 00:16:09,804 ‫يجب أن تثقي بحدسك واحكمي بحكمة وقوة وحب 263 00:16:09,804 --> 00:16:12,807 ‫دعي صوتك يتردد صداه 264 00:16:12,807 --> 00:16:14,434 ‫كوني ملكة 265 00:16:14,434 --> 00:16:17,604 ‫يجب أن تغيّري الوضع ‫ليرى العالم حقيقة الملكة 266 00:16:17,604 --> 00:16:21,983 ‫تخلّي عن شكوكك وكوني ملكة" 267 00:16:21,983 --> 00:16:24,736 ‫عجباً يا "فيلو"، ‫لم أعرف أن "مارجوري" ستعطيها الخلاصة. 268 00:16:24,736 --> 00:16:27,072 ‫لديّ شعور جيد. أظن أن ما تقوله "مارجوري" 269 00:16:27,072 --> 00:16:28,698 ‫- أقنعها أخيراً. ‫- أجل. 270 00:16:28,698 --> 00:16:30,909 ‫"أظن أن ما تقولينه 271 00:16:30,909 --> 00:16:32,994 ‫أقنعني أخيراً 272 00:16:32,994 --> 00:16:36,748 ‫يجب أن أستمع إلى القوة بداخلي 273 00:16:38,166 --> 00:16:40,877 ‫وأرى الآن أنك تؤمنين 274 00:16:41,753 --> 00:16:45,674 ‫أنت تعتنقين قوّتك 275 00:16:45,674 --> 00:16:48,093 ‫الآن أعرف أنني سأبدأ هذا 276 00:16:48,093 --> 00:16:50,053 ‫ليس من الصعب أن أرى 277 00:16:50,053 --> 00:16:53,390 ‫- أنني ملكة ‫- كوني ملكة 278 00:16:53,390 --> 00:16:56,643 ‫يجب أن تثقي بحدسك واحكمي بحكمة وقوة وحب 279 00:16:56,643 --> 00:16:59,729 ‫دعي صوتك يتردد صداه 280 00:16:59,729 --> 00:17:01,189 ‫كوني ملكة 281 00:17:01,189 --> 00:17:02,315 ‫يجب أن تغيّري الوضع 282 00:17:02,315 --> 00:17:04,568 ‫ليرى العالم حقيقة الملكة 283 00:17:04,568 --> 00:17:07,612 ‫تخلّي عن شكوكك 284 00:17:07,612 --> 00:17:09,363 ‫وكوني ملكة" 285 00:17:10,156 --> 00:17:14,452 ‫أجل! سأعود إلى المنزل ‫وأخبرهما بأن عصر الملكة قد بدأ! 286 00:17:14,452 --> 00:17:16,871 ‫- يعجبنا هذا لك. ‫- أنت مشرقة! 287 00:17:19,291 --> 00:17:20,292 ‫أجل. 288 00:17:32,637 --> 00:17:36,433 ‫ما زلت غير مستاءة من عدم وجود توأم لي ‫بين الـ"فراغل" الضائعين. 289 00:17:37,017 --> 00:17:39,269 ‫أنا هادئة. 290 00:17:39,269 --> 00:17:41,438 ‫أنا وحيدة! 291 00:17:42,022 --> 00:17:45,066 ‫على الأقل يؤمنون بوجودك. 292 00:17:46,443 --> 00:17:48,194 ‫أهلاً أيها المخلوق الذي ليس له اسم بعد. 293 00:17:53,783 --> 00:17:55,869 ‫شكراً لكم لمشاركتنا كل هذا. 294 00:17:55,869 --> 00:18:00,290 ‫لعلمكم، بعد العاصفة الترابية، ‫شعرنا بالضياع حتى قابلناكم. 295 00:18:00,290 --> 00:18:03,710 ‫عاصفة ترابية؟ يا لها من مصادفة! 296 00:18:03,710 --> 00:18:06,588 ‫هرب أسلافنا من عاصفة ترابية أيضاً! 297 00:18:06,588 --> 00:18:09,132 ‫لكننا فقدنا كل شيء من الأعلى. 298 00:18:09,132 --> 00:18:11,551 ‫حتى طعامنا المفضل. 299 00:18:11,551 --> 00:18:12,594 ‫اذهب لتحضره. 300 00:18:14,763 --> 00:18:17,349 ‫صنعنا هذا التمثال لتخليده. 