1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Gond helyett táncra fel 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Aggódni máskor kell 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 A zene kezdődjön el 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 Lent a Flúgosok Barlangjában 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Gond helyett munkára fel 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Táncolni máskor kell 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Minden Flúgos játékra lel 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Íme Gobo! - Moki. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Wembley. - Boober. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 Red. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Kicsi! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Hahó! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 A retkem! 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Gond helyett táncra fel 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Aggódni máskor kell 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 A zene kezdődjön el 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 Lent a Flúgosok Barlangjában Lent a Flúgosok Barlangjában 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Fraggle Rock: Újra zúznak 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Lent a Flúgosok Barlangjában. 20 00:01:15,076 --> 00:01:17,412 Mik ezek a szobrok? 21 00:01:18,038 --> 00:01:19,581 Mi ez a hely? 22 00:01:19,581 --> 00:01:20,665 Hát, 23 00:01:20,665 --> 00:01:22,250 az előző részekben 24 00:01:22,250 --> 00:01:26,463 mélyre ástunk, keresve annak módját, hogy megmentsük a retket. 25 00:01:26,463 --> 00:01:27,464 Igen. 26 00:01:27,464 --> 00:01:30,217 A Gorgok porvihart gereblyéztek, mi elbújtunk, 27 00:01:30,217 --> 00:01:31,551 kisírtuk magunkat, 28 00:01:31,551 --> 00:01:35,472 és felfedeztük eme rejtélyes csarnokot bábokkal és barlangrajzokkal. 29 00:01:35,472 --> 00:01:37,557 Ahol most is vagyunk. 30 00:01:39,976 --> 00:01:43,772 Kösz, Sanya! Én úgy értettem, hol tartunk, nem hogy mi volt eddig. 31 00:01:43,772 --> 00:01:45,232 - Igen. - Igen. 32 00:01:45,941 --> 00:01:46,942 Oké. 33 00:01:47,943 --> 00:01:48,944 Igen. 34 00:01:50,820 --> 00:01:52,614 Ez meg mi volt? 35 00:01:52,614 --> 00:01:54,574 Ki van ott? 36 00:01:56,785 --> 00:01:57,869 Mit csináljunk? 37 00:01:57,869 --> 00:02:00,580 Soha nem kerültem még ilyen helyzetbe. 38 00:02:00,580 --> 00:02:02,290 De tudom, hogy ki igen. 39 00:02:02,290 --> 00:02:05,126 Gobo, kihez fordulsz mindig ötletekért? 40 00:02:05,710 --> 00:02:08,921 Igen. Hozzám. De vajon van most bennem annyi? 41 00:02:10,507 --> 00:02:11,383 Nem. 42 00:02:11,383 --> 00:02:16,054 Én a Flúgosok barlangjának legendás alakjáról beszélek. 43 00:02:16,054 --> 00:02:17,847 Csak nem arról beszélsz... 44 00:02:17,847 --> 00:02:19,808 Tudod te, miről beszélek... 45 00:02:19,808 --> 00:02:23,770 Matt bácsi történetéről a retek felfedezéséről! 46 00:02:24,938 --> 00:02:28,984 Milyen mélyre kell ásni, hogy ne ő folyjon a csapból is? 47 00:02:34,864 --> 00:02:36,575 - Koncentrálj! - Igen. 48 00:02:37,284 --> 00:02:39,786 Hol volt, hol nem volt, volt egy olyan 49 00:02:39,786 --> 00:02:42,539 - feltérképezetlen terület, mint ez. - Aha. Aha. 50 00:02:43,206 --> 00:02:48,295 A kaland szelleme szólította őt, akinek neve nem volt más, mint... 51 00:02:48,795 --> 00:02:51,715 Utazó Matt bácsi. Jó köztetek lenni. 52 00:02:52,215 --> 00:02:53,216 Igen. 53 00:02:53,216 --> 00:02:58,555 Várjunk! Hosszú, lobogó haj? Ez egyáltalán nem vall Mattre. 54 00:02:58,555 --> 00:03:00,348 Hagyjuk a történetet kibontakozni! 55 00:03:01,433 --> 00:03:05,145 Egy titokzatos barlangban volt, pont úgy, ahogy mi most. 56 00:03:05,729 --> 00:03:09,274 De vajon ez megállította őt? Nem. Haladt tovább. 