1
00:00:27,320 --> 00:00:31,408
С танци победи грижите,
за друг ден ги остави.
2
00:00:31,408 --> 00:00:35,412
Нека музика звучи във Фрагъл Рок.
3
00:00:35,412 --> 00:00:39,749
С работа победи грижите,
танците за после остави.
4
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Дай на фрагълите веселба.
5
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
Гобо.
- Моки.
6
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
Уембли.
- Бубър.
7
00:00:43,336 --> 00:00:44,421
Ред.
8
00:00:47,757 --> 00:00:50,635
Младши!
- Ехо!
9
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
Репичката ми!
10
00:00:54,472 --> 00:00:58,560
С танци победи грижите,
за друг ден ги остави.
11
00:00:58,560 --> 00:01:04,648
Нека музика звучи във Фрагъл Рок.
Във Фрагъл Рок.
12
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Във Фрагъл Рок.
13
00:01:15,076 --> 00:01:17,412
Какви са тези статуи?
14
00:01:18,038 --> 00:01:19,581
Какво е това място?
15
00:01:20,749 --> 00:01:22,250
Преди във Фрагъл Рок
16
00:01:22,250 --> 00:01:27,464
копаехме дълбоко под земята,
за да спасим репичките.
17
00:01:27,464 --> 00:01:31,551
Но горгите предизвикаха буря,
скрихме се тук и като се наревахме,
18
00:01:31,551 --> 00:01:35,472
открихме загадъчна зала
с диорами и пещерни рисунки.
19
00:01:35,472 --> 00:01:37,557
Сега сме в нея.
20
00:01:39,976 --> 00:01:45,232
Благодаря, Синко.
Но се чудех къде сме, а не какво стана.
21
00:01:45,941 --> 00:01:46,942
Добре.
22
00:01:50,820 --> 00:01:52,614
Какво беше това?
23
00:01:52,614 --> 00:01:54,574
Кой е там?
24
00:01:56,785 --> 00:02:00,580
И сега? Не съм бил в такава ситуация.
25
00:02:00,580 --> 00:02:02,290
Но знам кой е бил.
26
00:02:02,290 --> 00:02:05,126
Гобо, къде търсиш вдъхновение?
27
00:02:05,710 --> 00:02:08,921
От мен. Но в състояние ли съм сега?
28
00:02:10,507 --> 00:02:16,054
Не. Говоря за историята
на истинска легенда от Фрагъл Рок.
29
00:02:16,054 --> 00:02:19,808
Говориш за...
- Знаеш кого имам предвид.
30
00:02:19,808 --> 00:02:23,770
Историята как чичо Мат открил репичките!
31
00:02:24,938 --> 00:02:28,984
Колко още ще слушаме за него?
32
00:02:34,864 --> 00:02:36,575
Вземи се в ръце.
33
00:02:37,284 --> 00:02:42,539
Преди много време той се озовал
на непознато място като нас сега.
34
00:02:43,206 --> 00:02:48,295
Приключенията го викали по име,
което било...
35
00:02:48,795 --> 00:02:53,216
Чичо Мат Пътуващия. Радвам се, че съм тук.
36
00:02:53,216 --> 00:02:58,555
Дълги развети коси?
Не звучи като да е бил Мат.
37
00:02:58,555 --> 00:03:00,348
Чуй нататък.
38
00:03:01,433 --> 00:03:05,145
Бил в загадъчна пещера,
точно като нас сега.
39
00:03:05,729 --> 00:03:09,274
Но уплашил ли се е? Не. Продължил напред.
40
00:03:21,328 --> 00:03:23,038
Ще те пипна.
41
00:03:24,289 --> 00:03:26,374
Бил страшен смелчага.
42
00:03:28,543 --> 00:03:30,378
Не днес, звяр.
43
00:03:30,378 --> 00:03:31,963
Какво? Чакай.
44
00:03:33,256 --> 00:03:35,800
И това му се отплатило.
45
00:03:37,802 --> 00:03:42,557
Открил нещо,
което фрагъл не бил виждал преди.
46
00:03:43,475 --> 00:03:48,188
Открих нещо,
което фрагъл не е виждал преди.
47
00:03:48,188 --> 00:03:51,524
Започнала епохата на репичките.
