1 00:00:27,320 --> 00:00:31,408 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 2 00:00:31,408 --> 00:00:35,412 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. 3 00:00:35,412 --> 00:00:39,749 С работа победи грижите, танците за после остави. 4 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Дай на фрагълите веселба. 5 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 Гобо. - Моки. 6 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 Уембли. - Бубър. 7 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 Ред. 8 00:00:47,757 --> 00:00:50,635 Младши! - Ехо! 9 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Репичката ми! 10 00:00:54,472 --> 00:00:58,560 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 11 00:00:58,560 --> 00:01:04,648 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. Във Фрагъл Рок. 12 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Във Фрагъл Рок. 13 00:01:15,076 --> 00:01:17,412 Какви са тези статуи? 14 00:01:18,038 --> 00:01:19,581 Какво е това място? 15 00:01:20,749 --> 00:01:22,250 Преди във Фрагъл Рок 16 00:01:22,250 --> 00:01:27,464 копаехме дълбоко под земята, за да спасим репичките. 17 00:01:27,464 --> 00:01:31,551 Но горгите предизвикаха буря, скрихме се тук и като се наревахме, 18 00:01:31,551 --> 00:01:35,472 открихме загадъчна зала с диорами и пещерни рисунки. 19 00:01:35,472 --> 00:01:37,557 Сега сме в нея. 20 00:01:39,976 --> 00:01:45,232 Благодаря, Синко. Но се чудех къде сме, а не какво стана. 21 00:01:45,941 --> 00:01:46,942 Добре. 22 00:01:50,820 --> 00:01:52,614 Какво беше това? 23 00:01:52,614 --> 00:01:54,574 Кой е там? 24 00:01:56,785 --> 00:02:00,580 И сега? Не съм бил в такава ситуация. 25 00:02:00,580 --> 00:02:02,290 Но знам кой е бил. 26 00:02:02,290 --> 00:02:05,126 Гобо, къде търсиш вдъхновение? 27 00:02:05,710 --> 00:02:08,921 От мен. Но в състояние ли съм сега? 28 00:02:10,507 --> 00:02:16,054 Не. Говоря за историята на истинска легенда от Фрагъл Рок. 29 00:02:16,054 --> 00:02:19,808 Говориш за... - Знаеш кого имам предвид. 30 00:02:19,808 --> 00:02:23,770 Историята как чичо Мат открил репичките! 31 00:02:24,938 --> 00:02:28,984 Колко още ще слушаме за него? 32 00:02:34,864 --> 00:02:36,575 Вземи се в ръце. 33 00:02:37,284 --> 00:02:42,539 Преди много време той се озовал на непознато място като нас сега. 34 00:02:43,206 --> 00:02:48,295 Приключенията го викали по име, което било... 35 00:02:48,795 --> 00:02:53,216 Чичо Мат Пътуващия. Радвам се, че съм тук. 36 00:02:53,216 --> 00:02:58,555 Дълги развети коси? Не звучи като да е бил Мат. 37 00:02:58,555 --> 00:03:00,348 Чуй нататък. 38 00:03:01,433 --> 00:03:05,145 Бил в загадъчна пещера, точно като нас сега. 39 00:03:05,729 --> 00:03:09,274 Но уплашил ли се е? Не. Продължил напред. 40 00:03:21,328 --> 00:03:23,038 Ще те пипна. 41 00:03:24,289 --> 00:03:26,374 Бил страшен смелчага. 42 00:03:28,543 --> 00:03:30,378 Не днес, звяр. 43 00:03:30,378 --> 00:03:31,963 Какво? Чакай. 44 00:03:33,256 --> 00:03:35,800 И това му се отплатило. 