1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 ‫"הרחיקו את הצרות בריקודים 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 ‫דאגות נועדו ליום אחר 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 ‫תנו למוזיקה להתנגן 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 ‫בפרוגל רוק 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 ‫הרחיקו את הצרות בעבודה 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 ‫ריקודים נועדו ליום אחר 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 ‫תנו לפרוגלים לשחק..." 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 ‫אנחנו גובו. ‫- מוקי. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 ‫ומבלי. ‫- בובר. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 ‫רד. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 ‫ג'וניור! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 ‫שלום! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 ‫הצנונית שלי. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 ‫"הרחיקו את הצרות בריקודים 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 ‫דאגות נועדו ליום אחר 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 ‫תנו למוזיקה להתנגן 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 ‫בפרוגל רוק ‫בפרוגל רוק." 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 ‫הפרוגלים: בחזרה לפרוגל רוק - 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 ‫בפרוגל רוק. 20 00:01:15,076 --> 00:01:17,412 ‫מה הפסלים האלה? 21 00:01:18,038 --> 00:01:19,581 ‫מה המקום הזה? 22 00:01:19,581 --> 00:01:20,665 ‫ובכן... 23 00:01:20,665 --> 00:01:22,250 ‫בפרק הקודם ב"פרוגל רוק", 24 00:01:22,250 --> 00:01:26,463 ‫חפרנו לעומק רב ‫כדי לחפש דרך להציל את הצנונית. 25 00:01:26,463 --> 00:01:27,464 ‫כן. 26 00:01:27,464 --> 00:01:30,217 ‫אבל הגורגים גרפו עד שנוצרה סופת אבק ‫ונאלצנו להתחבא כאן למטה 27 00:01:30,217 --> 00:01:31,551 ‫ואחרי בכי משחרר 28 00:01:31,551 --> 00:01:35,472 ‫גילינו את האולם המסתורי הזה ‫שמלא בשרטוטים ובציורי מערות 29 00:01:35,472 --> 00:01:37,557 ‫וזה המצב שלנו כרגע. 30 00:01:39,976 --> 00:01:43,772 ‫תודה, ברי. בעצם התכוונתי לשאול ‫איפה אנחנו. לא מה קרה. 31 00:01:43,772 --> 00:01:45,232 ‫כן. ‫- כן. 32 00:01:45,941 --> 00:01:46,942 ‫בסדר. 33 00:01:47,943 --> 00:01:48,944 ‫כן. 34 00:01:50,820 --> 00:01:52,614 ‫מה זה היה? 35 00:01:52,614 --> 00:01:54,574 ‫מי שם? 36 00:01:56,785 --> 00:01:57,869 ‫מה נעשה? 37 00:01:57,869 --> 00:02:00,580 ‫לא הייתי במצב כזה מעולם. 38 00:02:00,580 --> 00:02:02,290 ‫אבל אני יודע מי כן היה. 39 00:02:02,290 --> 00:02:05,126 ‫גובו, אל מי אתה פונה תמיד ‫כדי לקבל השראה? 40 00:02:05,710 --> 00:02:08,921 ‫כן. אליי. אבל האם אני מסוגלת לזה כרגע? 41 00:02:10,507 --> 00:02:11,383 ‫לא. 42 00:02:11,383 --> 00:02:16,054 ‫אני מדבר על סיפור ‫מאגדה אמיתית של פרוגל רוק. 43 00:02:16,054 --> 00:02:17,847 ‫אתה מדבר על... 44 00:02:17,847 --> 00:02:19,808 ‫אתה יודע שאני מדבר... 45 00:02:19,808 --> 00:02:23,770 ‫על סיפור תגלית הצנונית ‫של הדוד מאט! 46 00:02:24,938 --> 00:02:28,984 ‫כמה עמוק צריך לחפור ‫כדי לברוח מהבחור הזה? 47 00:02:34,864 --> 00:02:36,575 ‫להתמקד. ‫- כן. 48 00:02:37,284 --> 00:02:39,786 ‫לפני זמן רב הוא מצא את עצמו 49 00:02:39,786 --> 00:02:42,539 ‫באזור לא מוכר, כמו המצב שלנו עכשיו. 50 00:02:43,206 --> 00:02:48,295 ‫רוח ההרפתקנות קראה בשמו ‫והשם הזה היה... 51 00:02:48,795 --> 00:02:51,715 ‫דוד מאט המטייל. טוב להיות איתכם. 52 00:02:52,215 --> 00:02:53,216 ‫כן. 53 00:02:53,216 --> 00:02:58,555 ‫רגע. שיער ארוך ושופע? ‫זה לא נשמע כמו מאט בכלל. 54 00:02:58,555 --> 00:03:00,348 ‫תני להיסטוריה להתפתח. 55 00:03:01,433 --> 00:03:05,145 ‫הוא היה במערה מסתורית, ‫בדיוק כמונו עכשיו. 