57 00:03:21,328 --> 00:03:23,038 Elkaplak! 58 00:03:24,289 --> 00:03:26,374 Ez a felfedező kacagott a veszélyen. 59 00:03:28,543 --> 00:03:30,378 Nem ma, te fenevad! 60 00:03:30,378 --> 00:03:31,963 Mi? Várjunk csak! 61 00:03:33,256 --> 00:03:35,800 És a bátorsága bizony kifizetődött... 62 00:03:37,802 --> 00:03:42,557 mert felfedezett valamit, amit Flúgos-szem még nem látott. 63 00:03:43,475 --> 00:03:48,188 Felfedeztem valamit, amit Flúgos-szem még nem látott! 64 00:03:48,188 --> 00:03:51,524 A retekkor elkezdődött. 65 00:03:52,692 --> 00:03:55,153 A retek felfedezése mindent megváltoztatott. 66 00:03:55,153 --> 00:03:58,740 A leveseket illetően? Teljes szemléletváltozás történt. 67 00:03:58,740 --> 00:04:01,451 Merítsünk ihletet Matt bácsikám történetéből, 68 00:04:01,451 --> 00:04:02,535 és találjuk ki, 69 00:04:02,535 --> 00:04:04,162 - hogy jön vissza a retek! - Jó! 70 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 És kezdhetjük azzal, hogy felfedezzük ezt a barlangot. 71 00:04:07,415 --> 00:04:09,834 Igen. 72 00:04:10,335 --> 00:04:11,336 - Azta! - Oké! 73 00:04:14,089 --> 00:04:19,344 Azta! Nagyon élethű. Mintha élne. 74 00:04:26,893 --> 00:04:28,520 Ránk akartok ijeszteni? 75 00:04:28,520 --> 00:04:32,232 Az a szabály, hogy ha ránk ijesztetek, akkor beszéljetek, hm? 76 00:04:32,232 --> 00:04:34,025 Elveszett Flúgosok vagyunk. 77 00:04:34,025 --> 00:04:37,737 Ez a nevünk, az Elveszett Flúgosok. 78 00:04:40,073 --> 00:04:43,243 Bújjatok elő, bújjatok elő, mind, ti Elveszett Flúgosok! 79 00:04:44,536 --> 00:04:45,912 Már biztonságos. 80 00:04:54,170 --> 00:04:59,217 Üdvözlünk titeket ott, amit úgy hívunk: az Elveszett Flúgosok barlangja! 81 00:05:00,218 --> 00:05:01,553 Zene! 82 00:05:05,765 --> 00:05:07,350 Álcázásra fel 83 00:05:07,934 --> 00:05:09,895 Egy kő alatt rejtekre lelj 84 00:05:09,895 --> 00:05:11,313 Sötétség, nekünk az kell 85 00:05:11,980 --> 00:05:13,315 Mélyen a barlangban 86 00:05:13,857 --> 00:05:14,733 - Íme Főnök. - Wrigley. 87 00:05:14,733 --> 00:05:15,942 - Leves. - Ugribugri. 88 00:05:15,942 --> 00:05:17,485 Mélyen a barlangban 89 00:05:18,111 --> 00:05:19,821 Mélyen a barlangban 90 00:05:20,405 --> 00:05:22,073 Mélyen a barlangban. 91 00:05:23,366 --> 00:05:25,785 Hűha! Fülbemászó dal. 92 00:05:25,785 --> 00:05:29,039 Igen, egy belső hang azt súgja, hogy ismerem. 93 00:05:33,001 --> 00:05:34,085 Szia, pajti! 94 00:05:34,586 --> 00:05:38,548 Sikerült megugatnod azt a fűnyírót, vagy már el is tűnt? 95 00:05:43,053 --> 00:05:45,722 Bocs, Szegcsi! A medencében ma nem lehet úszni. 96 00:05:45,722 --> 00:05:47,515 Az modellezi ma az óceánt, 97 00:05:48,016 --> 00:05:51,478 hogy kipróbálhassam a tengeri szélturbinamodellt. 98 00:05:51,978 --> 00:05:54,814 Ha sikerülne úszó turbinát építenünk, 99 00:05:54,814 --> 00:05:57,192 ami bírja a kinti zord időjárást, 100 00:05:57,192 --> 00:06:00,237 akkor sok tiszta energiát termelhetnénk. 101 00:06:00,237 --> 00:06:01,863 Ez jó a környezetnek, 102 00:06:01,863 --> 00:06:04,866 és remélem, a delfinek menőnek tartanák. 103 00:06:04,866 --> 00:06:06,576 Oké. Mennem kell dolgozni. 104 00:06:09,246 --> 00:06:12,165 Pontosan. Fenntartható energiakutatás, 105 00:06:12,165 --> 00:06:15,794 és Ju-hu-hú Krumpli a Kalózbisztróban. 106 00:06:15,794 --> 00:06:18,755 Erre mondják, hogy: „Le a kalappal!” 107 00:06:21,841 --> 00:06:22,926 Nem, Szegcsi! 108 00:06:22,926 --> 00:06:27,472 A beállítás órákig maradjon pont így, hogy átlagértéket kapjak! 109 00:06:27,472 --> 00:06:29,849 Ígérd meg, hogy nem piszkálod! 110 00:06:30,517 --> 00:06:32,602 Este nézünk vontatóhajós videókat. 111 00:06:32,602 --> 00:06:34,020 Szeretlek. Szia! 112 00:07:08,638 --> 00:07:09,681 Ne! 113 00:07:22,110 --> 00:07:24,321 A nagybátyád büszke lenne. 