45 00:03:37,802 --> 00:03:42,557 Открил нещо, което фрагъл не бил виждал преди. 46 00:03:43,475 --> 00:03:48,188 Открих нещо, което фрагъл не е виждал преди. 47 00:03:48,188 --> 00:03:51,524 Започнала епохата на репичките. 48 00:03:52,692 --> 00:03:55,153 Откритието на Мат променило всичко. 49 00:03:55,153 --> 00:03:58,740 По отношение на супата говорим за революция. 50 00:03:58,740 --> 00:04:04,162 Да се вдъхновим от чичо Мат и да разберем как да върнем репичките. 51 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 Да започнем от тази пещера. 52 00:04:07,415 --> 00:04:09,834 Да. 53 00:04:14,089 --> 00:04:19,344 Толкова е реалистично, сякаш е живо. 54 00:04:26,893 --> 00:04:32,232 Да ни изплашите ли искате? Правилото е да ни предупредите. 55 00:04:32,232 --> 00:04:37,737 Ние сме изгубени фрагъли. - И нас ни наричат Изгубените фрагъли. 56 00:04:40,073 --> 00:04:43,243 Покажете се, Изгубени фрагъли. 57 00:04:44,536 --> 00:04:45,912 Безопасно е. 58 00:04:54,170 --> 00:04:59,217 Добре дошли в Изгубения Фрагъл Рок. 59 00:05:00,218 --> 00:05:01,553 Пускай! 60 00:05:05,765 --> 00:05:11,313 Скрий се бързичко под камък, навън настава мрак. 61 00:05:11,980 --> 00:05:13,315 Под камъка ела. 62 00:05:13,857 --> 00:05:14,733 Водача. - Шавливко. 63 00:05:14,733 --> 00:05:15,942 Супчо. - Беж Подскок. 64 00:05:15,942 --> 00:05:19,821 Изгубени под камък. Изгубени под камък. 65 00:05:20,405 --> 00:05:22,073 Изгубени под камък. 66 00:05:23,366 --> 00:05:25,785 Еха, позната песен. 67 00:05:25,785 --> 00:05:29,039 Да, чувала съм нещо в този дух. 68 00:05:33,001 --> 00:05:38,548 Здрасти, приятелче. Джавка ли по косачката, или вече я нямаше? 69 00:05:43,053 --> 00:05:45,722 Съжалявам, Зъбльо. Днес няма да плуваш. 70 00:05:45,722 --> 00:05:51,478 Басейнът имитира океана, за да пробвам този модел на ветрогенератор. 71 00:05:51,978 --> 00:05:57,192 Ако създадем плаващи турбини, които да издържат на бури, 72 00:05:57,192 --> 00:06:00,237 ще произвеждаме чиста енергия. 73 00:06:00,237 --> 00:06:04,866 Екологични са. И има шанс делфините да ги харесат. 74 00:06:04,866 --> 00:06:06,576 Отивам на работа. 75 00:06:09,246 --> 00:06:12,165 Проучване на възобновяемата енергия 76 00:06:12,165 --> 00:06:15,794 и порция "Пиратски пържени картофи" в закусвалнята. 77 00:06:15,794 --> 00:06:18,755 Нали ми били много шапките. 78 00:06:21,841 --> 00:06:22,926 Не, Зъбльо. 79 00:06:22,926 --> 00:06:27,472 Това трябва да стои така часове наред, за да запиша данни. 80 00:06:27,472 --> 00:06:34,020 Нали няма да бърникаш, докато ме няма? Като се върна, ще гледаме лодки. Чао. 81 00:07:08,638 --> 00:07:09,681 Не! 82 00:07:22,110 --> 00:07:24,321 Чичо ти би се гордял. 83 00:07:24,321 --> 00:07:28,825 Племенникът му и приятелите му са намерили Изгубените фрагъли. 84 00:07:28,825 --> 00:07:30,911 Оцеляват тук от много време. 85 00:07:30,911 --> 00:07:34,372 Може би ще знаят как да съживим градината на горгите. 86 00:07:34,372 --> 00:07:38,043 Дано се сближим с тях. Те са толкова различни. 87 00:07:38,043 --> 00:07:42,714 Здрасти! Аз съм Беж Подскок. Ела да бягаме и подскачаме. 