56 00:03:05,729 --> 00:03:09,274 ‫אבל האם זה עצר בעדו? ‫לא, הוא המשיך הלאה. 57 00:03:21,328 --> 00:03:23,038 ‫אני אתפוס אותך. 58 00:03:24,289 --> 00:03:26,374 ‫הסכנה לא הפחידה את מגלה עולמות הזה. 59 00:03:28,543 --> 00:03:30,378 ‫לא היום, מפלצת. 60 00:03:30,378 --> 00:03:31,963 ‫מה? רגע. 61 00:03:33,256 --> 00:03:35,800 ‫והאומץ שלו השתלם לו בהחלט... 62 00:03:37,802 --> 00:03:42,557 ‫כי הוא גילה דבר ‫שאף פרוגל לא ראה מעולם. 63 00:03:43,475 --> 00:03:48,188 ‫גיליתי דבר ‫שאף פרוגל לא ראה מעולם. 64 00:03:48,188 --> 00:03:51,524 ‫וכך החל עידן הצנונית. 65 00:03:52,692 --> 00:03:55,153 ‫תגלית הצנונית של מאט שינתה הכול. 66 00:03:55,153 --> 00:03:58,740 ‫מבחינת מרק זו הייתה תפנית מוחלטת. 67 00:03:58,740 --> 00:04:01,451 ‫בואו נשאב השראה מסיפורו של דוד שלי מאט 68 00:04:01,451 --> 00:04:02,535 ‫ונגלה דרך 69 00:04:02,535 --> 00:04:04,162 ‫להחזיר את הצנוניות. ‫- כן. 70 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 ‫ונוכל להתחיל בכך שנחקור את המערה הזו. 71 00:04:07,415 --> 00:04:09,834 ‫כן. 72 00:04:10,335 --> 00:04:11,336 ‫וואו. ‫- בסדר. 73 00:04:14,089 --> 00:04:19,344 ‫וואו. זה מציאותי כל כך שזה ממש נראה חי. 74 00:04:26,893 --> 00:04:28,520 ‫אתם מנסים להפחיד אותנו? 75 00:04:28,520 --> 00:04:32,232 ‫הכלל אומר שאם אתם מנסים להפחיד אותנו, ‫אתם צריכים להגיד לנו. 76 00:04:32,232 --> 00:04:34,025 ‫אנחנו סתם פרוגלים שהלכו לאיבוד. 77 00:04:34,025 --> 00:04:37,737 ‫כך אנחנו מכונים. הפרוגלים האבודים. 78 00:04:40,073 --> 00:04:43,243 ‫אתם יכולים לצאת, פרוגלים אבודים. 79 00:04:44,536 --> 00:04:45,912 ‫אנחנו בטוחים עכשיו. 80 00:04:54,170 --> 00:04:59,217 ‫ברוכים הבאים למקום שאנחנו מכנים ‫פרוגל רוק האבוד. 81 00:05:00,218 --> 00:05:01,553 ‫קדימה! 82 00:05:05,765 --> 00:05:07,350 ‫"החביאו עצמכם 83 00:05:07,934 --> 00:05:09,895 ‫מתחת לסלע היום 84 00:05:09,895 --> 00:05:11,313 ‫היפטרו מאור היום 85 00:05:11,980 --> 00:05:13,315 ‫מתחת לרוק..." 86 00:05:13,857 --> 00:05:14,733 ‫אנחנו מנהיגה. ‫- רינגלי. 87 00:05:14,733 --> 00:05:15,942 ‫מרקי. ‫- ריצה וקפיצה. 88 00:05:15,942 --> 00:05:17,485 ‫"אבודים מתחת לרוק 89 00:05:18,111 --> 00:05:19,821 ‫אבודים מתחת לרוק." 90 00:05:20,405 --> 00:05:22,073 ‫אבודים מתחת לרוק. 91 00:05:23,366 --> 00:05:25,785 ‫וואו, התראת שיר קליט. 92 00:05:25,785 --> 00:05:29,039 ‫כן, מבחינה רוחנית משהו בו מוכר. 93 00:05:33,001 --> 00:05:34,085 ‫היי, חבר. 94 00:05:34,586 --> 00:05:38,548 ‫הספקת לנבוח על מכסחת הדשא ‫או שהיא כבר ברחה? 95 00:05:43,053 --> 00:05:45,722 ‫מצטערת, ספרוק. ‫אסור לשחות בבריכה היום. 96 00:05:45,722 --> 00:05:47,515 ‫היא ממלאת את מקום האוקיינוס... 97 00:05:48,016 --> 00:05:51,478 ‫כדי שאוכל לבחון דגם לטורבינת רוח בים. 98 00:05:51,978 --> 00:05:54,814 ‫אם נמצא דרך לבנות טורבינות צפות 99 00:05:54,814 --> 00:05:57,192 ‫שיעמדו בתנאי מזג האוויר הקשים, 100 00:05:57,192 --> 00:06:00,237 ‫נוכל לייצר המון חשמל נקי. 101 00:06:00,237 --> 00:06:01,863 ‫זה טוב לסביבה 102 00:06:01,863 --> 00:06:04,866 ‫ואני סבורה שדולפינים ‫חושבים שזה נראה מגניב. 103 00:06:04,866 --> 00:06:06,576 ‫בסדר, אני הולכת לעבודה. 104 00:06:09,246 --> 00:06:12,165 ‫נכון. מחקר על אנרגייה בת-קיימא 105 00:06:12,165 --> 00:06:15,794 ‫ומכירת צ'יפס יו-הו-הו במזנון הפיראט. 106 00:06:15,794 --> 00:06:18,755 ‫יש שיאמרו שאני חובשת כובעים רבים. 107 00:06:21,841 --> 00:06:22,926 ‫לא, ספרוק. 108 00:06:22,926 --> 00:06:27,472 ‫זה חייב להישאר בדיוק כך במשך שעות ‫כדי שאוכל לחשב קריאה ממוצעת. 109 00:06:27,472 --> 00:06:29,849 ‫אתה מבטיח שלא תיגע בזה כשלא אהיה כאן? 110 00:06:30,517 --> 00:06:32,602 ‫אחזור מאוחר יותר ‫ונוכל לצפות יחד בסרטוני סירות גורר. 111 00:06:32,602 --> 00:06:34,020 ‫אני אוהבת אותך. ביי! 112 00:07:08,638 --> 00:07:09,681 ‫לא! 113 00:07:22,110 --> 00:07:24,321 ‫דוד שלך היה גאה מאוד. 114 00:07:24,321 --> 00:07:28,825 ‫האחיין שלו והחבר הכי טוב של האחיין שלו ‫גילו פרוגלים אבודים. 