114 00:07:24,321 --> 00:07:28,825 Az unokaöccse a barátaival felfedezte az Elveszett Flúgosokat. 115 00:07:28,825 --> 00:07:30,911 Hát, már régóta túlélnek itt. 116 00:07:30,911 --> 00:07:32,787 - Igen. - Talán lesz ötletük 117 00:07:32,787 --> 00:07:34,372 a Gorg-kert gyógyítására! 118 00:07:34,372 --> 00:07:38,043 Remélem, hogy a barátaink lesznek. Annyira mások, mint mi! 119 00:07:38,043 --> 00:07:39,252 Szia! 120 00:07:39,252 --> 00:07:42,714 Ugribugri vagyok. Menjünk valahova ugrabugrálni! 121 00:07:42,714 --> 00:07:43,798 Jó! 122 00:07:45,258 --> 00:07:47,594 Wrigley vagyok. Játsszunk, Flúgosok? 123 00:07:47,594 --> 00:07:50,597 Vagy énekeljünk? Dumcsizzunk, vagy mosolyogjunk? 124 00:07:51,223 --> 00:07:52,557 - Mosoly és duma! - Igen. 125 00:07:53,225 --> 00:07:55,977 Ugyan már, egy nagy utazós nap után? 126 00:07:55,977 --> 00:07:57,771 Ilyenkor leves kell! 127 00:07:59,940 --> 00:08:02,567 Oké, talán nem is annyira mások. 128 00:08:02,567 --> 00:08:06,696 Örülök, hogy megismerhetlek titeket! Csapszeg vagyok. Dózer Csapszeg. 129 00:08:09,491 --> 00:08:12,160 Ne viccelődj! A Dózerek már rég kihaltak. 130 00:08:12,160 --> 00:08:15,580 De én Dózer vagyok. Még vagyunk. 131 00:08:15,580 --> 00:08:17,249 Oké. Leves! 132 00:08:18,041 --> 00:08:19,459 Imádom az ipsét! 133 00:08:19,459 --> 00:08:22,379 Kit érdekel a farm, ahonnan a hozzávalóink vannak? 134 00:08:22,379 --> 00:08:24,631 Várjunk, van egy föld alatti farmotok? 135 00:08:24,631 --> 00:08:25,966 Azt látnom kell! 136 00:08:25,966 --> 00:08:27,050 Te vagy a fogó! 137 00:08:31,137 --> 00:08:35,475 Ó, barátom, igazad volt, hogy felidézted a retek felfedezését. 138 00:08:35,475 --> 00:08:36,976 Az mindent megváltoztatott. 139 00:08:36,976 --> 00:08:38,144 Igen. 140 00:08:43,525 --> 00:08:46,278 Nekem nincs Elveszett Flúgos-párom, hm? 141 00:08:46,278 --> 00:08:48,280 Hát, legalább te itt vagy, Lanford. 142 00:08:48,280 --> 00:08:50,699 Leszünk együtt egyediek. 143 00:08:57,998 --> 00:09:02,586 Bukfenc. Bukfenc. Bukfenc. Bukfenc. Bukfenc. Bukfenc. 144 00:09:04,796 --> 00:09:09,009 Ez a porvihar még mindig nagyon komisz. 145 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Nem értem, fiam. 146 00:09:12,053 --> 00:09:15,348 Nem kérdőjeleztük meg az előgorgjainkat, 147 00:09:15,348 --> 00:09:17,350 - követtük a módszereiket. - Ja. 148 00:09:17,350 --> 00:09:20,896 Nagyobb és több bogyót termesztettünk a Gorg-A-Maxszel, 149 00:09:20,896 --> 00:09:23,315 - mint amit meg tudunk enni. - Az biztos. 150 00:09:23,315 --> 00:09:25,400 És csomó megy pocsékba. 151 00:09:25,400 --> 00:09:27,193 Hol rontottuk el? 152 00:09:27,193 --> 00:09:30,447 - Azt hittem, követtük a leírást. - Szóról szóra. 153 00:09:30,447 --> 00:09:32,115 - Vegyük ezt! - Jó. 154 00:09:32,115 --> 00:09:36,286 „Harmadik fejezet. Mit ne csináljunk...” Jó ég! 155 00:09:36,286 --> 00:09:39,706 „Mit ne csináljunk”? 156 00:09:40,332 --> 00:09:41,583 Papa! 157 00:09:42,542 --> 00:09:46,922 A régi Gorgok azt akarták, hogy tanuljunk a hibáikból, 158 00:09:46,922 --> 00:09:50,967 de nem tanultunk. És most megismétli magát a történelem. 159 00:09:50,967 --> 00:09:52,469 Jó ég! 160 00:09:52,469 --> 00:09:54,304 Bárcsak itt lenne a mamád, 161 00:09:54,304 --> 00:09:59,226 és nem valami hirtelen ötlettől vezérelt sétán, aminek semmi köze hozzám! 162 00:10:00,393 --> 00:10:04,314 Mondtam nekik, hogy ne gereblyézzék a kertet, de hallgattak rám? 163 00:10:04,314 --> 00:10:06,733 Hallgattak valaha is? Nem. 164 00:10:06,733 --> 00:10:10,111 - Szóval eljöttem sétálni, és itt vagyok. - Aha. 165 00:10:10,111 --> 00:10:14,491 Szent fokhagymás süti, én csak nyafogok! Még a nevedet sem tudom. 166 00:10:14,491 --> 00:10:17,994 Pillanat, kedves! Nem akarom megfosztani őket az örömtől. 