301 00:18:17,349 --> 00:18:21,269 ‫نقدم لكم الأعجوبة الحمراء لعصر منسي. 302 00:18:21,269 --> 00:18:25,190 ‫أعظم اكتشاف في عصرنا. الفـ... 303 00:18:27,692 --> 00:18:29,402 ‫الفجل؟ 304 00:18:32,822 --> 00:18:36,034 ‫التمثال الصغير هو النموذج الذي استخدمناه ‫لصنع التمثال الكبير. 305 00:18:36,034 --> 00:18:39,579 ‫مهلاً، لكن إن أكل أسلافكم الفجل، إذاً... 306 00:18:40,664 --> 00:18:43,166 ‫عمي "مات" لم يكتشف الفجل؟ 307 00:18:43,750 --> 00:18:46,795 ‫آسف يا "غوبو". ‫ما كان يجب أن أدعك تكتشف ذلك. 308 00:18:47,879 --> 00:18:49,965 ‫أنا لست غاضباً لأنك تركتني أكتشف ذلك. 309 00:18:50,549 --> 00:18:52,592 ‫أتمنى لو أنك أخبرتني بذلك حالما عرفت. 310 00:18:52,592 --> 00:18:56,096 ‫أعني، كيف سنتعلم من الماضي ‫إن لم نعرف القصة كاملة؟ 311 00:18:56,763 --> 00:18:59,599 ‫- إذاً، ما القصة كاملة؟ ‫- أجل. 312 00:19:04,437 --> 00:19:07,941 ‫منذ وقت طويل جداً، كان الفجل متوفراً بكثرة. 313 00:19:08,441 --> 00:19:13,655 ‫حتى بدأ "غورغز" العصر القديم ‫باستخدام مادة كيميائية في حديقتهم 314 00:19:13,655 --> 00:19:17,492 ‫جففت الأرض وسببت عاصفة ترابية شنيعة. 315 00:19:17,492 --> 00:19:20,370 ‫"غورغز" اليوم فعلوا الشيء نفسه! 316 00:19:20,370 --> 00:19:23,873 ‫التاريخ يعيد نفسه ‫عندما لا نتعلم من تلك الدروس. 317 00:19:23,873 --> 00:19:25,375 ‫صدقت! 318 00:19:25,375 --> 00:19:29,170 ‫وهكذا أُجبر أسلافنا على العيش تحت الأرض. 319 00:19:29,170 --> 00:19:31,882 ‫لكن قبل رحيلهم، وضعوا بعض السماد 320 00:19:31,882 --> 00:19:35,176 ‫وزرعوا آخر بذور الفجل للتعبير عن أملهم. 321 00:19:35,176 --> 00:19:38,221 ‫بدؤوا حياة دائمة هنا 322 00:19:38,221 --> 00:19:40,640 ‫ولم يعودوا إلى الأعلى. 323 00:19:40,640 --> 00:19:43,310 ‫افترضوا دوماً أن بذور الفجل فشلت. 324 00:19:43,310 --> 00:19:45,812 ‫لكنها لم تفشل. لقد نجحت. 325 00:19:46,396 --> 00:19:50,066 ‫الفجل الذي وجده "مات"، عم "غوبو"، ‫كان في الواقع منحدراً 326 00:19:50,066 --> 00:19:52,527 ‫من البذور التي زرعها ‫أسلاف الـ"فراغل" الضائعون. 327 00:19:52,527 --> 00:19:54,154 ‫- أجل. ‫- وهذا يعني... 328 00:19:54,154 --> 00:19:58,325 ‫السماد نجح في إصلاح الأرض الجافة. 329 00:19:58,325 --> 00:19:59,284 ‫وهذا يعني... 330 00:19:59,284 --> 00:20:00,994 ‫- قد يفلح مجدداً. ‫- أجل! 331 00:20:00,994 --> 00:20:04,164 ‫سأتمكّن من إعداد حساء الفجل مجدداً. 332 00:20:05,749 --> 00:20:08,501 ‫وبالطبع هناك مميزات أخرى. 333 00:20:09,294 --> 00:20:13,006 ‫معرفة القصة كاملة منحنا سر إصلاح الحديقة! 