88 00:07:42,714 --> 00:07:43,798 Да! 89 00:07:45,258 --> 00:07:50,597 Аз съм Шавливко. Фрагъли, играе ли ви се? Да пеем или да бъбрим и да се смеем? 90 00:07:51,223 --> 00:07:52,557 Да бъбрим и да се смеем. 91 00:07:53,225 --> 00:07:55,977 След дълго пътуване? 92 00:07:55,977 --> 00:07:57,771 Е супено време. 93 00:07:59,940 --> 00:08:02,567 Ясно, май не сме толкова различни. 94 00:08:02,567 --> 00:08:06,696 Приятно ми е да се запознаем. Аз съм Шпонка, дузър съм. 95 00:08:09,491 --> 00:08:15,580 Стига шеги, дузърите отдавна са изчезнали. - Но аз съм дузър, още ни има. 96 00:08:15,580 --> 00:08:17,249 Добре, да засупим. 97 00:08:18,041 --> 00:08:19,459 Обичам го този. 98 00:08:19,459 --> 00:08:22,379 Да ви покажа фермата с продукцията? 99 00:08:22,379 --> 00:08:25,966 Имате подземна ферма? Да, искам да видя това. 100 00:08:25,966 --> 00:08:27,050 Ти си. 101 00:08:31,137 --> 00:08:35,475 Друже, с право ми напомняш как чичо ми Мат е открил репичките. 102 00:08:35,475 --> 00:08:38,144 Това преобърна всичко. 103 00:08:43,525 --> 00:08:46,278 Аз си нямам близнак фрагъл. 104 00:08:46,278 --> 00:08:50,699 Е, имам си теб, Ланфорд. С теб сме неповторими. 105 00:08:57,998 --> 00:09:02,586 Люш-фър, люш-фър, люш-фър-р-р. 106 00:09:04,796 --> 00:09:09,009 Тази прашна буря е много лоша. 107 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Не разбирам, синко. 108 00:09:12,053 --> 00:09:17,350 Послушахме предците си, без да се усъмним и да осъвременим методите им. 109 00:09:17,350 --> 00:09:20,896 С "Горгамакс"-а отгледахме повече плодове, 110 00:09:20,896 --> 00:09:23,315 отколкото можем да изядем. - Да. 111 00:09:23,315 --> 00:09:27,193 И изхвърлихме сума ти плод. Какво се обърка? 112 00:09:27,193 --> 00:09:30,447 Уж следвахме инструкциите. - Дословно. 113 00:09:30,447 --> 00:09:36,286 Например ето тук. "Трета глава. Какво не се прави". Леле! 114 00:09:36,286 --> 00:09:39,706 "Какво не се прави"? 115 00:09:40,332 --> 00:09:41,583 Татко! 116 00:09:42,542 --> 00:09:46,922 Горгите преди нас са искали да се поучим от грешките им, 117 00:09:46,922 --> 00:09:50,967 но не го направихме и историята се повтаря. 118 00:09:50,967 --> 00:09:54,304 Ех, пусто! Да беше тук майка ти, 119 00:09:54,304 --> 00:09:59,226 вместо да се шляе без мен. 120 00:10:00,393 --> 00:10:04,314 Казах им да не чистят с греблото, но послушаха ли ме? 121 00:10:04,314 --> 00:10:06,733 Не. Като всеки път. 122 00:10:06,733 --> 00:10:10,111 Повървях и така попаднах тук. 123 00:10:10,111 --> 00:10:14,491 Божке ле, само дърдоря. Не знам как се казваш. 124 00:10:14,491 --> 00:10:17,994 Момент, кукло. Да не ги лишавам от удоволствието. 125 00:10:17,994 --> 00:10:19,162 Закъсняваме. 126 00:10:21,331 --> 00:10:23,291 Имаш честта да видиш... 127 00:10:23,291 --> 00:10:24,668 Всезнаещата... 128 00:10:24,668 --> 00:10:25,919 Всевиждащата... 129 00:10:25,919 --> 00:10:28,880 Госпожа Сметска! 130 00:10:29,464 --> 00:10:31,049 Викай ми Марджъри. 131 00:10:31,633 --> 00:10:36,680 Простете, че закъсняхме, гигантеси. - Отплеснахме се да душим. 132 00:10:36,680 --> 00:10:39,975 Възхищавам ти се, Марджъри. 