167 00:10:17,994 --> 00:10:19,162 Elkéstünk. 168 00:10:21,331 --> 00:10:23,291 Nem mással vagy itt, mint... 169 00:10:23,291 --> 00:10:24,668 A mindentudó... 170 00:10:24,668 --> 00:10:25,919 A mindent látó... 171 00:10:25,919 --> 00:10:28,880 Szemétkupaccal! Nye! 172 00:10:29,464 --> 00:10:31,049 Szólíthatsz Marjorynak. 173 00:10:31,633 --> 00:10:33,969 Bocsánat a késésért, óriás hölgyek! 174 00:10:33,969 --> 00:10:36,680 - Szimatolva szalad az idő. - Igen. 175 00:10:36,680 --> 00:10:39,975 Nos, én csodállak téged, Marjory. 176 00:10:40,475 --> 00:10:46,064 Miért? Mert mindentudó szemétkupac vagyok, aminek mindenhez köze van? 177 00:10:46,064 --> 00:10:51,278 Nem. Hanem mert ezek a patkányok ennyire tisztelnek. 178 00:10:51,278 --> 00:10:53,280 Én sosem kapom meg ezt otthon. 179 00:10:53,280 --> 00:10:55,657 Úgy érzem, hogy semmire nincs ráhatásom. 180 00:10:55,657 --> 00:10:59,828 Hát akkor figyelj jól, mert én az igazság kútja vagyok! 181 00:10:59,828 --> 00:11:02,205 Te királynő vagy, 182 00:11:02,205 --> 00:11:06,459 a régi idők nagy Gorg királynőinek leszármazottja. 183 00:11:06,459 --> 00:11:08,336 Te jó ég! 184 00:11:08,336 --> 00:11:11,256 - Ez jó lesz. - Igen, én nem megyek sehova. 185 00:11:16,219 --> 00:11:18,221 Ja. És eszünkbe jutott az a Gobo, 186 00:11:18,221 --> 00:11:22,559 ő az unokaöccse a legelső Flúgosnak, aki felfedezte a retket. 187 00:11:23,143 --> 00:11:26,146 Gondolom, nem ismered a retket. Olyasmi, mint... 188 00:11:27,439 --> 00:11:28,481 Mint az. 189 00:11:28,481 --> 00:11:30,650 Vagyis pontosan olyan. 190 00:11:30,650 --> 00:11:32,903 - Igen. Az egy retek. - Mi... 191 00:11:32,903 --> 00:11:37,115 Mi már nagyon rég nem ettünk, de az őseink ették valaha. 192 00:11:37,115 --> 00:11:39,659 De Matt fedezte fel a retket. 193 00:11:39,659 --> 00:11:44,831 Nem, nem lehet felfedezni valamit, ami már előtte is létezett. Ugye? 194 00:11:44,831 --> 00:11:48,710 Tehát téves a történelmünk? 195 00:11:50,337 --> 00:11:53,215 Nem is Matt bácsi fedezte fel a retket. 196 00:11:55,050 --> 00:11:57,469 De ez annyi erőt adott Gobónak! 197 00:11:58,053 --> 00:12:00,180 Meg kell óvnom az igazságtól! 198 00:12:00,180 --> 00:12:01,181 Wembley! 199 00:12:02,641 --> 00:12:03,892 Itt vagy, legjobb barátom! 200 00:12:03,892 --> 00:12:07,062 A farm olyan hihetetlen, hogy azonnal el kell mesélnem. 201 00:12:07,062 --> 00:12:08,313 Hurrá! 202 00:12:08,313 --> 00:12:10,106 Hé, megmutatnád a farmot, 203 00:12:10,106 --> 00:12:12,859 és mostantól szem előtt maradnál? Mit szólsz? 204 00:12:13,443 --> 00:12:15,445 Persze. Akkor menjünk, nézzük meg, hm? 205 00:12:18,865 --> 00:12:21,368 Jössz... te is jössz, vagy... 206 00:12:21,368 --> 00:12:23,453 Mindjárt utánad megyek. 207 00:12:26,498 --> 00:12:27,499 Oké! 208 00:12:31,461 --> 00:12:32,504 Jó ég! 209 00:12:42,222 --> 00:12:43,848 Szegecs? 210 00:12:45,725 --> 00:12:47,727 Mondd... 211 00:12:49,104 --> 00:12:51,773 hiányoztam, amíg dolgoztam? 212 00:12:53,275 --> 00:12:55,110 Rendben, nézzük meg az adatokat! 213 00:12:55,110 --> 00:12:58,321 Úgy izgulok, még át sem öltözöm. 214 00:12:58,321 --> 00:13:00,198 És titokban imádom ezt a ruhát. 215 00:13:01,741 --> 00:13:04,286 Ó, a szemüvegem! 216 00:13:05,161 --> 00:13:09,165 - Túl jók, hogy igazak legyenek. - O-ó! 217 00:13:09,165 --> 00:13:11,334 Történt közben valami a medencével? 218 00:13:13,503 --> 00:13:14,588 Nem. 219 00:13:14,588 --> 00:13:16,339 Hát akkor ez azt jelenti... 220 00:13:17,549 --> 00:13:19,426 hogy megterveztem minden idők 221 00:13:19,426 --> 00:13:22,429 legstabilabb és leghatékonyabb vízi szélturbináját. 222 00:13:23,471 --> 00:13:25,765 Jelentenem kell most rögtön a kollégáknak. 223 00:13:32,022 --> 00:13:35,734 Adja a Tudomány Elnökét! Megvannak a számok, asszonyom. 