115 00:07:28,825 --> 00:07:30,911 ‫הם שורדים כאן כבר המון זמן. 116 00:07:30,911 --> 00:07:32,787 ‫כן. ‫- אולי יהיו להם רעיונות 117 00:07:32,787 --> 00:07:34,372 ‫לדרכים לרפא את גינת הגורגים. 118 00:07:34,372 --> 00:07:38,043 ‫אני מקווה שנתחבר איתם. ‫כלומר, הם שונים מאיתנו מאוד. 119 00:07:38,043 --> 00:07:39,252 ‫היי! 120 00:07:39,252 --> 00:07:42,714 ‫אני ריצה וקפיצה. בואי נלך לרוץ ולקפוץ ‫מהר מאוד איפשהו. 121 00:07:42,714 --> 00:07:43,798 ‫כן! 122 00:07:45,258 --> 00:07:47,594 ‫ואני ריגלי. אתם רוצים לשחק? 123 00:07:47,594 --> 00:07:50,597 ‫או שאולי נשיר? ‫או שאולי נפטפט או נחייך? 124 00:07:51,223 --> 00:07:52,557 ‫נפטפט ונחייך. ‫- כן. 125 00:07:53,225 --> 00:07:55,977 ‫בחייכם, אחרי יום ארוך בדרכים? 126 00:07:55,977 --> 00:07:57,771 ‫ברור שזה הזמן למרק. 127 00:07:59,940 --> 00:08:02,567 ‫בסדר, אולי הם לא שונים מאוד. 128 00:08:02,567 --> 00:08:06,696 ‫נעים מאוד לכולכם. ‫אני קוטרפין. קוטרפין דוזר. 129 00:08:09,491 --> 00:08:12,160 ‫תפסיקי להתלוצץ. הדוזרים נכחדו מזמן. 130 00:08:12,160 --> 00:08:15,580 ‫אבל אני דוזרית. אנחנו עדיין קיימים. 131 00:08:15,580 --> 00:08:17,249 ‫בסדר. זה הזמן למרק. 132 00:08:18,041 --> 00:08:19,459 ‫אני מת על הבחור הזה. 133 00:08:19,459 --> 00:08:22,379 ‫מישהו מכם רוצה לראות את החווה ‫שבה אנחנו מגדלים את המרכיבים שלנו? 134 00:08:22,379 --> 00:08:24,631 ‫רגע, יש לכם חווה תת-קרקעית? 135 00:08:24,631 --> 00:08:25,966 ‫כן, אני רוצה לראות אותה. 136 00:08:25,966 --> 00:08:27,050 ‫תפוסה. 137 00:08:31,137 --> 00:08:35,475 ‫אוי, חבר, צדקת בהחלט כשהזכרת לי ‫את האופן שבו דוד שלי מאט גילה את הצנוניות. 138 00:08:35,475 --> 00:08:36,976 ‫זה שינה הכול. 139 00:08:36,976 --> 00:08:38,144 ‫כן. 140 00:08:43,525 --> 00:08:46,278 ‫אין פרוגל אבוד שדומה לי. 141 00:08:46,278 --> 00:08:48,280 ‫טוב, לפחות יש לי אותך, לנפורד. 142 00:08:48,280 --> 00:08:50,699 ‫נהיה יחידים במיננו יחד. 143 00:08:57,998 --> 00:09:02,586 ‫מתגלגל. מתגלגל. מתגלגל. ‫מתגלגל. מתגלגל. מתגלגל. 144 00:09:04,796 --> 00:09:09,009 ‫סופת האבק הזו עדיין חמורה מאוד. 145 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 ‫אני לא מבין, בן. 146 00:09:12,053 --> 00:09:15,348 ‫שמענו בקול אבותינו הגורגים ‫בלי לפקפק בהם 147 00:09:15,348 --> 00:09:17,350 ‫ובלי לשנות את השיטות שלהם. ‫- כן. 148 00:09:17,350 --> 00:09:20,896 ‫השתמשנו בגורג-א-מקס ‫כדי לגדל תותים גדולים ורבים יותר 149 00:09:20,896 --> 00:09:23,315 ‫משיכולנו לאכול. ‫- בהחלט. 150 00:09:23,315 --> 00:09:25,400 ‫והיה לנו המון עודף. 151 00:09:25,400 --> 00:09:27,193 ‫במה טעינו? 152 00:09:27,193 --> 00:09:30,447 ‫חשבתי שפעלנו לפי ההוראות. ‫- מילה במילה. 153 00:09:30,447 --> 00:09:32,115 ‫כמו זה למשל. ‫- כן. 154 00:09:32,115 --> 00:09:36,286 ‫"פרק שלוש. מה לא לעשות..." ‫אוי, בחיי. 155 00:09:36,286 --> 00:09:39,706 ‫"מה לא לעשות"? 156 00:09:40,332 --> 00:09:41,583 ‫אבא! 157 00:09:42,542 --> 00:09:46,922 ‫אוי, הגורגים מהעבר ‫רצו שנלמד מהטעויות שלהם... 158 00:09:46,922 --> 00:09:50,967 ‫אבל לא עשינו זאת, ‫ועכשיו ההיסטוריה חוזרת על עצמה. 159 00:09:50,967 --> 00:09:52,469 ‫אוי, בחיי. 160 00:09:52,469 --> 00:09:54,304 ‫חבל שאימא שלך לא כאן 161 00:09:54,304 --> 00:09:59,226 ‫ולא באיזו הליכה ספונטנית ‫שאינה קשורה אליי בכלל. 162 00:10:00,393 --> 00:10:04,314 ‫אמרתי להם לא לגרף בגינה, ‫אבל האם הקשיבו לי? 163 00:10:04,314 --> 00:10:06,733 ‫האם הם מקשיבים לי בכלל? לא. 164 00:10:06,733 --> 00:10:10,111 ‫אז יצאתי לטיול הליכה ועכשיו אני כאן. 165 00:10:10,111 --> 00:10:14,491 ‫בשם עוגות השום, אני לא מצליחה להפסיק ‫לפטפט. אני אפילו לא יודעת את שמך. 166 00:10:14,491 --> 00:10:17,994 ‫רק רגע, בובה. ‫אני לא רוצה לגזול מהם את העונג. 