48
00:03:52,692 --> 00:03:55,153
Откритието на Мат променило всичко.
49
00:03:55,153 --> 00:03:58,740
По отношение на супата
говорим за революция.
50
00:03:58,740 --> 00:04:04,162
Да се вдъхновим от чичо Мат
и да разберем как да върнем репичките.
51
00:04:04,162 --> 00:04:07,415
Да започнем от тази пещера.
52
00:04:07,415 --> 00:04:09,834
Да.
53
00:04:14,089 --> 00:04:19,344
Толкова е реалистично, сякаш е живо.
54
00:04:26,893 --> 00:04:32,232
Да ни изплашите ли искате?
Правилото е да ни предупредите.
55
00:04:32,232 --> 00:04:37,737
Ние сме изгубени фрагъли.
- И нас ни наричат Изгубените фрагъли.
56
00:04:40,073 --> 00:04:43,243
Покажете се, Изгубени фрагъли.
57
00:04:44,536 --> 00:04:45,912
Безопасно е.
58
00:04:54,170 --> 00:04:59,217
Добре дошли в Изгубения Фрагъл Рок.
59
00:05:00,218 --> 00:05:01,553
Пускай!
60
00:05:05,765 --> 00:05:11,313
Скрий се бързичко под камък,
навън настава мрак.
61
00:05:11,980 --> 00:05:13,315
Под камъка ела.
62
00:05:13,857 --> 00:05:14,733
Водача.
- Шавливко.
63
00:05:14,733 --> 00:05:15,942
Супчо.
- Беж Подскок.
64
00:05:15,942 --> 00:05:19,821
Изгубени под камък. Изгубени под камък.
65
00:05:20,405 --> 00:05:22,073
Изгубени под камък.
66
00:05:23,366 --> 00:05:25,785
Еха, позната песен.
67
00:05:25,785 --> 00:05:29,039
Да, чувала съм нещо в този дух.
68
00:05:33,001 --> 00:05:38,548
Здрасти, приятелче.
Джавка ли по косачката, или вече я нямаше?
69
00:05:43,053 --> 00:05:45,722
Съжалявам, Зъбльо. Днес няма да плуваш.
70
00:05:45,722 --> 00:05:51,478
Басейнът имитира океана, за да пробвам
този модел на ветрогенератор.
71
00:05:51,978 --> 00:05:57,192
Ако създадем плаващи турбини,
които да издържат на бури,
72
00:05:57,192 --> 00:06:00,237
ще произвеждаме чиста енергия.
73
00:06:00,237 --> 00:06:04,866
Екологични са.
И има шанс делфините да ги харесат.
74
00:06:04,866 --> 00:06:06,576
Отивам на работа.
75
00:06:09,246 --> 00:06:12,165
Проучване на възобновяемата енергия
76
00:06:12,165 --> 00:06:15,794
и порция "Пиратски пържени картофи"
в закусвалнята.
77
00:06:15,794 --> 00:06:18,755
Нали ми били много шапките.
78
00:06:21,841 --> 00:06:22,926
Не, Зъбльо.
79
00:06:22,926 --> 00:06:27,472
Това трябва да стои така часове наред,
за да запиша данни.
80
00:06:27,472 --> 00:06:34,020
Нали няма да бърникаш, докато ме няма?
Като се върна, ще гледаме лодки. Чао.
81
00:07:08,638 --> 00:07:09,681
Не!
82
00:07:22,110 --> 00:07:24,321
Чичо ти би се гордял.
83
00:07:24,321 --> 00:07:28,825
Племенникът му и приятелите му
са намерили Изгубените фрагъли.
84
00:07:28,825 --> 00:07:30,911
Оцеляват тук от много време.
85
00:07:30,911 --> 00:07:34,372
Може би ще знаят
как да съживим градината на горгите.
86
00:07:34,372 --> 00:07:38,043
Дано се сближим с тях.
Те са толкова различни.
87
00:07:38,043 --> 00:07:42,714
Здрасти! Аз съм Беж Подскок.
Ела да бягаме и подскачаме.
88
00:07:42,714 --> 00:07:43,798
Да!
89
00:07:45,258 --> 00:07:50,597
Аз съм Шавливко. Фрагъли, играе ли ви се?
Да пеем или да бъбрим и да се смеем?