334 00:20:16,218 --> 00:20:20,013 ‫"هناك قصة متداولة وقد بدأت منذ وقت طويل 335 00:20:20,013 --> 00:20:23,725 ‫والكل يرويها دوماً في كل مكان 336 00:20:23,725 --> 00:20:27,562 ‫ولأن قلبي متعب أريد فعلاً أن أعرف 337 00:20:27,562 --> 00:20:29,648 ‫هل هو حقيقي ما يقولونه؟ 338 00:20:29,648 --> 00:20:30,857 ‫هل هو حقيقي؟ 339 00:20:31,608 --> 00:20:35,445 ‫هل يُوجد سحر لم نعرفه قطّ فعلاً؟ 340 00:20:35,445 --> 00:20:39,282 ‫هل تُوجد قوى يمكننا أن نتحلى بها فعلاً؟ 341 00:20:39,282 --> 00:20:43,245 ‫هل تُوجد أعجوبة متفردة فعلاً؟ 342 00:20:43,245 --> 00:20:46,623 ‫هل هو حقيقي ما يقولونه؟ هل هو حقيقي؟ 343 00:20:47,123 --> 00:20:49,292 ‫- هل هو حقيقي؟ ‫- ليس لأنهم أخبروني 344 00:20:49,292 --> 00:20:51,086 ‫- هل هو حقيقي؟ ‫- ليس لأنها قصة قديمة 345 00:20:51,086 --> 00:20:53,088 ‫- هل هو حقيقي؟ ‫- ليس قبل أن تعرف فعلاً 346 00:20:53,088 --> 00:20:55,131 ‫- هل هو حقيقي؟ ‫- ليس حتى أن تشعر بها تنمو 347 00:20:55,131 --> 00:20:57,008 ‫- هل هو حقيقي؟ ‫- الآن أراها بعيني 348 00:20:57,008 --> 00:20:59,135 ‫- هل هو حقيقي؟ ‫- الآن أرى الأعجوبة 349 00:20:59,135 --> 00:21:00,971 ‫- هل هو حقيقي؟ ‫- الآن أعرف السبب 350 00:21:00,971 --> 00:21:02,389 ‫هل هو حقيقي؟ 351 00:21:02,889 --> 00:21:06,476 ‫هل كان المتشككون ضيقي الأفق وساذجين فعلاً؟ 352 00:21:06,476 --> 00:21:07,394 ‫هل هو حقيقي؟ 353 00:21:07,394 --> 00:21:10,272 ‫هل قال المتشككون إن الأمل وهم فعلاً؟ 354 00:21:10,272 --> 00:21:12,649 ‫- وهم! ‫- لأن قلبي متعب 355 00:21:12,649 --> 00:21:14,568 ‫هذا مهم للغاية 356 00:21:14,568 --> 00:21:17,737 ‫هل هو حقيقي ما يقولونه؟ هل هو حقيقي؟ 357 00:21:17,737 --> 00:21:22,200 ‫لكنني أعرف أنه عندما أتجول بألم في قلبي 358 00:21:22,200 --> 00:21:26,371 ‫كنا ننتظر ونأمل أن يبدأ السحر 359 00:21:26,371 --> 00:21:28,290 ‫والآن انتهى وقت الانتظار 360 00:21:28,290 --> 00:21:29,874 ‫خبر سار لي ولك 361 00:21:29,874 --> 00:21:31,042 ‫لأنه حقيقي 362 00:21:31,042 --> 00:21:33,003 ‫أجل، إنه حقيقي 363 00:21:33,962 --> 00:21:36,089 ‫- هل هو حقيقي؟ ‫- ليس لأنهم أخبروني 364 00:21:36,089 --> 00:21:38,049 ‫- هل هو حقيقي؟ ‫- ليس لأنها قصة قديمة 365 00:21:38,049 --> 00:21:39,801 ‫- هل هو حقيقي؟ ‫- ليس قبل أن تعرف فعلاً 366 00:21:39,801 --> 00:21:41,887 ‫- هل هو حقيقي؟ ‫- ليس حتى أن تشعر بها تنمو 367 00:21:41,887 --> 00:21:43,930 ‫- هل هو حقيقي؟ ‫- الآن أراها بعيني 368 00:21:43,930 --> 00:21:46,266 ‫- هل هو حقيقي؟ ‫- الآن أرى الأعجوبة 369 00:21:46,266 --> 00:21:48,351 ‫- هل هو حقيقي؟ ‫- الآن أعرف السبب 370 00:21:48,351 --> 00:21:53,773 ‫هل هو حقيقي؟" 