224 00:13:36,610 --> 00:13:41,781 Mi? A számok hibásak, és a tudomány börtönébe vetnek? 225 00:13:44,200 --> 00:13:47,621 Szegecs, én azt hittem, hogy helyesek az adatok. 226 00:13:47,621 --> 00:13:51,249 Bárcsak elmondta volna valaki az igaz történetet! 227 00:14:04,095 --> 00:14:05,889 Itt megvan minden, ami kell, 228 00:14:05,889 --> 00:14:07,390 - és semmi több. - Igen. 229 00:14:07,390 --> 00:14:09,809 Van fény, van vízellátás. 230 00:14:09,809 --> 00:14:12,020 - Ez a csepegtető öntözi a termést. - Jó. 231 00:14:12,020 --> 00:14:14,940 Van gomba, van komba, van pomba. 232 00:14:14,940 --> 00:14:16,858 - Mi? - Az egy gumó. 233 00:14:16,858 --> 00:14:19,319 Ezekből lesz sült grumpli. 234 00:14:26,952 --> 00:14:29,412 - Nagyon nehéz megenni. - Igen. 235 00:14:29,412 --> 00:14:31,539 De ez a rendszer szupcsi. 236 00:14:31,539 --> 00:14:33,917 Megoldást keresünk a mi talajunk bajára, 237 00:14:33,917 --> 00:14:35,418 hogy újra termeljünk ret... 238 00:14:35,418 --> 00:14:37,712 Hé! Mi a csudát tesz a növényekre? 239 00:14:37,712 --> 00:14:39,798 Beszéljünk erről és semmi másról! 240 00:14:39,798 --> 00:14:41,883 Az komposztált ételmaradék. 241 00:14:41,883 --> 00:14:46,012 Lebomlik és fincsi tápanyagokkal kényezteti a talajt. 242 00:14:46,596 --> 00:14:50,267 Komposzt, hm? Ez segíthet rendbe hozni a talajt a ret... 243 00:14:50,267 --> 00:14:52,477 Spontán zeneszünet! 244 00:14:59,484 --> 00:15:02,112 Sosem hallgat rám. 245 00:15:02,112 --> 00:15:06,449 A süket fülek megnyitása igazi királynői feladat. 246 00:15:06,449 --> 00:15:08,410 És mi vagy te? 247 00:15:08,910 --> 00:15:10,787 Királynő? 248 00:15:10,787 --> 00:15:13,248 Kérdezed vagy mondod? 249 00:15:13,248 --> 00:15:14,624 Már jön is. 250 00:15:16,209 --> 00:15:18,670 Királynő vagyok. 251 00:15:18,670 --> 00:15:25,010 Igen! Királynő, aki uralkodik a Földdel kapcsolódva, kegyelemmel és bölcsességgel. 252 00:15:25,719 --> 00:15:28,263 Ez a titkos recepted. 253 00:15:28,930 --> 00:15:30,265 Használd! 254 00:15:34,644 --> 00:15:38,148 Hallgass ide, mondok neked valamit 255 00:15:38,148 --> 00:15:42,319 Viseld a koronát, most csak ez számít 256 00:15:42,319 --> 00:15:46,197 Királyi fenség vagy, nem kis akárki 257 00:15:46,197 --> 00:15:50,035 Légy hű magadhoz, mondjon bárki bármit 258 00:15:50,994 --> 00:15:54,414 Azt mondod, ez a lényege 259 00:15:54,998 --> 00:15:58,585 Higgyem, én vagyok Őfelsége 260 00:15:59,085 --> 00:16:01,087 Talán meg kell értsem 261 00:16:01,087 --> 00:16:04,132 De nehéz tudnom, mit akarok 262 00:16:04,132 --> 00:16:06,593 - Csak figyelj jól! - Királynő 263 00:16:06,593 --> 00:16:09,804 Az legyél Uralkodj bölcsen, erősen, szívvel 264 00:16:09,804 --> 00:16:12,807 Hallasd hangodat 265 00:16:12,807 --> 00:16:14,434 Királynő 266 00:16:14,434 --> 00:16:17,604 Mindenen változtatsz Mutasd meg, hogy ki vagy 267 00:16:17,604 --> 00:16:21,983 Hagyd menni a gondokat, királynő 268 00:16:21,983 --> 00:16:24,736 Hú, Fili, nem tudtam, hogy Marjory megmondja. 269 00:16:24,736 --> 00:16:27,072 Jó érzésem van. Szerintem Marjory mondandója 270 00:16:27,072 --> 00:16:28,698 - végül célba ér. - Igen. 271 00:16:28,698 --> 00:16:30,909 Úgy fest, a mondandód 272 00:16:30,909 --> 00:16:32,994 Végül célba ér 273 00:16:32,994 --> 00:16:36,748 A bennem rejlő erőt nem adom semmiért 274 00:16:38,166 --> 00:16:40,877 Már látod, hogy mennyit érsz 275 00:16:41,753 --> 00:16:45,674 Most elveszed, mi tiéd 276 00:16:45,674 --> 00:16:48,093 Már nem félek, nincs miért 277 00:16:48,093 --> 00:16:50,053 Tudom, ez mennyit ér 278 00:16:50,053 --> 00:16:53,390 - Királynő vagyok - Királynő 279 00:16:53,390 --> 00:16:56,643 Az legyél Uralkodj bölcsen, erősen, szívvel 280 00:16:56,643 --> 00:16:59,729 Hallasd hangodat 281 00:16:59,729 --> 00:17:01,189 Királynő 282 00:17:01,189 --> 00:17:02,315 Mindenen változtatsz 283 00:17:02,315 --> 00:17:04,568 Mutasd meg, hogy ki vagy 284 00:17:04,568 --> 00:17:07,612 Hagyd menni a gondokat 285 00:17:07,612 --> 00:17:09,363 Királynő 286 00:17:10,156 --> 00:17:14,452 Igen! Hazamegyek és elmondom nekik, hogy beköszöntött a királynők kora! 287 00:17:14,452 --> 00:17:16,871 - Ezt már szeretjük. Nye! - Sugárzol! 