90
00:07:51,223 --> 00:07:52,557
Да бъбрим и да се смеем.
91
00:07:53,225 --> 00:07:55,977
След дълго пътуване?
92
00:07:55,977 --> 00:07:57,771
Е супено време.
93
00:07:59,940 --> 00:08:02,567
Ясно, май не сме толкова различни.
94
00:08:02,567 --> 00:08:06,696
Приятно ми е да се запознаем.
Аз съм Шпонка, дузър съм.
95
00:08:09,491 --> 00:08:15,580
Стига шеги, дузърите отдавна са изчезнали.
- Но аз съм дузър, още ни има.
96
00:08:15,580 --> 00:08:17,249
Добре, да засупим.
97
00:08:18,041 --> 00:08:19,459
Обичам го този.
98
00:08:19,459 --> 00:08:22,379
Да ви покажа фермата с продукцията?
99
00:08:22,379 --> 00:08:25,966
Имате подземна ферма?
Да, искам да видя това.
100
00:08:25,966 --> 00:08:27,050
Ти си.
101
00:08:31,137 --> 00:08:35,475
Друже, с право ми напомняш
как чичо ми Мат е открил репичките.
102
00:08:35,475 --> 00:08:38,144
Това преобърна всичко.
103
00:08:43,525 --> 00:08:46,278
Аз си нямам близнак фрагъл.
104
00:08:46,278 --> 00:08:50,699
Е, имам си теб, Ланфорд.
С теб сме неповторими.
105
00:08:57,998 --> 00:09:02,586
Люш-фър, люш-фър, люш-фър-р-р.
106
00:09:04,796 --> 00:09:09,009
Тази прашна буря е много лоша.
107
00:09:10,218 --> 00:09:12,053
Не разбирам, синко.
108
00:09:12,053 --> 00:09:17,350
Послушахме предците си, без да се усъмним
и да осъвременим методите им.
109
00:09:17,350 --> 00:09:20,896
С "Горгамакс"-а отгледахме повече плодове,
110
00:09:20,896 --> 00:09:23,315
отколкото можем да изядем.
- Да.
111
00:09:23,315 --> 00:09:27,193
И изхвърлихме сума ти плод.
Какво се обърка?
112
00:09:27,193 --> 00:09:30,447
Уж следвахме инструкциите.
- Дословно.
113
00:09:30,447 --> 00:09:36,286
Например ето тук.
"Трета глава. Какво не се прави". Леле!
114
00:09:36,286 --> 00:09:39,706
"Какво не се прави"?
115
00:09:40,332 --> 00:09:41,583
Татко!
116
00:09:42,542 --> 00:09:46,922
Горгите преди нас са искали
да се поучим от грешките им,
117
00:09:46,922 --> 00:09:50,967
но не го направихме
и историята се повтаря.
118
00:09:50,967 --> 00:09:54,304
Ех, пусто! Да беше тук майка ти,
119
00:09:54,304 --> 00:09:59,226
вместо да се шляе без мен.
120
00:10:00,393 --> 00:10:04,314
Казах им да не чистят с греблото,
но послушаха ли ме?
121
00:10:04,314 --> 00:10:06,733
Не. Като всеки път.
122
00:10:06,733 --> 00:10:10,111
Повървях и така попаднах тук.
123
00:10:10,111 --> 00:10:14,491
Божке ле, само дърдоря.
Не знам как се казваш.
124
00:10:14,491 --> 00:10:17,994
Момент, кукло.
Да не ги лишавам от удоволствието.
125
00:10:17,994 --> 00:10:19,162
Закъсняваме.
126
00:10:21,331 --> 00:10:23,291
Имаш честта да видиш...
127
00:10:23,291 --> 00:10:24,668
Всезнаещата...
128
00:10:24,668 --> 00:10:25,919
Всевиждащата...
129
00:10:25,919 --> 00:10:28,880
Госпожа Сметска!
130
00:10:29,464 --> 00:10:31,049
Викай ми Марджъри.
131
00:10:31,633 --> 00:10:36,680
Простете, че закъсняхме, гигантеси.
- Отплеснахме се да душим.
132
00:10:36,680 --> 00:10:39,975
Възхищавам ти се, Марджъри.