133 00:10:40,475 --> 00:10:46,064 И защо? "Защото съм всезнаеща купчина смет, свързана с всичко наоколо"? 134 00:10:46,064 --> 00:10:51,278 Не, защото тези плъхове те уважават. 135 00:10:51,278 --> 00:10:55,657 У дома не ме уважават. Чувствам се безсилна. 136 00:10:55,657 --> 00:10:59,828 Е, чуй ме внимателно, защото съм извор на истината. 137 00:10:59,828 --> 00:11:02,205 Ти си кралица, 138 00:11:02,205 --> 00:11:06,459 потомка на велики кралици на горгите. 139 00:11:06,459 --> 00:11:08,336 Леле-мале. 140 00:11:08,336 --> 00:11:11,256 Става интересно. - Да, заникъде не бързам. 141 00:11:16,219 --> 00:11:18,221 После си спомнихме за онзи Гобо. 142 00:11:18,221 --> 00:11:22,559 Племенник на първия фрагъл, открил репичките. 143 00:11:23,143 --> 00:11:26,146 Едва ли знаеш какво е репичка. Мяза... 144 00:11:27,439 --> 00:11:30,650 На ето това. Точно на това. 145 00:11:30,650 --> 00:11:32,903 Да, това е репичка. 146 00:11:32,903 --> 00:11:37,115 Отдавна не сме имали, не и като предците ни. 147 00:11:37,115 --> 00:11:39,659 Но Мат е открил репичките. 148 00:11:39,659 --> 00:11:44,831 Не, няма как да откриеш нещо, което вече си е там, нали? 149 00:11:44,831 --> 00:11:48,710 Значи историята ни е грешна? 150 00:11:50,337 --> 00:11:53,215 Чичо Мат не е открил репичките. 151 00:11:55,050 --> 00:11:57,469 Но тази мисъл крепи Гобо. 152 00:11:58,053 --> 00:12:01,181 Той не бива да узнава истината. - Уембли. 153 00:12:02,641 --> 00:12:07,062 Ето те, друже. Фермата е удивителна, исках да ти разкажа. 154 00:12:07,062 --> 00:12:12,859 Ще ме разведеш ли, без да се отделяш от мен никога повече? 155 00:12:13,443 --> 00:12:15,445 Както кажеш. Да огледаме. 156 00:12:18,865 --> 00:12:21,368 Идваш ли? 157 00:12:21,368 --> 00:12:23,453 Ей сегичка. 158 00:12:26,498 --> 00:12:27,499 Добре. 159 00:12:31,461 --> 00:12:32,504 Майчице. 160 00:12:42,222 --> 00:12:43,848 Зъбльо? 161 00:12:45,725 --> 00:12:47,727 Да не би... 162 00:12:49,104 --> 00:12:51,773 да ти беше мъчно за мен? 163 00:12:53,275 --> 00:12:58,321 Да видим данните. Така се вълнувам, дори няма да се преоблека. 164 00:12:58,321 --> 00:13:00,198 А и този екип е супер. 165 00:13:01,741 --> 00:13:04,286 Майчице. Виж числата. 166 00:13:05,161 --> 00:13:09,165 Невероятни са, не може да е истина. 167 00:13:09,165 --> 00:13:14,588 Стана ли нещо в басейна, докато ме нямаше? - Не. 168 00:13:14,588 --> 00:13:19,426 Тогава това означава, че съм конструирала най-стабилната 169 00:13:19,426 --> 00:13:22,429 и ефикасна вятърна турбина на всички времена. 170 00:13:23,471 --> 00:13:25,765 Трябва веднага да докладвам. 171 00:13:32,022 --> 00:13:35,734 Дайте ми председателя на научния отдел. Имам числата. 172 00:13:36,610 --> 00:13:41,781 Какво? Сгрешени са и ме изпращате в затвор за учени? 173 00:13:44,200 --> 00:13:47,621 Зъбльо, мислех, че данните са верни. 174 00:13:47,621 --> 00:13:51,249 Да можеше някой да ми каже истината. 175 00:14:04,095 --> 00:14:07,390 Имаме всичко необходимо. 