167 00:10:17,994 --> 00:10:19,162 ‫אנחנו מאחרים. 168 00:10:21,331 --> 00:10:23,291 ‫את נמצאת בנוכחותה של... 169 00:10:23,291 --> 00:10:24,668 ‫הכל-יודעת... 170 00:10:24,668 --> 00:10:25,919 ‫הכל-רואה... 171 00:10:25,919 --> 00:10:28,880 ‫ערמת האשפה. ניה! 172 00:10:29,464 --> 00:10:31,049 ‫את יכולה לקרוא לי מרג'ורי. 173 00:10:31,633 --> 00:10:33,969 ‫סליחה שאיחרנו, גבירות ענקיות. 174 00:10:33,969 --> 00:10:36,680 ‫רחרחנו דברים ולא שמנו לב מה השעה. ‫- כן. 175 00:10:36,680 --> 00:10:39,975 ‫אני מתרשמת ממך מאוד, מרג'ורי. 176 00:10:40,475 --> 00:10:46,064 ‫למה? כי אני ערמת אשפה ‫כל-יודעת שמחוברת לכל הדברים? 177 00:10:46,064 --> 00:10:51,278 ‫לא. כי העכברושים האלה ‫מפגינים המון כבוד כלפייך. 178 00:10:51,278 --> 00:10:53,280 ‫אני לא זוכה לזה בבית אף פעם. 179 00:10:53,280 --> 00:10:55,657 ‫זה גורם לי להרגיש חסרת אונים. 180 00:10:55,657 --> 00:10:59,828 ‫הקשיבי היטב, כי אני שליחת אמת. 181 00:10:59,828 --> 00:11:02,205 ‫את מלכה, 182 00:11:02,205 --> 00:11:06,459 ‫צאצאית של מלכות הגורגים הגדולות מהעבר. 183 00:11:06,459 --> 00:11:08,336 ‫בחיי. 184 00:11:08,336 --> 00:11:11,256 ‫זה יהיה טוב. ‫- כן, אני לא הולך לשום מקום. 185 00:11:16,219 --> 00:11:18,221 ‫אז כן, ואז נזכרנו שגובו 186 00:11:18,221 --> 00:11:22,559 ‫הוא האחיין של הפרוגל הראשון ‫שגילה את הצנוניות. 187 00:11:23,143 --> 00:11:26,146 ‫אתה בטח לא מכיר צנוניות. ‫הן נראות... 188 00:11:27,439 --> 00:11:28,481 ‫כך. 189 00:11:28,481 --> 00:11:30,650 ‫כלומר, בדיוק כך. 190 00:11:30,650 --> 00:11:32,903 ‫כן. זו צנונית. ‫- מה... 191 00:11:32,903 --> 00:11:37,115 ‫לא אכלנו אותן כבר זמן רב מאוד, ‫אבל אבותינו נהגו לאכול אותן. 192 00:11:37,115 --> 00:11:39,659 ‫אבל מאט גילה את הצנונית. 193 00:11:39,659 --> 00:11:44,831 ‫לא, אי אפשר לגלות משהו שכבר קיים. ‫אפשר? 194 00:11:44,831 --> 00:11:48,710 ‫אז ההיסטוריה שלנו מוטעית? 195 00:11:50,337 --> 00:11:53,215 ‫דוד מאט לא באמת גילה את הצנונית. 196 00:11:55,050 --> 00:11:57,469 ‫אבל זה נתן לגובו המון כוח. 197 00:11:58,053 --> 00:12:00,180 ‫אני חייב למנוע ממנו מלגלות את האמת. 198 00:12:00,180 --> 00:12:01,181 ‫ומבלי. 199 00:12:02,641 --> 00:12:03,892 ‫הנה אתה, חבר הכי טוב. 200 00:12:03,892 --> 00:12:07,062 ‫החווה אדירה כל כך ‫שהייתי חייב לספר לך עליה מיד. 201 00:12:07,062 --> 00:12:08,313 ‫יש. 202 00:12:08,313 --> 00:12:10,106 ‫היי, אתה יכול להראות לי את החווה 203 00:12:10,106 --> 00:12:12,859 ‫ולא להיעלם לי עד קץ הזמנים? ‫נשמע טוב? 204 00:12:13,443 --> 00:12:15,445 ‫בטח. בוא נלך לראות אותה. 205 00:12:18,865 --> 00:12:21,368 ‫אתה... אתה מתכוון לבוא או... 206 00:12:21,368 --> 00:12:23,453 ‫אני כבר מגיע. 207 00:12:26,498 --> 00:12:27,499 ‫בסדר. 208 00:12:31,461 --> 00:12:32,504 ‫בחיי. 209 00:12:42,222 --> 00:12:43,848 ‫ספרוקט? 210 00:12:45,725 --> 00:12:47,727 ‫האם... 211 00:12:49,104 --> 00:12:51,773 ‫התגעגעת אליי כשהייתי בעבודה? 212 00:12:53,275 --> 00:12:55,110 ‫בסדר, בוא נבדוק את הנתונים. 213 00:12:55,110 --> 00:12:58,321 ‫אני נרגשת כל כך שלא אחליף בגדים בכלל. 214 00:12:58,321 --> 00:13:00,198 ‫חוץ מזה, ‫אני אוהבת את התלבושת הזו בחשאי. 215 00:13:01,741 --> 00:13:04,286 ‫משקפיים אדירים. 216 00:13:05,161 --> 00:13:09,165 ‫הם טובים מדי כדי להיות אמיתיים. 217 00:13:09,165 --> 00:13:11,334 ‫קרה משהו לבריכה כשלא הייתי כאן? 218 00:13:13,503 --> 00:13:14,588 ‫לא. 219 00:13:14,588 --> 00:13:16,339 ‫אז זה אומר... 220 00:13:17,549 --> 00:13:19,426 ‫שהרגע עיצבתי את הטורבינה 221 00:13:19,426 --> 00:13:22,429 ‫הכי יציבה והכי יעילה ‫בתולדות הטורבינות הימיות. 222 00:13:23,471 --> 00:13:25,765 ‫אני חייבת ‫לדווח על כך לעמיתים שלי מיד. 223 00:13:32,022 --> 00:13:35,734 ‫תנו לי את נשיאת המדע. ‫יש לי את המספרים, גברתי. 