133
00:10:40,475 --> 00:10:46,064
И защо? "Защото съм всезнаеща
купчина смет, свързана с всичко наоколо"?
134
00:10:46,064 --> 00:10:51,278
Не, защото тези плъхове те уважават.
135
00:10:51,278 --> 00:10:55,657
У дома не ме уважават.
Чувствам се безсилна.
136
00:10:55,657 --> 00:10:59,828
Е, чуй ме внимателно,
защото съм извор на истината.
137
00:10:59,828 --> 00:11:02,205
Ти си кралица,
138
00:11:02,205 --> 00:11:06,459
потомка на велики кралици на горгите.
139
00:11:06,459 --> 00:11:08,336
Леле-мале.
140
00:11:08,336 --> 00:11:11,256
Става интересно.
- Да, заникъде не бързам.
141
00:11:16,219 --> 00:11:18,221
После си спомнихме за онзи Гобо.
142
00:11:18,221 --> 00:11:22,559
Племенник на първия фрагъл,
открил репичките.
143
00:11:23,143 --> 00:11:26,146
Едва ли знаеш какво е репичка. Мяза...
144
00:11:27,439 --> 00:11:30,650
На ето това. Точно на това.
145
00:11:30,650 --> 00:11:32,903
Да, това е репичка.
146
00:11:32,903 --> 00:11:37,115
Отдавна не сме имали,
не и като предците ни.
147
00:11:37,115 --> 00:11:39,659
Но Мат е открил репичките.
148
00:11:39,659 --> 00:11:44,831
Не, няма как да откриеш нещо,
което вече си е там, нали?
149
00:11:44,831 --> 00:11:48,710
Значи историята ни е грешна?
150
00:11:50,337 --> 00:11:53,215
Чичо Мат не е открил репичките.
151
00:11:55,050 --> 00:11:57,469
Но тази мисъл крепи Гобо.
152
00:11:58,053 --> 00:12:01,181
Той не бива да узнава истината.
- Уембли.
153
00:12:02,641 --> 00:12:07,062
Ето те, друже.
Фермата е удивителна, исках да ти разкажа.
154
00:12:07,062 --> 00:12:12,859
Ще ме разведеш ли,
без да се отделяш от мен никога повече?
155
00:12:13,443 --> 00:12:15,445
Както кажеш. Да огледаме.
156
00:12:18,865 --> 00:12:21,368
Идваш ли?
157
00:12:21,368 --> 00:12:23,453
Ей сегичка.
158
00:12:26,498 --> 00:12:27,499
Добре.
159
00:12:31,461 --> 00:12:32,504
Майчице.
160
00:12:42,222 --> 00:12:43,848
Зъбльо?
161
00:12:45,725 --> 00:12:47,727
Да не би...
162
00:12:49,104 --> 00:12:51,773
да ти беше мъчно за мен?
163
00:12:53,275 --> 00:12:58,321
Да видим данните. Така се вълнувам,
дори няма да се преоблека.
164
00:12:58,321 --> 00:13:00,198
А и този екип е супер.
165
00:13:01,741 --> 00:13:04,286
Майчице. Виж числата.
166
00:13:05,161 --> 00:13:09,165
Невероятни са, не може да е истина.
167
00:13:09,165 --> 00:13:14,588
Стана ли нещо в басейна, докато ме нямаше?
- Не.
168
00:13:14,588 --> 00:13:19,426
Тогава това означава,
че съм конструирала най-стабилната
169
00:13:19,426 --> 00:13:22,429
и ефикасна вятърна турбина
на всички времена.
170
00:13:23,471 --> 00:13:25,765
Трябва веднага да докладвам.
171
00:13:32,022 --> 00:13:35,734
Дайте ми председателя на научния отдел.
Имам числата.
172
00:13:36,610 --> 00:13:41,781
Какво? Сгрешени са
и ме изпращате в затвор за учени?
173
00:13:44,200 --> 00:13:47,621
Зъбльо, мислех, че данните са верни.
174
00:13:47,621 --> 00:13:51,249
Да можеше някой да ми каже истината.
175
00:14:04,095 --> 00:14:07,390
Имаме всичко необходимо.
176
00:14:07,390 --> 00:14:12,020
Светлина, вода. Напояващи капки.
- Яко.