288 00:17:19,291 --> 00:17:20,292 Igen. 289 00:17:32,637 --> 00:17:36,433 Még mindig nem bánt, hogy nincs Elveszett Flúgos-párom. 290 00:17:37,017 --> 00:17:39,269 Átjár a zen. Átjár a zen. 291 00:17:39,269 --> 00:17:41,438 Teljesen egyedül vagyok! 292 00:17:42,022 --> 00:17:45,066 Rólad legalább elhiszik, hogy létezel. 293 00:17:46,443 --> 00:17:48,194 Szia, még el nem nevezett lény! 294 00:17:53,783 --> 00:17:55,869 Köszönöm, hogy ennyit elmondtatok! 295 00:17:55,869 --> 00:18:00,290 A porvihar után nagyon elveszettek voltunk, amíg nem találkoztunk veletek. 296 00:18:00,290 --> 00:18:03,710 Porvihar? Micsoda véletlen egybeesés! 297 00:18:03,710 --> 00:18:06,588 Az őseink is porvihar elől menekültek! 298 00:18:06,588 --> 00:18:09,132 De mi mindent elvesztettünk fentről. 299 00:18:09,132 --> 00:18:11,551 Még a kedvenc ételünket is. 300 00:18:11,551 --> 00:18:12,594 Hozd ide! 301 00:18:14,763 --> 00:18:17,349 Az emlékére készítettük ezt a szobrot. 302 00:18:17,349 --> 00:18:21,269 Átadom nektek egy elfeledett korszak piros csodáját. 303 00:18:21,269 --> 00:18:25,190 Korunk legnagyobb felfedezése. A ret... 304 00:18:27,692 --> 00:18:29,402 A retek? 305 00:18:32,822 --> 00:18:36,034 A kicsi volt a modell, azt használtuk a nagyhoz. 306 00:18:36,034 --> 00:18:39,579 Várjatok, de ha az őseitek retket ettek, akkor... 307 00:18:40,664 --> 00:18:43,166 nem Matt bácsikám fedezte fel? 308 00:18:43,750 --> 00:18:46,795 Sajnálom, Gobo! Nem szabadott volna hagynom, hogy rájöjj. 309 00:18:47,879 --> 00:18:49,965 Nem haragszom, hogy hagytad, hogy rájöjjek. 310 00:18:50,549 --> 00:18:52,592 Az a kár, hogy nem egyből mondtad. 311 00:18:52,592 --> 00:18:56,096 Hogy okuljunk a múltból, ha nem ismerjük a teljes történetet? 312 00:18:56,763 --> 00:18:59,599 - Szóval, mi a teljes történet? - Igen. 313 00:19:04,437 --> 00:19:07,941 Hajdanában bőségesen volt retek. 314 00:19:08,441 --> 00:19:13,655 Egészen addig, míg a régi idők Gorgjai vegyszerezni nem kezdtek a kertjükben, 315 00:19:13,655 --> 00:19:17,492 ami kiégette a földet és csúnya porvihart okozott. 316 00:19:17,492 --> 00:19:20,370 A mai Gorgok épp most csinálták ugyanezt! 317 00:19:20,370 --> 00:19:23,873 A történelem ismétli magát, ha nem tanulunk belőle. 318 00:19:23,873 --> 00:19:25,375 Prédikálj! 319 00:19:25,375 --> 00:19:29,170 Szóval, az őseink a föld mélyére kényszerültek. 320 00:19:29,170 --> 00:19:31,882 De mielőtt elmentek, komposztot raktak le, 321 00:19:31,882 --> 00:19:35,176 és reménységből elültették az utolsó retekmagokat. 322 00:19:35,176 --> 00:19:38,221 Fenntartható életet hoztak létre idelent, 323 00:19:38,221 --> 00:19:40,640 és nem tértek vissza a fenti vidékre. 324 00:19:40,640 --> 00:19:43,310 Azt hitték, hogy a retekmagok nem keltek ki. 325 00:19:43,310 --> 00:19:45,812 Pedig kikeltek. Működött a dolog. 326 00:19:46,396 --> 00:19:50,066 A retket, amit Gobo nagybátyja, Matt fedezett fel, 327 00:19:50,066 --> 00:19:52,527 igazából az Elveszett Flúgosok ültették. 328 00:19:52,527 --> 00:19:54,154 - Igen. - Ami azt jelenti... 329 00:19:54,154 --> 00:19:58,325 A komposzt meggyógyította a kiégett földet! 330 00:19:58,325 --> 00:19:59,284 És akkor... 331 00:19:59,284 --> 00:20:00,994 - Újra beválhat. - Igen! 332 00:20:00,994 --> 00:20:04,164 Nem csináltam meg az utolsó adag reteklevesemet. 333 00:20:05,749 --> 00:20:08,501 És egyéb előnyök. 334 00:20:09,294 --> 00:20:13,006 Az egész történet megismerése kulcsot adott a kert rendbetételéhez! 