224 00:13:36,610 --> 00:13:41,781 ‫מה? המספרים לא נכונים ‫ואת שולחת אותי לכלא המדע? 225 00:13:44,200 --> 00:13:47,621 ‫ספרוקט, חשבתי שהמידע שבידיי נכון. 226 00:13:47,621 --> 00:13:51,249 ‫לו רק מישהו היה אומר לי את האמת. 227 00:14:04,095 --> 00:14:05,889 ‫בחווה הזו יש בדיוק מה שאנחנו צריכים 228 00:14:05,889 --> 00:14:07,390 ‫ולא יותר מזה. ‫- כן. 229 00:14:07,390 --> 00:14:09,809 ‫יש אור, יש הידרו, 230 00:14:09,809 --> 00:14:12,020 ‫זה הטיף-טיף שמשקה את היבול. ‫- נחמד. 231 00:14:12,020 --> 00:14:14,940 ‫יש פטריות, גטריות, שטריות. 232 00:14:14,940 --> 00:14:16,858 ‫מה? ‫- זו פקעת. 233 00:14:16,858 --> 00:14:19,319 ‫כשמחברים אותן, יוצא גו-טין. 234 00:14:26,952 --> 00:14:29,412 ‫זה קשה מאוד לאכילה. ‫- כן. 235 00:14:29,412 --> 00:14:31,539 ‫אבל השיטה שלכם היא וואווי. 236 00:14:31,539 --> 00:14:33,917 ‫אנחנו מחפשים דרך ‫לרפא את האדמה שלנו 237 00:14:33,917 --> 00:14:35,418 ‫ולחזור לגדל צנו... 238 00:14:35,418 --> 00:14:37,712 ‫היי! מה הוא שם על היבול? 239 00:14:37,712 --> 00:14:39,798 ‫בואו נדבר על זה ולא על שום דבר אחר. 240 00:14:39,798 --> 00:14:41,883 ‫זה קומפוסט משאריות מזון. 241 00:14:41,883 --> 00:14:46,012 ‫הוא מתכלה ויוצר חומרים מזינים טעימים ‫שעוזרים לאדמה שלנו לשגשג. 242 00:14:46,596 --> 00:14:50,267 ‫קומפוסט? אתם חושבים שזה יכול לרפא ‫את האדמה ולהצמיח מחדש צנו... 243 00:14:50,267 --> 00:14:52,477 ‫הפסקת מוזיקה ספונטנית! 244 00:14:59,484 --> 00:15:02,112 ‫הוא פשוט לא מקשיב אף פעם. 245 00:15:02,112 --> 00:15:06,449 ‫פתיחת אוזניים עקשניות היא תפקיד למלכה. 246 00:15:06,449 --> 00:15:08,410 ‫ומה את? 247 00:15:08,910 --> 00:15:10,787 ‫מלכה? 248 00:15:10,787 --> 00:15:13,248 ‫זו שאלה או הצהרה? 249 00:15:13,248 --> 00:15:14,624 ‫הנה זה בא. 250 00:15:16,209 --> 00:15:18,670 ‫אני מלכה. 251 00:15:18,670 --> 00:15:25,010 ‫כן! מלכה שולטת בעזרת קשר לאדמה, ‫בעזרת חן ותבונה. 252 00:15:25,719 --> 00:15:28,263 ‫זה הרוטב הסודי שלך. 253 00:15:28,930 --> 00:15:30,265 ‫קחי עליו בעלות. 254 00:15:34,644 --> 00:15:38,148 ‫"הקשיבי למה שיש לי להגיד לך 255 00:15:38,148 --> 00:15:42,319 ‫חבשי אותו כמו כתר שאת ראויה לו 256 00:15:42,319 --> 00:15:46,197 ‫היי מי שאת, בת מלוכה והכול 257 00:15:46,197 --> 00:15:50,035 ‫כל עוד תישארי נאמנה ‫למה שנמצא בתוך לבך 258 00:15:50,994 --> 00:15:54,414 ‫אז את אומרת שאם אאמין 259 00:15:54,998 --> 00:15:58,585 ‫הם יקראו לי הוד מעלתך 260 00:15:59,085 --> 00:16:01,087 ‫אולי זה מתחיל בי 261 00:16:01,087 --> 00:16:04,132 ‫אבל קשה להבין מה לעשות..." 262 00:16:04,132 --> 00:16:06,593 ‫רק הקשיבי! ‫-"היי מלכה 263 00:16:06,593 --> 00:16:09,804 ‫בטחי בתחושות הבטן שלך ‫שלטי בתבונה, בכוח ובאהבה 264 00:16:09,804 --> 00:16:12,807 ‫תני לקולך להדהד 265 00:16:12,807 --> 00:16:14,434 ‫היי מלכה 266 00:16:14,434 --> 00:16:17,604 ‫צריך לגוון ‫להראות לעולם ממה עשויה מלכה 267 00:16:17,604 --> 00:16:21,983 ‫השתחררי מהספקות שלך, היי מלכה..." 268 00:16:21,983 --> 00:16:24,736 ‫וואו, פיילו, לא ידעתי ‫שמרג'ורי תראה לה מה זה. 269 00:16:24,736 --> 00:16:27,072 ‫יש לי תחושה טובה. ‫אני חושב שמה שמרג'ורי אומרת 270 00:16:27,072 --> 00:16:28,698 ‫מתחיל להיקלט סוף כל סוף. ‫- כן. 271 00:16:28,698 --> 00:16:30,909 ‫"אני חושבת שמה שאת אומרת 272 00:16:30,909 --> 00:16:32,994 ‫מתחיל להיקלט 273 00:16:32,994 --> 00:16:36,748 ‫חייבת להאזין לכוח שבתוכי 274 00:16:38,166 --> 00:16:40,877 ‫ואני רואה שעכשיו את מאמינה 275 00:16:41,753 --> 00:16:45,674 ‫את נכנסת למלכותיות שבך 276 00:16:45,674 --> 00:16:48,093 ‫עכשיו אני יודעת שזה מתחיל בי 277 00:16:48,093 --> 00:16:50,053 ‫לא קשה לראות 278 00:16:50,053 --> 00:16:53,390 ‫שאני מלכה ‫- היי מלכה 279 00:16:53,390 --> 00:16:56,643 ‫בטחי בתחושות הבטן שלך ‫שלטי בתבונה, בכוח ובאהבה 280 00:16:56,643 --> 00:16:59,729 ‫תני לקולך להדהד 281 00:16:59,729 --> 00:17:01,189 ‫היי מלכה 282 00:17:01,189 --> 00:17:02,315 ‫צריך לגוון 283 00:17:02,315 --> 00:17:04,568 ‫להראות לעולם ממה עשויה מלכה 284 00:17:04,568 --> 00:17:07,612 ‫השתחררי מהספקות שלך 285 00:17:07,612 --> 00:17:09,363 ‫היי מלכה." 286 00:17:10,156 --> 00:17:14,452 ‫כן! אני אלך הביתה ואגיד להם ‫שעידן המלכות הגיע! 287 00:17:14,452 --> 00:17:16,871 ‫אנחנו שמחים בשבילך. ניה! ‫- את קורנת! 