177
00:14:12,020 --> 00:14:14,940
Имаме гъби, мъби, шъби.
178
00:14:14,940 --> 00:14:16,858
Какво?
- Гулия.
179
00:14:16,858 --> 00:14:19,319
Като ги смесиш, става гутин.
180
00:14:26,952 --> 00:14:29,412
Не се яде.
- Да.
181
00:14:29,412 --> 00:14:31,539
Обаче системата ви е супер.
182
00:14:31,539 --> 00:14:35,418
Търсим как да лекуваме почвата
и да отглеждаме репи...
183
00:14:35,418 --> 00:14:39,798
Той какво слага на посевите?
Я да си дойдем на думата.
184
00:14:39,798 --> 00:14:41,883
Това е компост.
185
00:14:41,883 --> 00:14:46,012
Като се разложи,
отделя вкусни вещества в почвата.
186
00:14:46,596 --> 00:14:50,267
Компост, а?
Ще помогне ли да отглеждаме репи...
187
00:14:50,267 --> 00:14:52,477
Спонтанна музикална пауза!
188
00:14:59,484 --> 00:15:02,112
Той не ме слуша.
189
00:15:02,112 --> 00:15:06,449
Само една кралица
може да му отпуши инатливите уши.
190
00:15:06,449 --> 00:15:08,410
И какво си ти?
191
00:15:08,910 --> 00:15:10,787
Кралица?
192
00:15:10,787 --> 00:15:13,248
Това въпрос ли е, или факт?
193
00:15:13,248 --> 00:15:14,624
Започва се.
194
00:15:16,209 --> 00:15:18,670
Кралица съм.
195
00:15:18,670 --> 00:15:25,010
Кралицата трябва да управлява в хармония
със Земята, с достойнство и мъдрост.
196
00:15:25,719 --> 00:15:28,263
Това е ключът към успеха.
197
00:15:28,930 --> 00:15:30,265
Използвай го.
198
00:15:34,644 --> 00:15:38,148
Чуй словата ми мъдри,
199
00:15:38,148 --> 00:15:42,319
тази корона заслужаваш.
200
00:15:42,319 --> 00:15:46,197
Не се променяй, остани си царска особа.
201
00:15:46,197 --> 00:15:50,035
На сърцето си не изневерявай.
202
00:15:50,994 --> 00:15:54,414
Казваш, че ако повярвам,
203
00:15:54,998 --> 00:15:58,585
ще ме наричат Ваше височество.
204
00:15:59,085 --> 00:16:01,087
Може би от мен зависи,
205
00:16:01,087 --> 00:16:04,132
но не знам какво да правя.
206
00:16:04,132 --> 00:16:06,593
Чуй! Кралица бъди.
207
00:16:06,593 --> 00:16:09,804
Вярвай си и с мъдрост, сила и любов води.
208
00:16:09,804 --> 00:16:12,807
Гласът ти да се чуе, не мълчи.
209
00:16:12,807 --> 00:16:14,434
Кралица бъди.
210
00:16:14,434 --> 00:16:17,604
Покажи на света каква кралица си ти.
211
00:16:17,604 --> 00:16:21,983
Съмненията зарежи, кралица бъди.
212
00:16:21,983 --> 00:16:28,698
Не знаех, че Марджъри ще й изнесе лекция.
- Най-сетне вдявам какво казва.
213
00:16:28,698 --> 00:16:32,994
Мъдрите ти думи достигат до ума ми.
214
00:16:32,994 --> 00:16:36,748
Ще слушам силата в мен.
215
00:16:38,166 --> 00:16:40,877
Вече вярваш, то е видно,
216
00:16:41,753 --> 00:16:45,674
кралска особа ще стане от теб.
217
00:16:45,674 --> 00:16:50,053
Промяната започва от мен,
ясно ми е като бял ден.
218
00:16:50,053 --> 00:16:53,390
Кралица съм аз.
- Кралица бъди.
219
00:16:53,390 --> 00:16:56,643
Вярвай си и с мъдрост, сила и любов води.
220
00:16:56,643 --> 00:16:59,729
Гласът ти да се чуе, не мълчи.
221
00:16:59,729 --> 00:17:01,189
Кралица бъди.
222
00:17:01,189 --> 00:17:04,568
Покажи на света каква кралица си ти.