176 00:14:07,390 --> 00:14:12,020 Светлина, вода. Напояващи капки. - Яко. 177 00:14:12,020 --> 00:14:14,940 Имаме гъби, мъби, шъби. 178 00:14:14,940 --> 00:14:16,858 Какво? - Гулия. 179 00:14:16,858 --> 00:14:19,319 Като ги смесиш, става гутин. 180 00:14:26,952 --> 00:14:29,412 Не се яде. - Да. 181 00:14:29,412 --> 00:14:31,539 Обаче системата ви е супер. 182 00:14:31,539 --> 00:14:35,418 Търсим как да лекуваме почвата и да отглеждаме репи... 183 00:14:35,418 --> 00:14:39,798 Той какво слага на посевите? Я да си дойдем на думата. 184 00:14:39,798 --> 00:14:41,883 Това е компост. 185 00:14:41,883 --> 00:14:46,012 Като се разложи, отделя вкусни вещества в почвата. 186 00:14:46,596 --> 00:14:50,267 Компост, а? Ще помогне ли да отглеждаме репи... 187 00:14:50,267 --> 00:14:52,477 Спонтанна музикална пауза! 188 00:14:59,484 --> 00:15:02,112 Той не ме слуша. 189 00:15:02,112 --> 00:15:06,449 Само една кралица може да му отпуши инатливите уши. 190 00:15:06,449 --> 00:15:08,410 И какво си ти? 191 00:15:08,910 --> 00:15:10,787 Кралица? 192 00:15:10,787 --> 00:15:13,248 Това въпрос ли е, или факт? 193 00:15:13,248 --> 00:15:14,624 Започва се. 194 00:15:16,209 --> 00:15:18,670 Кралица съм. 195 00:15:18,670 --> 00:15:25,010 Кралицата трябва да управлява в хармония със Земята, с достойнство и мъдрост. 196 00:15:25,719 --> 00:15:28,263 Това е ключът към успеха. 197 00:15:28,930 --> 00:15:30,265 Използвай го. 198 00:15:34,644 --> 00:15:38,148 Чуй словата ми мъдри, 199 00:15:38,148 --> 00:15:42,319 тази корона заслужаваш. 200 00:15:42,319 --> 00:15:46,197 Не се променяй, остани си царска особа. 201 00:15:46,197 --> 00:15:50,035 На сърцето си не изневерявай. 202 00:15:50,994 --> 00:15:54,414 Казваш, че ако повярвам, 203 00:15:54,998 --> 00:15:58,585 ще ме наричат Ваше височество. 204 00:15:59,085 --> 00:16:01,087 Може би от мен зависи, 205 00:16:01,087 --> 00:16:04,132 но не знам какво да правя. 206 00:16:04,132 --> 00:16:06,593 Чуй! Кралица бъди. 207 00:16:06,593 --> 00:16:09,804 Вярвай си и с мъдрост, сила и любов води. 208 00:16:09,804 --> 00:16:12,807 Гласът ти да се чуе, не мълчи. 209 00:16:12,807 --> 00:16:14,434 Кралица бъди. 210 00:16:14,434 --> 00:16:17,604 Покажи на света каква кралица си ти. 211 00:16:17,604 --> 00:16:21,983 Съмненията зарежи, кралица бъди. 212 00:16:21,983 --> 00:16:28,698 Не знаех, че Марджъри ще й изнесе лекция. - Най-сетне вдявам какво казва. 213 00:16:28,698 --> 00:16:32,994 Мъдрите ти думи достигат до ума ми. 214 00:16:32,994 --> 00:16:36,748 Ще слушам силата в мен. 215 00:16:38,166 --> 00:16:40,877 Вече вярваш, то е видно, 216 00:16:41,753 --> 00:16:45,674 кралска особа ще стане от теб. 217 00:16:45,674 --> 00:16:50,053 Промяната започва от мен, ясно ми е като бял ден. 218 00:16:50,053 --> 00:16:53,390 Кралица съм аз. - Кралица бъди. 219 00:16:53,390 --> 00:16:56,643 Вярвай си и с мъдрост, сила и любов води. 220 00:16:56,643 --> 00:16:59,729 Гласът ти да се чуе, не мълчи. 221 00:16:59,729 --> 00:17:01,189 Кралица бъди. 222 00:17:01,189 --> 00:17:04,568 Покажи на света каква кралица си ти. 223 00:17:04,568 --> 00:17:07,612 Съмненията зарежи. 