335 00:20:16,218 --> 00:20:20,013 Van egy legenda, mi régen körbejár 336 00:20:20,013 --> 00:20:23,725 Mindenki meséli, tudja négy égtáj 337 00:20:23,725 --> 00:20:27,562 S mivel szívem megtört Áruld el végre már 338 00:20:27,562 --> 00:20:29,648 Igaz-e, amit mondanak? 339 00:20:29,648 --> 00:20:30,857 Igaz-e? 340 00:20:31,608 --> 00:20:35,445 Igaz-e Hogy a világon minden varázslat? 341 00:20:35,445 --> 00:20:39,282 Igaz-e Hogy erőt mindenki magában találhat? 342 00:20:39,282 --> 00:20:43,245 Igaz-e Hogy valami elhozza a csodákat? 343 00:20:43,245 --> 00:20:46,623 Igaz-e, amit mondanak? Igaz-e? 344 00:20:47,123 --> 00:20:49,292 - Igaz-e? - Nem azért, mert ezt mondták 345 00:20:49,292 --> 00:20:51,086 - Igaz-e? - Nem azért, mert legendák 346 00:20:51,086 --> 00:20:53,088 - Igaz-e? - Nem, amíg ellenállsz 347 00:20:53,088 --> 00:20:55,131 - Igaz-e? - Nem, amíg fel nem szállsz 348 00:20:55,131 --> 00:20:57,008 - Igaz-e? - Saját szememmel látom 349 00:20:57,008 --> 00:20:59,135 - Igaz-e? - A csodát a láthatáron 350 00:20:59,135 --> 00:21:00,971 - Igaz-e? - Már az okát is tudom 351 00:21:00,971 --> 00:21:02,389 Igaz-e? 352 00:21:02,889 --> 00:21:06,476 Igaz-e, hogy aki kétli Korlátolt és naiv? 353 00:21:06,476 --> 00:21:07,394 Igaz-e? 354 00:21:07,394 --> 00:21:10,272 Igaz-e Hogy a remény mindent életre hív? 355 00:21:10,272 --> 00:21:12,649 - Életre hív! Hú - A szívnek, ha megtört 356 00:21:12,649 --> 00:21:14,568 Nagyon sokat számít 357 00:21:14,568 --> 00:21:17,737 Igaz-e, amit mondanak? Igaz-e? 358 00:21:17,737 --> 00:21:22,200 Csakhogy tudom, mikor kérdem Mert a szívem megsajdul 359 00:21:22,200 --> 00:21:26,371 Nem hasztalan vártunk A csoda eljön jutalmul 360 00:21:26,371 --> 00:21:28,290 És nem hiába, mert látjuk 361 00:21:28,290 --> 00:21:29,874 Készülj a jó hírre 362 00:21:29,874 --> 00:21:31,042 Mert igaz 363 00:21:31,042 --> 00:21:33,003 Igen, igaz, igen, igaz 364 00:21:33,962 --> 00:21:36,089 - Igaz-e? - Nem azért, mert ezt mondták 365 00:21:36,089 --> 00:21:38,049 - Igaz-e? - Nem azért, mert legendák 366 00:21:38,049 --> 00:21:39,801 - Igaz-e? - Nem, amíg ellenállsz 367 00:21:39,801 --> 00:21:41,887 - Igaz-e? - Nem, amíg fel nem szállsz 368 00:21:41,887 --> 00:21:43,930 - Igaz-e? - Saját szememmel látom 369 00:21:43,930 --> 00:21:46,266 - Igaz-e? - A csodát a láthatáron 370 00:21:46,266 --> 00:21:48,351 - Igaz-e? - Már az okát is tudom 371 00:21:48,351 --> 00:21:53,773 Igaz-e? 372 00:21:57,360 --> 00:21:58,653 Igen! 373 00:22:02,365 --> 00:22:06,661 Nem akarok ünneprontó lenni, de a talaj gyógyítása nyilván évekbe telt. 374 00:22:06,661 --> 00:22:10,165 Hát, talán a régi módszerekből kell tanulni, 375 00:22:10,165 --> 00:22:12,626 és ötvözni az új technológiával. 376 00:22:12,626 --> 00:22:17,672 A komposztálási folyamat felgyorsítható szántással, melegítéssel, szellőztetéssel. 377 00:22:17,672 --> 00:22:24,221 És az egészet működtethetnénk megújuló szélenergiával, amire már régóta vadászom. 378 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 Te tényleg igazi Dózer vagy. 379 00:22:27,557 --> 00:22:29,809 Arra mérget vehetsz! 380 00:22:29,809 --> 00:22:33,897 Én volnék Dózer Csapszeg! Ne feledd! 381 00:22:36,107 --> 00:22:39,152 Köszönöm, Elveszett Flúgosok! Örülök, hogy rátok találtunk. 382 00:22:39,152 --> 00:22:41,404 Na! Már nem inkább Meglelt Flúgosok? 383 00:22:42,322 --> 00:22:44,866 Meglelt Flúgosok. Ez tetszik. 384 00:22:45,367 --> 00:22:47,953 Annyira nem, hogy nevet változtassak, de klassz. 385 00:22:47,953 --> 00:22:50,038 - Igen. - Bármikor jöhettek látogatóba! 386 00:22:50,038 --> 00:22:51,915 Sült grumplival várlak titeket. 387 00:22:51,915 --> 00:22:53,041 - Kösz! - Gyere! 388 00:22:55,794 --> 00:22:56,795 Viszlát! 