223
00:17:04,568 --> 00:17:07,612
Съмненията зарежи.
224
00:17:07,612 --> 00:17:09,363
Кралица бъди.
225
00:17:10,156 --> 00:17:14,452
Прибирам се и ще им кажа,
че започва ерата на кралицата!
226
00:17:14,452 --> 00:17:16,871
Радваме се за теб.
- Ти грееш!
227
00:17:32,637 --> 00:17:36,433
Много важно, че нямам близнак
сред Изгубените фрагъли.
228
00:17:37,017 --> 00:17:39,269
Чувствам се дзен.
229
00:17:39,269 --> 00:17:41,438
Сам-самичка съм!
230
00:17:42,022 --> 00:17:45,066
Поне вярват, че съществуваш.
231
00:17:46,443 --> 00:17:48,194
Привет, неназовано създание.
232
00:17:53,783 --> 00:17:55,869
Благодарим ви за помощта.
233
00:17:55,869 --> 00:18:00,290
Чувствахме се изгубени след бурята,
докато не ви намерихме.
234
00:18:00,290 --> 00:18:03,710
Прашна буря ли? Какво съвпадение.
235
00:18:03,710 --> 00:18:09,132
Предците ни са избягали от прашна буря.
Загубихме всичко от горе.
236
00:18:09,132 --> 00:18:11,551
Дори любимата ни храна.
237
00:18:11,551 --> 00:18:12,594
Отивам.
238
00:18:14,763 --> 00:18:21,269
Направихме тази статуя за спомен.
Червеното чудо на забравена епоха.
239
00:18:21,269 --> 00:18:25,190
Най-голямото откритие на света. Репи...
240
00:18:27,692 --> 00:18:29,402
Репичката?
241
00:18:32,822 --> 00:18:36,034
Малката служеше за модел на голямата.
242
00:18:36,034 --> 00:18:39,579
Ако предците ви са имали репички,
243
00:18:40,664 --> 00:18:43,166
то чичо ми Мат не ги е открил?
244
00:18:43,750 --> 00:18:46,795
Съжалявам, Гобо, не биваше да научаваш.
245
00:18:47,879 --> 00:18:52,592
Не се сърдя, че допусна да разбера.
Но да ми беше казал от самото начало.
246
00:18:52,592 --> 00:18:56,096
Как ще се поучим от миналото,
ако не знаем истината?
247
00:18:56,763 --> 00:18:59,599
Каква е цялата история?
248
00:19:04,437 --> 00:19:07,941
Преди много години
репичките били в изобилие.
249
00:19:08,441 --> 00:19:13,655
Докато старите горги не започнали
да ръсят химикал в градината си.
250
00:19:13,655 --> 00:19:17,492
Той изгорил земята
и предизвикал прашна буря.
251
00:19:17,492 --> 00:19:20,370
Днешните горги направиха същото!
252
00:19:20,370 --> 00:19:23,873
Историята се повтаря, ако не се поучиш.
253
00:19:23,873 --> 00:19:25,375
Давай нататък.
254
00:19:25,375 --> 00:19:29,170
Затова предците ни
се скрили дълбоко под земята.
255
00:19:29,170 --> 00:19:31,882
Но преди това оставили компост
256
00:19:31,882 --> 00:19:35,176
и засадили
последните си семена от репички.
257
00:19:35,176 --> 00:19:40,640
Животът им тук бил напълно автономен
и никога повече не стъпили навън.
258
00:19:40,640 --> 00:19:45,812
Мислехме, че семената не са покълнали.
- Но не е така, хванали са се.
259
00:19:46,396 --> 00:19:52,527
Репичките, които чичото на Гобо открил,
били засадените от предците ни семена.
260
00:19:52,527 --> 00:19:54,154
Което значи...
261
00:19:54,154 --> 00:19:58,325
Че компостът
е облагородил изтощената почва.
262
00:19:58,325 --> 00:20:00,994
Което значи...
- Че може пак да стане.
263
00:20:00,994 --> 00:20:04,164
Не съм сготвил
последната си репичкова супа.
264
00:20:05,749 --> 00:20:08,501
И други ползи.
265
00:20:09,294 --> 00:20:13,006
Вече знаем цялата история
и ще оправим градината.