371 00:21:57,360 --> 00:21:58,653 ‫أجل! 372 00:22:02,365 --> 00:22:06,661 ‫لا أقصد تعكير مزاجكم، ‫لكن تحسين التربة استغرق أعواماً. 373 00:22:06,661 --> 00:22:10,165 ‫ربما يتعلق الأمر بالتعلم من الطرق الجديدة 374 00:22:10,165 --> 00:22:12,626 ‫وإدماجها بالتكنولوجيا الحديثة. 375 00:22:12,626 --> 00:22:17,672 ‫يمكننا تسريع عملية تكوّن السماد ‫بالحرث والتسخين والتهوية. 376 00:22:17,672 --> 00:22:24,221 ‫ويمكننا تشغيل العملية كلها ‫بطاقة الرياح المتجددة التي طاردتها. 377 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 ‫أنت "دوزر" فعلاً. 378 00:22:27,557 --> 00:22:29,809 ‫أنا كذلك بالتأكيد! 379 00:22:29,809 --> 00:22:33,897 ‫أنا "كوتربين دوزر"! لا تنسوا ذلك! 380 00:22:36,107 --> 00:22:39,152 ‫شكراً لكم أيها الـ"فراغل" الضائعون. ‫أنا سعيد لأننا وجدناكم. 381 00:22:39,152 --> 00:22:41,404 ‫مهلاً! الآن، أنتم الـ"فراغل" العائدون. 382 00:22:42,322 --> 00:22:44,866 ‫الـ"فراغل" العائدون. يعجبني هذا. 383 00:22:45,367 --> 00:22:47,953 ‫ليس إلى درجة تغيير اسمنا، لكنه لطيف. 384 00:22:47,953 --> 00:22:50,038 ‫- أجل. ‫- عودوا وزورونا في أي وقت. 385 00:22:50,038 --> 00:22:51,915 ‫سأحتفظ لكم بالقليل من طعام الفطر. 386 00:22:51,915 --> 00:22:53,041 ‫- شكراً. ‫- هيا. 387 00:22:55,794 --> 00:22:56,795 ‫وداعاً. 388 00:22:56,795 --> 00:22:57,754 ‫وداعاً! 389 00:22:57,754 --> 00:23:00,757 ‫على الأقل لا أشعر بالحزن ‫لتوديع توأمتي الـ"فراغل" 390 00:23:00,757 --> 00:23:02,050 ‫لأنه ليس لديّ واحدة. 391 00:23:02,801 --> 00:23:04,469 ‫هيا يا "لانفورد"، حان وقت الذهاب. 392 00:23:04,970 --> 00:23:06,805 ‫حان وقت الذهاب. أعرف. 393 00:23:06,805 --> 00:23:09,474 ‫"لانفورد"، حان وقت الذهاب! آسفة. 394 00:23:10,559 --> 00:23:11,726 ‫أهلاً، جميعاً. 395 00:23:12,227 --> 00:23:14,145 ‫أهلاً يا "بطيئة"! 396 00:23:14,145 --> 00:23:17,232 ‫انغمست جداً في التأمل مقلوبة. 397 00:23:17,232 --> 00:23:18,316 ‫ماذا فاتني؟ 398 00:23:21,945 --> 00:23:25,365 ‫"وباتزان وانبعاث للطاقة غير مسبوقين، 399 00:23:25,365 --> 00:23:29,911 ‫أظن أنني حققت طفرة ‫في تكنولوجيا عنفات طاقة الرياح." 400 00:23:31,121 --> 00:23:36,126 ‫حسناً، عندما أرسلها، ‫سنكون قد اقتربنا خطوة من صنع تاريخ النساء. 401 00:23:36,960 --> 00:23:39,296 ‫ها نحن أولاء! 402 00:23:40,088 --> 00:23:41,715 ‫ماذا يحدث؟ 403 00:23:41,715 --> 00:23:43,550 ‫"سبروكيت"، هل حدث شيء ما؟ 404 00:23:46,469 --> 00:23:48,638 ‫حسناً. أخبرني بالقصة كاملة. 405 00:24:08,533 --> 00:24:09,951 ‫حسناً. 406 00:24:12,329 --> 00:24:14,497 ‫إذاً، أنت عبثت بالمروحة 407 00:24:15,665 --> 00:24:19,002 ‫ثم سقطت في المسبح ولهذا حققت تلك النتيجة؟ 