389 00:22:56,795 --> 00:22:57,754 Szia! 390 00:22:57,754 --> 00:23:00,757 Legalább nem szomorkodva búcsúzom a Flúgos-páromtól, 391 00:23:00,757 --> 00:23:02,050 mivel nekem nincs. 392 00:23:02,801 --> 00:23:04,469 Gyere, Lanford, ideje indulni! 393 00:23:04,970 --> 00:23:06,805 Ideje indulni! Tudom. 394 00:23:06,805 --> 00:23:09,474 Lanford, nyomás! Sajnálom, sajnálom, sajnálom! 395 00:23:10,559 --> 00:23:11,726 Sziasztok! 396 00:23:12,227 --> 00:23:14,145 Szia, Piszmogi! 397 00:23:14,145 --> 00:23:17,232 Belefelejtkeztem a fejjel lefelé meditálásba. 398 00:23:17,232 --> 00:23:18,316 Mit hagytam ki? 399 00:23:21,945 --> 00:23:25,365 „És példátlan stabilitással és energiatermeléssel, 400 00:23:25,365 --> 00:23:29,911 úgy vélem, áttörést értem el a tengeri turbinatechnológiában.” 401 00:23:31,121 --> 00:23:36,126 Oké, amikor megnyomom a küldést, lépünk egyet a csajmegvalósítás felé. 402 00:23:36,960 --> 00:23:39,296 És akkor nyomjuk! 403 00:23:40,088 --> 00:23:41,715 Mi bajod van? 404 00:23:41,715 --> 00:23:43,550 Szegecs, történt valami? 405 00:23:46,469 --> 00:23:48,638 Oké! Mondd el töviről hegyire! 406 00:24:08,533 --> 00:24:09,951 Oké! Aha. 407 00:24:12,329 --> 00:24:14,497 Szóval, megpiszkáltad a ventilátort, 408 00:24:15,665 --> 00:24:19,002 ami beleesett a medencébe, és ezért jött ki ez az érték? 409 00:24:20,962 --> 00:24:22,464 Hát ez kiábrándító. 410 00:24:23,381 --> 00:24:25,175 De képzeld el, ha nem tudtam volna! 411 00:24:26,092 --> 00:24:27,802 Az nem lett volna valami jó. 412 00:24:27,802 --> 00:24:30,138 És tudod, mit mondanak, Szegecs. 413 00:24:30,138 --> 00:24:31,723 A tudás hatalom. 414 00:24:32,265 --> 00:24:34,226 Akkor is, ha a tudás kellemetlen. 415 00:24:36,394 --> 00:24:38,813 Na, gyerünk! Segíts összerakni! 416 00:24:38,813 --> 00:24:41,566 Ha meglesz a jó mérés, játszhatunk Marco Polót. 417 00:24:41,566 --> 00:24:42,484 Mi van? 418 00:24:42,484 --> 00:24:45,403 Kitennék egy pancsolót úgy, hogy bele se megyek? 419 00:24:50,367 --> 00:24:51,451 Szeretlek! 420 00:24:56,456 --> 00:24:58,917 Úgy hiányzik nekem a sok zöld a kertből! 421 00:24:58,917 --> 00:25:00,544 - Ja. - A gyümölcs. A zöldség. 422 00:25:00,544 --> 00:25:02,879 A növények, amiktől: „Hapci!” 423 00:25:03,380 --> 00:25:05,048 - Hiányzik a Mama! - Igen. 424 00:25:05,048 --> 00:25:08,051 Ahogy mindig járkált a kertben... 425 00:25:08,051 --> 00:25:09,719 - Igen. - ...itt volt... 426 00:25:10,554 --> 00:25:12,222 - Igen. - ...satöbbi. 427 00:25:12,222 --> 00:25:14,558 - Nem tudom, hogy mit csináljak. - Nem. 428 00:25:14,558 --> 00:25:17,477 - Kifogytam a királyi ötletekből! - Igen! 429 00:25:17,477 --> 00:25:20,188 Hát akkor majd én vezetlek. 430 00:25:22,065 --> 00:25:23,316 Sziasztok! 431 00:25:28,572 --> 00:25:30,407 Akit itt láttok... 432 00:25:30,407 --> 00:25:31,908 A nagyon rátermett... 433 00:25:31,908 --> 00:25:33,785 Kedves és érzékeny... 434 00:25:33,785 --> 00:25:34,995 Lángelme... 435 00:25:34,995 --> 00:25:39,082 A Gorgok királynője! Nye! 436 00:25:41,585 --> 00:25:43,420 Azta! 437 00:25:44,004 --> 00:25:48,383 Rendben, akkor kezdhetjük ott a komposztrendszerrel. 438 00:25:48,383 --> 00:25:52,387 És odatehetjük a turbinát, hogy legyen áram. 439 00:25:53,179 --> 00:25:56,141 Készítek pár tervrajzot, és máris belevághatunk. 440 00:25:56,141 --> 00:25:57,225 Igen. 441 00:25:57,225 --> 00:26:00,812 Ha belegondolok, a teljes történet nélkül nem ment volna. 442 00:26:00,812 --> 00:26:01,730 - Igen. - Igen. 443 00:26:01,730 --> 00:26:04,816 Kezdődjön egy fényes, retekben gazdag történelem! 444 00:26:09,404 --> 00:26:12,574 Oké, kimondom. Eléggé szerettem a sült grumplit. 445 00:26:13,325 --> 00:26:14,159 Tényleg? 446 00:26:14,159 --> 00:26:15,911 Még mindig érzem az ízét. 447 00:26:20,665 --> 00:26:22,876 Szép vagy. Igen. Igen. 448 00:27:50,380 --> 00:27:52,382 A feliratot fordította: Binder Natália