266
00:20:16,218 --> 00:20:20,013
История една, случила се преди много лета,
267
00:20:20,013 --> 00:20:23,725
се разказва надлъж и нашир.
268
00:20:23,725 --> 00:20:27,562
Сърцето ми не вярва, ще питам безспир.
269
00:20:27,562 --> 00:20:30,857
Вярно ли е туй, което казват? Вярно ли е?
270
00:20:31,608 --> 00:20:35,445
Има ли наистина вълшебство,
непознато на нас?
271
00:20:35,445 --> 00:20:39,282
Вярно ли е, че има сили,
които извират от нас?
272
00:20:39,282 --> 00:20:43,245
Че има чудеса,
ненадминати от нищо на света.
273
00:20:43,245 --> 00:20:46,623
Вярно ли е туй, което казват? Вярно ли е?
274
00:20:47,123 --> 00:20:49,292
Не защото ми казаха.
275
00:20:49,292 --> 00:20:53,088
Не защото историята е стара.
Трябва сам да разбереш.
276
00:20:53,088 --> 00:20:55,131
Да усетиш, че расте.
277
00:20:55,131 --> 00:20:59,135
Очите не ме лъжат.
Чудото се случва пред мен.
278
00:20:59,135 --> 00:21:02,389
Сега знам защо.
- Вярно ли е?
279
00:21:02,889 --> 00:21:06,476
Че мнителните били тесногръди и наивни?
280
00:21:06,476 --> 00:21:10,272
Че според злите езици надеждата я няма?
281
00:21:10,272 --> 00:21:14,568
Въображаема!
- За изнуреното сърце тя е всичко.
282
00:21:14,568 --> 00:21:17,737
Вярно ли е туй, което казват? Вярно ли е?
283
00:21:17,737 --> 00:21:22,200
Като скитам с тягостно сърце,
284
00:21:22,200 --> 00:21:26,371
до един се надяваме
вълшебство да се случи.
285
00:21:26,371 --> 00:21:29,874
Чакането спира още сега, има добра новина.
286
00:21:29,874 --> 00:21:33,003
Вярно е. Да, вярно е, вярно е.
287
00:21:33,962 --> 00:21:36,089
Не защото ми казаха.
288
00:21:36,089 --> 00:21:39,801
Не защото историята е стара.
Трябва сам да разбереш.
289
00:21:39,801 --> 00:21:41,887
Да усетиш, че расте.
290
00:21:41,887 --> 00:21:46,266
Очите не ме лъжат.
Чудото се случва пред мен.
291
00:21:46,266 --> 00:21:48,351
Сега знам защо.
292
00:21:48,351 --> 00:21:53,773
Вярно ли е?
293
00:21:57,360 --> 00:21:58,653
Да!
294
00:22:02,365 --> 00:22:06,661
Само да кажа, че на почвата
ще й трябват години да се излекува.
295
00:22:06,661 --> 00:22:10,165
Може да почерпим от стария опит
296
00:22:10,165 --> 00:22:12,626
и да внедрим новите технологии.
297
00:22:12,626 --> 00:22:17,672
Може да ускорим образуването на компост
чрез оран, затопляне и аерация.
298
00:22:17,672 --> 00:22:24,221
И да го задвижим с възобновяемата
вятърна енергия, която искам да създам.
299
00:22:25,013 --> 00:22:26,806
Ти наистина си дузър.
300
00:22:27,557 --> 00:22:29,809
Да знаеш колко си права!
301
00:22:29,809 --> 00:22:33,897
Аз съм дузърката Шпонка, не го забравяй.
302
00:22:36,107 --> 00:22:39,152
Благодарим, Изгубени фрагъли,
добре че ви намерихме.
303
00:22:39,152 --> 00:22:41,404
Сега сте Намерени фрагъли.
304
00:22:42,322 --> 00:22:44,866
Намерени фрагъли, това ми хареса.
305
00:22:45,367 --> 00:22:50,038
Но няма да сменим името си.
Идвайте по всяко време.
306
00:22:50,038 --> 00:22:53,041
Ще ти сготвя гутин. Ела.
- Благодаря.
307
00:22:55,794 --> 00:22:57,754
Довиждане.
- Чао!