224 00:17:07,612 --> 00:17:09,363 Кралица бъди. 225 00:17:10,156 --> 00:17:14,452 Прибирам се и ще им кажа, че започва ерата на кралицата! 226 00:17:14,452 --> 00:17:16,871 Радваме се за теб. - Ти грееш! 227 00:17:32,637 --> 00:17:36,433 Много важно, че нямам близнак сред Изгубените фрагъли. 228 00:17:37,017 --> 00:17:39,269 Чувствам се дзен. 229 00:17:39,269 --> 00:17:41,438 Сам-самичка съм! 230 00:17:42,022 --> 00:17:45,066 Поне вярват, че съществуваш. 231 00:17:46,443 --> 00:17:48,194 Привет, неназовано създание. 232 00:17:53,783 --> 00:17:55,869 Благодарим ви за помощта. 233 00:17:55,869 --> 00:18:00,290 Чувствахме се изгубени след бурята, докато не ви намерихме. 234 00:18:00,290 --> 00:18:03,710 Прашна буря ли? Какво съвпадение. 235 00:18:03,710 --> 00:18:09,132 Предците ни са избягали от прашна буря. Загубихме всичко от горе. 236 00:18:09,132 --> 00:18:11,551 Дори любимата ни храна. 237 00:18:11,551 --> 00:18:12,594 Отивам. 238 00:18:14,763 --> 00:18:21,269 Направихме тази статуя за спомен. Червеното чудо на забравена епоха. 239 00:18:21,269 --> 00:18:25,190 Най-голямото откритие на света. Репи... 240 00:18:27,692 --> 00:18:29,402 Репичката? 241 00:18:32,822 --> 00:18:36,034 Малката служеше за модел на голямата. 242 00:18:36,034 --> 00:18:39,579 Ако предците ви са имали репички, 243 00:18:40,664 --> 00:18:43,166 то чичо ми Мат не ги е открил? 244 00:18:43,750 --> 00:18:46,795 Съжалявам, Гобо, не биваше да научаваш. 245 00:18:47,879 --> 00:18:52,592 Не се сърдя, че допусна да разбера. Но да ми беше казал от самото начало. 246 00:18:52,592 --> 00:18:56,096 Как ще се поучим от миналото, ако не знаем истината? 247 00:18:56,763 --> 00:18:59,599 Каква е цялата история? 248 00:19:04,437 --> 00:19:07,941 Преди много години репичките били в изобилие. 249 00:19:08,441 --> 00:19:13,655 Докато старите горги не започнали да ръсят химикал в градината си. 250 00:19:13,655 --> 00:19:17,492 Той изгорил земята и предизвикал прашна буря. 251 00:19:17,492 --> 00:19:20,370 Днешните горги направиха същото! 252 00:19:20,370 --> 00:19:23,873 Историята се повтаря, ако не се поучиш. 253 00:19:23,873 --> 00:19:25,375 Давай нататък. 254 00:19:25,375 --> 00:19:29,170 Затова предците ни се скрили дълбоко под земята. 255 00:19:29,170 --> 00:19:31,882 Но преди това оставили компост 256 00:19:31,882 --> 00:19:35,176 и засадили последните си семена от репички. 257 00:19:35,176 --> 00:19:40,640 Животът им тук бил напълно автономен и никога повече не стъпили навън. 258 00:19:40,640 --> 00:19:45,812 Мислехме, че семената не са покълнали. - Но не е така, хванали са се. 259 00:19:46,396 --> 00:19:52,527 Репичките, които чичото на Гобо открил, били засадените от предците ни семена. 260 00:19:52,527 --> 00:19:54,154 Което значи... 261 00:19:54,154 --> 00:19:58,325 Че компостът е облагородил изтощената почва. 262 00:19:58,325 --> 00:20:00,994 Което значи... - Че може пак да стане. 263 00:20:00,994 --> 00:20:04,164 Не съм сготвил последната си репичкова супа. 264 00:20:05,749 --> 00:20:08,501 И други ползи. 265 00:20:09,294 --> 00:20:13,006 Вече знаем цялата история и ще оправим градината. 