288 00:17:19,291 --> 00:17:20,292 ‫כן. 289 00:17:32,637 --> 00:17:36,433 ‫עדיין לא מפריע לי ‫שאין לי תאום פרוגל אבוד. 290 00:17:37,017 --> 00:17:39,269 ‫אני זן. אני זן. 291 00:17:39,269 --> 00:17:41,438 ‫אני לגמרי לבד! 292 00:17:42,022 --> 00:17:45,066 ‫לפחות הם מאמינים שאת קיימת. 293 00:17:46,443 --> 00:17:48,194 ‫שלום, יצור שטרם נבחר לו שם. 294 00:17:53,783 --> 00:17:55,869 ‫תודה רבה שחלקתם איתנו הרבה כל כך. 295 00:17:55,869 --> 00:18:00,290 ‫תשמעו, אחרי סופת האבק, ‫הרגשנו אבודים מאוד עד שפגשנו אתכם. 296 00:18:00,290 --> 00:18:03,710 ‫סופת אבק? איזה צירוף מקרים. 297 00:18:03,710 --> 00:18:06,588 ‫גם אבותינו נמלטו מסופת אבק! 298 00:18:06,588 --> 00:18:09,132 ‫אבל איבדנו כל מה שהיה לנו למעלה. 299 00:18:09,132 --> 00:18:11,551 ‫אפילו את המזון האהוב עלינו. 300 00:18:11,551 --> 00:18:12,594 ‫תביא את זה. 301 00:18:14,763 --> 00:18:17,349 ‫הכנו פסל לזכרו. 302 00:18:17,349 --> 00:18:21,269 ‫קבלו את הפלא האדום מהעידן האבוד. 303 00:18:21,269 --> 00:18:25,190 ‫התגלית הגדולה ביותר של ימינו. הצנו... 304 00:18:27,692 --> 00:18:29,402 ‫הצנונית? 305 00:18:32,822 --> 00:18:36,034 ‫הקטנה הייתה הדגם שהשתמשנו בו ‫כדי להכין את הגדולה. 306 00:18:36,034 --> 00:18:39,579 ‫רגע, אבל אם אבותיכם אכלו צנוניות, אז... 307 00:18:40,664 --> 00:18:43,166 ‫דוד שלי מאט לא גילה אותן 308 00:18:43,750 --> 00:18:46,795 ‫אני מצטער, גובו. ‫אסור היה לי לתת לך לגלות. 309 00:18:47,879 --> 00:18:49,965 ‫אני לא כועס שנתת לי לגלות. 310 00:18:50,549 --> 00:18:52,592 ‫אני מצטער שלא אמרת לי ברגע שגילית. 311 00:18:52,592 --> 00:18:56,096 ‫כלומר, איך נוכל ללמוד מהעבר ‫אם לא נדע את כל הסיפור? 312 00:18:56,763 --> 00:18:59,599 ‫אז מה כל הסיפור? ‫- כן. 313 00:19:04,437 --> 00:19:07,941 ‫לפני זמן רב מאוד היו צנוניות בשפע. 314 00:19:08,441 --> 00:19:13,655 ‫עד שהגורגים מהעבר החלו להשתמש ‫בחומר כימי בגינה שלהם 315 00:19:13,655 --> 00:19:17,492 ‫ששרף את האדמה וגרם סופת אבק איומה. 316 00:19:17,492 --> 00:19:20,370 ‫הגורגים של ימינו ‫עשו בדיוק את אותו הדבר! 317 00:19:20,370 --> 00:19:23,873 ‫ההיסטוריה חוזרת על עצמה ‫כשלא לומדים את הלקח. 318 00:19:23,873 --> 00:19:25,375 ‫ועוד איך! 319 00:19:25,375 --> 00:19:29,170 ‫אז אבותינו נאלצו לרדת אל מתחת לאדמה. 320 00:19:29,170 --> 00:19:31,882 ‫אבל לפני שהם עזבו, ‫הם הותירו מאחור קומפוסט 321 00:19:31,882 --> 00:19:35,176 ‫ושתלו את זרעי הצנונית האחרונים ‫כמעשה של תקווה. 322 00:19:35,176 --> 00:19:38,221 ‫הם יצרו חיים בני קיימא כאן 323 00:19:38,221 --> 00:19:40,640 ‫ולא חזרו לארץ שלמעלה מעולם. 324 00:19:40,640 --> 00:19:43,310 ‫הנחנו תמיד שזרעי הצנונית לא צמחו. 325 00:19:43,310 --> 00:19:45,812 ‫אבל הם כן צמחו. זה עבד. 326 00:19:46,396 --> 00:19:50,066 ‫הצנוניות שדוד מאט של גובו מצא ‫היו בעצם תוצאה 327 00:19:50,066 --> 00:19:52,527 ‫של הזרעים שאבותיהם ‫של הפרוגלים האבודים שתלו. 328 00:19:52,527 --> 00:19:54,154 ‫כן. ‫- וזה אומר... 329 00:19:54,154 --> 00:19:58,325 ‫שהקומפוסט ריפא את האדמה החרוכה. 330 00:19:58,325 --> 00:19:59,284 ‫וזה אומר... 331 00:19:59,284 --> 00:20:00,994 ‫שזה יכול להצליח שוב. ‫- כן! 332 00:20:00,994 --> 00:20:04,164 ‫טרם הכנתי את מרק הצנונית האחרון שלי. 333 00:20:05,749 --> 00:20:08,501 ‫ויש גם יתרונות אחרים. 334 00:20:09,294 --> 00:20:13,006 ‫כשלמדנו את הסיפור כולו ‫זכינו בדרך לרפא את הגינה! 