308
00:22:57,754 --> 00:23:02,050
Не тъгувам, защото нямам близнак
от Изгубените фрагъли.
309
00:23:02,801 --> 00:23:06,805
Да си ходим, Ланфорд. Време е.
310
00:23:06,805 --> 00:23:09,474
Ланфорд, да си ходим. Съжалявам.
311
00:23:10,559 --> 00:23:14,145
Привет на всички.
- Здрасти, Флегмина!
312
00:23:14,145 --> 00:23:18,316
Медитирах с главата надолу и се отнесох.
Какво изпуснах?
313
00:23:21,945 --> 00:23:25,365
"Стабилността и добивът на енергия
са безпрецедентни
314
00:23:25,365 --> 00:23:29,911
и смятам, че направих пробив
в морските ветрогенератори."
315
00:23:31,121 --> 00:23:36,126
След "изпрати" може да стана
една от жените, направили научен пробив.
316
00:23:36,960 --> 00:23:39,296
Ето сега!
317
00:23:40,088 --> 00:23:41,715
Какво става?
318
00:23:41,715 --> 00:23:43,550
Зъбльо, стана ли нещо?
319
00:23:46,469 --> 00:23:48,638
Изплюй камъчето.
320
00:24:08,533 --> 00:24:09,951
Ясно.
321
00:24:12,329 --> 00:24:14,497
Значи си счупил перките,
322
00:24:15,665 --> 00:24:19,002
паднал си в басейна и оттам са тези данни?
323
00:24:20,962 --> 00:24:22,464
Разочарована съм.
324
00:24:23,381 --> 00:24:27,802
Но представи си да не знаех.
Нямаше да е никак добре.
325
00:24:27,802 --> 00:24:31,723
Знаеш ли какво казват, Зъбчо?
Знанието е сила.
326
00:24:32,265 --> 00:24:34,226
Дори когато е за нещо кофти.
327
00:24:36,394 --> 00:24:38,813
Сега помогни да го сглобим.
328
00:24:38,813 --> 00:24:42,484
Като получим реални данни,
ще играем на "Марко Поло".
329
00:24:42,484 --> 00:24:45,403
Мислиш, че няма да вляза в басейна?
330
00:24:50,367 --> 00:24:51,451
Обичам те.
331
00:24:56,456 --> 00:24:58,917
Липсва ми зеленината в градината.
332
00:24:58,917 --> 00:25:02,879
Плодовете, зеленчуците.
Растенията, от които кихах.
333
00:25:03,380 --> 00:25:08,051
Липсва ми мама!
Как винаги обикаля градината,
334
00:25:08,051 --> 00:25:12,222
стои при нас и прочие.
335
00:25:12,222 --> 00:25:14,558
Не знам какво да правя.
- Да.
336
00:25:14,558 --> 00:25:17,477
Свършиха ми кралските идеи.
- Да.
337
00:25:17,477 --> 00:25:20,188
Тогава аз ще ви водя.
338
00:25:22,065 --> 00:25:23,316
Здрасти.
339
00:25:28,572 --> 00:25:30,407
Пред вас стои...
340
00:25:30,407 --> 00:25:31,908
Способната...
341
00:25:31,908 --> 00:25:33,785
Милата и вглъбената...
342
00:25:33,785 --> 00:25:34,995
Умната...
343
00:25:34,995 --> 00:25:39,082
Кралицата на горгите! Да!
344
00:25:41,585 --> 00:25:43,420
Брей!
345
00:25:44,004 --> 00:25:48,383
Да започнем със системата за компостиране.
346
00:25:48,383 --> 00:25:52,387
Турбината ще я задвижва.
347
00:25:53,179 --> 00:25:57,225
Ще начертая плановете и започваме.
- Да.
348
00:25:57,225 --> 00:26:01,730
Като не знаехме цялата истина,
бяхме безсилни.
349
00:26:01,730 --> 00:26:04,816
Да работим за светлото репичково бъдеще.
350
00:26:09,404 --> 00:26:12,574
Признавам си, гутинът някак ми допада.
351
00:26:13,325 --> 00:26:15,911
Наистина?
- Гадост, още усещам вкуса му.
352
00:26:20,665 --> 00:26:22,876
Много си красива.
353
00:27:50,380 --> 00:27:52,382
Превод на субтитрите
Катина Николова