266 00:20:16,218 --> 00:20:20,013 История една, случила се преди много лета, 267 00:20:20,013 --> 00:20:23,725 се разказва надлъж и нашир. 268 00:20:23,725 --> 00:20:27,562 Сърцето ми не вярва, ще питам безспир. 269 00:20:27,562 --> 00:20:30,857 Вярно ли е туй, което казват? Вярно ли е? 270 00:20:31,608 --> 00:20:35,445 Има ли наистина вълшебство, непознато на нас? 271 00:20:35,445 --> 00:20:39,282 Вярно ли е, че има сили, които извират от нас? 272 00:20:39,282 --> 00:20:43,245 Че има чудеса, ненадминати от нищо на света. 273 00:20:43,245 --> 00:20:46,623 Вярно ли е туй, което казват? Вярно ли е? 274 00:20:47,123 --> 00:20:49,292 Не защото ми казаха. 275 00:20:49,292 --> 00:20:53,088 Не защото историята е стара. Трябва сам да разбереш. 276 00:20:53,088 --> 00:20:55,131 Да усетиш, че расте. 277 00:20:55,131 --> 00:20:59,135 Очите не ме лъжат. Чудото се случва пред мен. 278 00:20:59,135 --> 00:21:02,389 Сега знам защо. - Вярно ли е? 279 00:21:02,889 --> 00:21:06,476 Че мнителните били тесногръди и наивни? 280 00:21:06,476 --> 00:21:10,272 Че според злите езици надеждата я няма? 281 00:21:10,272 --> 00:21:14,568 Въображаема! - За изнуреното сърце тя е всичко. 282 00:21:14,568 --> 00:21:17,737 Вярно ли е туй, което казват? Вярно ли е? 283 00:21:17,737 --> 00:21:22,200 Като скитам с тягостно сърце, 284 00:21:22,200 --> 00:21:26,371 до един се надяваме вълшебство да се случи. 285 00:21:26,371 --> 00:21:29,874 Чакането спира още сега, има добра новина. 286 00:21:29,874 --> 00:21:33,003 Вярно е. Да, вярно е, вярно е. 287 00:21:33,962 --> 00:21:36,089 Не защото ми казаха. 288 00:21:36,089 --> 00:21:39,801 Не защото историята е стара. Трябва сам да разбереш. 289 00:21:39,801 --> 00:21:41,887 Да усетиш, че расте. 290 00:21:41,887 --> 00:21:46,266 Очите не ме лъжат. Чудото се случва пред мен. 291 00:21:46,266 --> 00:21:48,351 Сега знам защо. 292 00:21:48,351 --> 00:21:53,773 Вярно ли е? 293 00:21:57,360 --> 00:21:58,653 Да! 294 00:22:02,365 --> 00:22:06,661 Само да кажа, че на почвата ще й трябват години да се излекува. 295 00:22:06,661 --> 00:22:10,165 Може да почерпим от стария опит 296 00:22:10,165 --> 00:22:12,626 и да внедрим новите технологии. 297 00:22:12,626 --> 00:22:17,672 Може да ускорим образуването на компост чрез оран, затопляне и аерация. 298 00:22:17,672 --> 00:22:24,221 И да го задвижим с възобновяемата вятърна енергия, която искам да създам. 299 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 Ти наистина си дузър. 300 00:22:27,557 --> 00:22:29,809 Да знаеш колко си права! 301 00:22:29,809 --> 00:22:33,897 Аз съм дузърката Шпонка, не го забравяй. 302 00:22:36,107 --> 00:22:39,152 Благодарим, Изгубени фрагъли, добре че ви намерихме. 303 00:22:39,152 --> 00:22:41,404 Сега сте Намерени фрагъли. 304 00:22:42,322 --> 00:22:44,866 Намерени фрагъли, това ми хареса. 305 00:22:45,367 --> 00:22:50,038 Но няма да сменим името си. Идвайте по всяко време. 306 00:22:50,038 --> 00:22:53,041 Ще ти сготвя гутин. Ела. - Благодаря. 