335 00:20:16,218 --> 00:20:20,013 ‫"יש סיפור שהחל מזמן 336 00:20:20,013 --> 00:20:23,725 ‫וכולם מספרים אותו בכל מקום 337 00:20:23,725 --> 00:20:27,562 ‫ומכיוון שלבי דואב ‫אני רוצה מאוד לדעת 338 00:20:27,562 --> 00:20:29,648 ‫האם מה שאומרים נכון? 339 00:20:29,648 --> 00:20:30,857 ‫האם זה נכון? 340 00:20:31,608 --> 00:20:35,445 ‫האם נכון שיש קסם שלא ידענו מעולם? 341 00:20:35,445 --> 00:20:39,282 ‫האם נכון שיש כוחות ‫שעשויים להיות שלנו? 342 00:20:39,282 --> 00:20:43,245 ‫האם נכון שיש דבר ‫שהפלא שלו יחיד ומיוחד? 343 00:20:43,245 --> 00:20:46,623 ‫האם מה שאומרים נכון? האם זה נכון? 344 00:20:47,123 --> 00:20:49,292 ‫האם זה נכון? ‫- לא כי אמרו לי 345 00:20:49,292 --> 00:20:51,086 ‫האם זה נכון? ‫- לא כי הסיפור עתיק 346 00:20:51,086 --> 00:20:53,088 ‫האם זה נכון? ‫- לא לפני שיודעים באמת 347 00:20:53,088 --> 00:20:55,131 ‫האם זה נכון? ‫- לא לפני שמרגישים את זה צומח 348 00:20:55,131 --> 00:20:57,008 ‫האם זה נכון? ‫- עכשיו אני רואה במו עיניי 349 00:20:57,008 --> 00:20:59,135 ‫האם זה נכון? ‫- עכשיו אני רואה את הפלא עולה 350 00:20:59,135 --> 00:21:00,971 ‫האם זה נכון? ‫- עכשיו אני יודעת את הסיבה 351 00:21:00,971 --> 00:21:02,389 ‫האם זה נכון? 352 00:21:02,889 --> 00:21:06,476 ‫האם נכון שהמפקפקים ‫היו צרי מוחין ותמימים? 353 00:21:06,476 --> 00:21:07,394 ‫האם זה נכון? 354 00:21:07,394 --> 00:21:10,272 ‫האם נכון שהספקנים ‫אמרו שהתקווה דמיונית? 355 00:21:10,272 --> 00:21:12,649 ‫דמיונית! ‫- ללב שדואב 356 00:21:12,649 --> 00:21:14,568 ‫זה חשוב מאוד 357 00:21:14,568 --> 00:21:17,737 ‫האם נכון מה שאומרים? האם זה נכון? 358 00:21:17,737 --> 00:21:22,200 ‫אבל אני יודע ‫כשאני משוטט עם כאב בליבי 359 00:21:22,200 --> 00:21:26,371 ‫המתנו וקיווינו שתחל שעת הקסם 360 00:21:26,371 --> 00:21:28,290 ‫ועכשיו ההמתנה תמה 361 00:21:28,290 --> 00:21:29,874 ‫חדשות טובות לכולנו 362 00:21:29,874 --> 00:21:31,042 ‫כי זה נכון 363 00:21:31,042 --> 00:21:33,003 ‫כן, זה נכון ‫כן, זה נכון 364 00:21:33,962 --> 00:21:36,089 ‫האם זה נכון? ‫- לא כי אמרו לי 365 00:21:36,089 --> 00:21:38,049 ‫האם זה נכון? ‫- לא כי הסיפור עתיק 366 00:21:38,049 --> 00:21:39,801 ‫האם זה נכון? ‫- לא לפני שיודעים באמת 367 00:21:39,801 --> 00:21:41,887 ‫האם זה נכון? ‫- לא לפני שמרגישים את זה צומח 368 00:21:41,887 --> 00:21:43,930 ‫האם זה נכון? ‫- עכשיו אני רואה במו עיניי 369 00:21:43,930 --> 00:21:46,266 ‫האם זה נכון? ‫- עכשיו אני רואה את הפלא עולה 370 00:21:46,266 --> 00:21:48,351 ‫האם זה נכון? ‫- עכשיו אני יודעת את הסיבה 371 00:21:48,351 --> 00:21:53,773 ‫האם זה נכון?" 372 00:21:57,360 --> 00:21:58,653 ‫כן! 373 00:22:02,365 --> 00:22:06,661 ‫אני לא רוצה להרוס את מצב הרוח ‫אבל ריפוי האדמה ארך שנים רבות. 374 00:22:06,661 --> 00:22:10,165 ‫אולי צריך ללמוד משיטות ישנות 375 00:22:10,165 --> 00:22:12,626 ‫ולשלב אותן בטכנולוגיה חדשה. 376 00:22:12,626 --> 00:22:17,672 ‫נוכל לזרז את תהליך הקומפוסט ‫בעזרת חריש, חימום ואוורור. 377 00:22:17,672 --> 00:22:24,221 ‫ונוכל להפעיל את כל העניין ‫בעזרת אנרגיית הרוח החדשה שאני מנסה להשיג. 378 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 ‫את באמת דוזרית. 379 00:22:27,557 --> 00:22:29,809 ‫ועוד איך! 380 00:22:29,809 --> 00:22:33,897 ‫אני קוטרפין דוזר! אל תשכחי את זה! 381 00:22:36,107 --> 00:22:39,152 ‫תודה, פרוגלים אבודים. ‫אני שמח שמצאנו אתכם. 382 00:22:39,152 --> 00:22:41,404 ‫תראו! ‫עכשיו אתם פרוגלים שנמצאו. 383 00:22:42,322 --> 00:22:44,866 ‫פרוגלים שנמצאו. אני אוהבת את זה. 384 00:22:45,367 --> 00:22:47,953 ‫לא מספיק כדי לשנות את השם שלנו. ‫אבל זה מדליק. 385 00:22:47,953 --> 00:22:50,038 ‫כן. ‫- חזרו לבקר אותנו מתי שתרצו. 386 00:22:50,038 --> 00:22:51,915 ‫אשמור לך קצת גו-טין. 387 00:22:51,915 --> 00:22:53,041 ‫תודה. ‫- בוא הנה. 388 00:22:55,794 --> 00:22:56,795 ‫להתראות. 