408 00:24:20,962 --> 00:24:22,464 ‫هذا مخيب للآمال. 409 00:24:23,381 --> 00:24:25,175 ‫لكن تخيّل لو لم أعرف ذلك. 410 00:24:26,092 --> 00:24:27,802 ‫لكان ذلك سيئاً. 411 00:24:27,802 --> 00:24:30,138 ‫وأنت تعرف ما يقولونه يا "سبروكي". 412 00:24:30,138 --> 00:24:31,723 ‫المعرفة قوة. 413 00:24:32,265 --> 00:24:34,226 ‫حتى عندما تكون المعرفة مزعجة. 414 00:24:36,394 --> 00:24:38,813 ‫والآن، هيا بنا. ساعدني على إعادتها. 415 00:24:38,813 --> 00:24:41,566 ‫وعندما نحصل على القراءة الصحيحة، ‫يمكننا أن نلعب "ماركو بولو". 416 00:24:41,566 --> 00:24:42,484 ‫ماذا؟ 417 00:24:42,484 --> 00:24:45,403 ‫هل تظن أنني سأجهز مسبحاً للأطفال ‫ولن أستخدمه بنفسي؟ 418 00:24:50,367 --> 00:24:51,451 ‫أحبك. 419 00:24:56,456 --> 00:24:58,917 ‫أفتقد الخضرة في الحديقة. 420 00:24:58,917 --> 00:25:00,544 ‫- أجل. ‫- الفاكهة. الخضراوات. 421 00:25:00,544 --> 00:25:02,879 ‫النباتات التي سببت لي الحساسية. 422 00:25:03,380 --> 00:25:05,048 ‫- أفتقد الأم! ‫- أجل. 423 00:25:05,048 --> 00:25:08,051 ‫وطريقتها في السير دوماً في أنحاء الحديقة... 424 00:25:08,051 --> 00:25:09,719 ‫- أجل. ‫- ...وكونها هنا... 425 00:25:10,554 --> 00:25:12,222 ‫- وكل ذلك. ‫- أجل. 426 00:25:12,222 --> 00:25:14,558 ‫- لا أعرف ماذا أفعل. ‫- لا. 427 00:25:14,558 --> 00:25:17,477 ‫- نفدت مني أفكاري الملكية! ‫- أجل! 428 00:25:17,477 --> 00:25:20,188 ‫إذاً، أنا سأقودكما. 429 00:25:22,065 --> 00:25:23,316 ‫أهلاً. 430 00:25:28,572 --> 00:25:30,407 ‫أنتما تنظران إلى... 431 00:25:30,407 --> 00:25:31,908 ‫المؤهلة جداً... 432 00:25:31,908 --> 00:25:33,785 ‫الطيبة والحنونة... 433 00:25:33,785 --> 00:25:34,995 ‫الذكية جداً... 434 00:25:34,995 --> 00:25:39,082 ‫ملكة الـ"غورغز"! 435 00:25:41,585 --> 00:25:43,420 ‫عجباً! 436 00:25:44,004 --> 00:25:48,383 ‫صحيح، ويمكننا وضع نظام صنع السماد هناك. 437 00:25:48,383 --> 00:25:52,387 ‫ويمكننا وضع العنفة الهوائية هناك لتشغيلها. 438 00:25:53,179 --> 00:25:56,141 ‫سأرسم بعض المخططات وسنبدأ العمل. 439 00:25:56,141 --> 00:25:57,225 ‫أجل. 440 00:25:57,225 --> 00:26:00,812 ‫ما كنا لنقدر على فعل هذا ‫من دون معرفة القصة كاملة. 441 00:26:00,812 --> 00:26:01,730 ‫- أجل. ‫- أجل. 442 00:26:01,730 --> 00:26:04,816 ‫والآن لنحوّل التاريخ ‫إلى مستقبل ممتلئ بالفجل. 443 00:26:09,404 --> 00:26:12,574 ‫حسناً، سأعترف بذلك. يعجبني طعم الفطر. 444 00:26:13,325 --> 00:26:14,159 ‫حقاً؟ 445 00:26:14,159 --> 00:26:15,911 ‫ما زلت أشعر بمذاقه. 446 00:26:20,665 --> 00:26:22,876 ‫تبدين جميلة. أجل. 447 00:27:50,380 --> 00:27:52,382 ‫ترجمة "رضوى أشرف"