307 00:22:55,794 --> 00:22:57,754 Довиждане. - Чао! 308 00:22:57,754 --> 00:23:02,050 Не тъгувам, защото нямам близнак от Изгубените фрагъли. 309 00:23:02,801 --> 00:23:06,805 Да си ходим, Ланфорд. Време е. 310 00:23:06,805 --> 00:23:09,474 Ланфорд, да си ходим. Съжалявам. 311 00:23:10,559 --> 00:23:14,145 Привет на всички. - Здрасти, Флегмина! 312 00:23:14,145 --> 00:23:18,316 Медитирах с главата надолу и се отнесох. Какво изпуснах? 313 00:23:21,945 --> 00:23:25,365 "Стабилността и добивът на енергия са безпрецедентни 314 00:23:25,365 --> 00:23:29,911 и смятам, че направих пробив в морските ветрогенератори." 315 00:23:31,121 --> 00:23:36,126 След "изпрати" може да стана една от жените, направили научен пробив. 316 00:23:36,960 --> 00:23:39,296 Ето сега! 317 00:23:40,088 --> 00:23:41,715 Какво става? 318 00:23:41,715 --> 00:23:43,550 Зъбльо, стана ли нещо? 319 00:23:46,469 --> 00:23:48,638 Изплюй камъчето. 320 00:24:08,533 --> 00:24:09,951 Ясно. 321 00:24:12,329 --> 00:24:14,497 Значи си счупил перките, 322 00:24:15,665 --> 00:24:19,002 паднал си в басейна и оттам са тези данни? 323 00:24:20,962 --> 00:24:22,464 Разочарована съм. 324 00:24:23,381 --> 00:24:27,802 Но представи си да не знаех. Нямаше да е никак добре. 325 00:24:27,802 --> 00:24:31,723 Знаеш ли какво казват, Зъбчо? Знанието е сила. 326 00:24:32,265 --> 00:24:34,226 Дори когато е за нещо кофти. 327 00:24:36,394 --> 00:24:38,813 Сега помогни да го сглобим. 328 00:24:38,813 --> 00:24:42,484 Като получим реални данни, ще играем на "Марко Поло". 329 00:24:42,484 --> 00:24:45,403 Мислиш, че няма да вляза в басейна? 330 00:24:50,367 --> 00:24:51,451 Обичам те. 331 00:24:56,456 --> 00:24:58,917 Липсва ми зеленината в градината. 332 00:24:58,917 --> 00:25:02,879 Плодовете, зеленчуците. Растенията, от които кихах. 333 00:25:03,380 --> 00:25:08,051 Липсва ми мама! Как винаги обикаля градината, 334 00:25:08,051 --> 00:25:12,222 стои при нас и прочие. 335 00:25:12,222 --> 00:25:14,558 Не знам какво да правя. - Да. 336 00:25:14,558 --> 00:25:17,477 Свършиха ми кралските идеи. - Да. 337 00:25:17,477 --> 00:25:20,188 Тогава аз ще ви водя. 338 00:25:22,065 --> 00:25:23,316 Здрасти. 339 00:25:28,572 --> 00:25:30,407 Пред вас стои... 340 00:25:30,407 --> 00:25:31,908 Способната... 341 00:25:31,908 --> 00:25:33,785 Милата и вглъбената... 342 00:25:33,785 --> 00:25:34,995 Умната... 343 00:25:34,995 --> 00:25:39,082 Кралицата на горгите! Да! 344 00:25:41,585 --> 00:25:43,420 Брей! 345 00:25:44,004 --> 00:25:48,383 Да започнем със системата за компостиране. 346 00:25:48,383 --> 00:25:52,387 Турбината ще я задвижва. 347 00:25:53,179 --> 00:25:57,225 Ще начертая плановете и започваме. - Да. 348 00:25:57,225 --> 00:26:01,730 Като не знаехме цялата истина, бяхме безсилни. 349 00:26:01,730 --> 00:26:04,816 Да работим за светлото репичково бъдеще. 350 00:26:09,404 --> 00:26:12,574 Признавам си, гутинът някак ми допада. 351 00:26:13,325 --> 00:26:15,911 Наистина? - Гадост, още усещам вкуса му. 352 00:26:20,665 --> 00:26:22,876 Много си красива. 353 00:27:50,380 --> 00:27:52,382 Превод на субтитрите Катина Николова