389 00:22:56,795 --> 00:22:57,754 ‫ביי! 390 00:22:57,754 --> 00:23:00,757 ‫לפחות אני לא צריכה להתעצב מהפרידה ‫מהפרוגל התאום שלי 391 00:23:00,757 --> 00:23:02,050 ‫כי אין לי כזה. 392 00:23:02,801 --> 00:23:04,469 ‫קדימה, לנפורד. הגיע הזמן ללכת. 393 00:23:04,970 --> 00:23:06,805 ‫הגיע הזמן ללכת. אני יודעת. 394 00:23:06,805 --> 00:23:09,474 ‫לנפורד, הגיע הזמן ללכת. ‫מצטערת, מצטערת, מצטערת. 395 00:23:10,559 --> 00:23:11,726 ‫היי, כולם. 396 00:23:12,227 --> 00:23:14,145 ‫היי סלופוקי! 397 00:23:14,145 --> 00:23:17,232 ‫איבדתי את עצמי כשעשיתי מדיטציה הפוכה. 398 00:23:17,232 --> 00:23:18,316 ‫מה פספסתי? 399 00:23:21,945 --> 00:23:25,365 ‫"ובזכות יציבות ופלט אנרגייה חסרי תקדים, 400 00:23:25,365 --> 00:23:29,911 ‫אני סבורה שהגעתי לפריצת דרך ‫בטכנולוגיית טורבינת ימית." 401 00:23:31,121 --> 00:23:36,126 ‫בסדר, כשאשלח את זה, ‫נתקרב בצעד אחד להיסטוריה נשית. 402 00:23:36,960 --> 00:23:39,296 ‫והנה זה בא! 403 00:23:40,088 --> 00:23:41,715 ‫מה קורה כאן? 404 00:23:41,715 --> 00:23:43,550 ‫ספרוקט, קרה משהו? 405 00:23:46,469 --> 00:23:48,638 ‫בסדר, ספר לי את כל הסיפור. 406 00:24:08,533 --> 00:24:09,951 ‫בסדר. 407 00:24:12,329 --> 00:24:14,497 ‫אז שיחקת במאוורר... 408 00:24:15,665 --> 00:24:19,002 ‫ואז נפלת לבריכה ‫וזו הסיבה שקיבלנו תוצאה כזו? 409 00:24:20,962 --> 00:24:22,464 ‫טוב, זה מאכזב. 410 00:24:23,381 --> 00:24:25,175 ‫אבל תאר לעצמך שלא הייתי יודעת. 411 00:24:26,092 --> 00:24:27,802 ‫זה היה לא מעולה. 412 00:24:27,802 --> 00:24:30,138 ‫ואתה יודע מה אומרים, ספרוקי. 413 00:24:30,138 --> 00:24:31,723 ‫ידע הוא כוח. 414 00:24:32,265 --> 00:24:34,226 ‫גם אם הידע הזה לא נוח לידיעה. 415 00:24:36,394 --> 00:24:38,813 ‫עכשיו, בוא. ‫עזור לי הגיע לתוצאה אמיתית. 416 00:24:38,813 --> 00:24:41,566 ‫וכשנקבל את הקריאה האמיתית ‫נוכל לשחק במרקו פולו. 417 00:24:41,566 --> 00:24:42,484 ‫מה? 418 00:24:42,484 --> 00:24:45,403 ‫חשבת שאציב בריכת ילדים בבית ‫ולא אכנס לתוכה? 419 00:24:50,367 --> 00:24:51,451 ‫אני אוהבת אותך. 420 00:24:56,456 --> 00:24:58,917 ‫אני מתגעגע לירוק שבגינה. 421 00:24:58,917 --> 00:25:00,544 ‫כן. ‫- לפירות, לירקות, 422 00:25:00,544 --> 00:25:02,879 ‫לצמחים שגרמו לי לעשות "אפצ'י!" 423 00:25:03,380 --> 00:25:05,048 ‫אוי, אני מתגעגע לאימא! ‫- כן. 424 00:25:05,048 --> 00:25:08,051 ‫לאופן שבו היא נהגה להלך בגינה... 425 00:25:08,051 --> 00:25:09,719 ‫כן. ‫- להיות כאן... 426 00:25:10,554 --> 00:25:12,222 ‫כן. ‫- וכולי. 427 00:25:12,222 --> 00:25:14,558 ‫אני לא יודע מה לעשות. ‫- לא. 428 00:25:14,558 --> 00:25:17,477 ‫נגמרו לי הרעיונות המלכותיים! ‫- כן! 429 00:25:17,477 --> 00:25:20,188 ‫אם כך, אני אנהיג אתכם. 430 00:25:22,065 --> 00:25:23,316 ‫היי. 431 00:25:28,572 --> 00:25:30,407 ‫אתם מביטים ב... 432 00:25:30,407 --> 00:25:31,908 ‫המוכשרת ביותר... 433 00:25:31,908 --> 00:25:33,785 ‫טובת הלב ומלאת הנשמה... 434 00:25:33,785 --> 00:25:34,995 ‫החדה כתער... 435 00:25:34,995 --> 00:25:39,082 ‫מלכת הגורגים! ניה! 436 00:25:41,585 --> 00:25:43,420 ‫וואו! 437 00:25:44,004 --> 00:25:48,383 ‫בסדר, אז אפשר להקים ‫את מערכת הקומפוסט שם. 438 00:25:48,383 --> 00:25:52,387 ‫ואפשר להציב את הטורבינה שם ‫כדי להפעיל אותה. 439 00:25:53,179 --> 00:25:56,141 ‫אכין שרטוטים ונתחיל לעבוד. 440 00:25:56,141 --> 00:25:57,225 ‫כן. 441 00:25:57,225 --> 00:26:00,812 ‫וחשבו על כך שלא היינו יכולים ‫לעשות את זה בלי לדעת את כל הסיפור. 442 00:26:00,812 --> 00:26:01,730 ‫כן. ‫- כן. 443 00:26:01,730 --> 00:26:04,816 ‫עכשיו בואו נהפוך את ההיסטוריה ‫לעתיד מזהיר ומלא צנוניות. 444 00:26:09,404 --> 00:26:12,574 ‫בסדר, אני אגיד את זה. ‫הגו-טין דווקא מצא חן בעיניי. 445 00:26:13,325 --> 00:26:14,159 ‫באמת? 446 00:26:14,159 --> 00:26:15,911 ‫אני עוד מרגיש את הטעם. 447 00:26:20,665 --> 00:26:22,876 ‫את נראית נפלא. כן. כן. 448 00:27:50,380 --> 00:27:52,382 ‫תרגום: אסף ראביד