1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
Gond helyett táncra fel
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Aggódni máskor kell
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
A zene kezdődjön el
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
Lent a Flúgosok Barlangjában
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Gond helyett munkára fel
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Táncolni máskor kell
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Minden Flúgos játékra lel
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Íme Gobo!
- Moki.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Wembley.
- Boober.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,421
Red.
11
00:00:47,757 --> 00:00:48,800
Kicsi!
12
00:00:49,301 --> 00:00:50,635
Hahó!
13
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
A retkem!
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
Gond helyett táncra fel
15
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Aggódni máskor kell
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
A zene kezdődjön el
17
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
Lent a Flúgosok Barlangjában
Lent a Flúgosok Barlangjában
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Fraggle Rock: Újra zúznak
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Lent a Flúgosok Barlangjában.
20
00:01:15,076 --> 00:01:17,412
Mik ezek a szobrok?
21
00:01:18,038 --> 00:01:19,581
Mi ez a hely?
22
00:01:19,581 --> 00:01:20,665
Hát,
23
00:01:20,665 --> 00:01:22,250
az előző részekben
24
00:01:22,250 --> 00:01:26,463
mélyre ástunk, keresve annak módját,
hogy megmentsük a retket.
25
00:01:26,463 --> 00:01:27,464
Igen.
26
00:01:27,464 --> 00:01:30,217
A Gorgok porvihart gereblyéztek,
mi elbújtunk,
27
00:01:30,217 --> 00:01:31,551
kisírtuk magunkat,
28
00:01:31,551 --> 00:01:35,472
és felfedeztük eme rejtélyes csarnokot
bábokkal és barlangrajzokkal.
29
00:01:35,472 --> 00:01:37,557
Ahol most is vagyunk.
30
00:01:39,976 --> 00:01:43,772
Kösz, Sanya! Én úgy értettem,
hol tartunk, nem hogy mi volt eddig.
31
00:01:43,772 --> 00:01:45,232
- Igen.
- Igen.
32
00:01:45,941 --> 00:01:46,942
Oké.
33
00:01:47,943 --> 00:01:48,944
Igen.
34
00:01:50,820 --> 00:01:52,614
Ez meg mi volt?
35
00:01:52,614 --> 00:01:54,574
Ki van ott?
36
00:01:56,785 --> 00:01:57,869
Mit csináljunk?
37
00:01:57,869 --> 00:02:00,580
Soha nem kerültem még ilyen helyzetbe.
38
00:02:00,580 --> 00:02:02,290
De tudom, hogy ki igen.
39
00:02:02,290 --> 00:02:05,126
Gobo, kihez fordulsz mindig ötletekért?
40
00:02:05,710 --> 00:02:08,921
Igen. Hozzám.
De vajon van most bennem annyi?
41
00:02:10,507 --> 00:02:11,383
Nem.
42
00:02:11,383 --> 00:02:16,054
Én a Flúgosok barlangjának
legendás alakjáról beszélek.
43
00:02:16,054 --> 00:02:17,847
Csak nem arról beszélsz...
44
00:02:17,847 --> 00:02:19,808
Tudod te, miről beszélek...
45
00:02:19,808 --> 00:02:23,770
Matt bácsi történetéről
a retek felfedezéséről!
46
00:02:24,938 --> 00:02:28,984
Milyen mélyre kell ásni,
hogy ne ő folyjon a csapból is?
47
00:02:34,864 --> 00:02:36,575
- Koncentrálj!
- Igen.
48
00:02:37,284 --> 00:02:39,786
Hol volt, hol nem volt, volt egy olyan
49
00:02:39,786 --> 00:02:42,539
- feltérképezetlen terület, mint ez.
- Aha. Aha.
50
00:02:43,206 --> 00:02:48,295
A kaland szelleme szólította őt,
akinek neve nem volt más, mint...
51
00:02:48,795 --> 00:02:51,715
Utazó Matt bácsi. Jó köztetek lenni.
52
00:02:52,215 --> 00:02:53,216
Igen.
53
00:02:53,216 --> 00:02:58,555
Várjunk! Hosszú, lobogó haj?
Ez egyáltalán nem vall Mattre.
54
00:02:58,555 --> 00:03:00,348
Hagyjuk a történetet kibontakozni!
55
00:03:01,433 --> 00:03:05,145
Egy titokzatos barlangban volt,
pont úgy, ahogy mi most.
56
00:03:05,729 --> 00:03:09,274
De vajon ez megállította őt?
Nem. Haladt tovább.
57
00:03:21,328 --> 00:03:23,038
Elkaplak!
58
00:03:24,289 --> 00:03:26,374
Ez a felfedező kacagott a veszélyen.
59
00:03:28,543 --> 00:03:30,378
Nem ma, te fenevad!
60
00:03:30,378 --> 00:03:31,963
Mi? Várjunk csak!
61
00:03:33,256 --> 00:03:35,800
És a bátorsága bizony kifizetődött...
62
00:03:37,802 --> 00:03:42,557
mert felfedezett valamit,
amit Flúgos-szem még nem látott.
63
00:03:43,475 --> 00:03:48,188
Felfedeztem valamit,
amit Flúgos-szem még nem látott!
64
00:03:48,188 --> 00:03:51,524
A retekkor elkezdődött.
65
00:03:52,692 --> 00:03:55,153
A retek felfedezése
mindent megváltoztatott.
66
00:03:55,153 --> 00:03:58,740
A leveseket illetően?
Teljes szemléletváltozás történt.
67
00:03:58,740 --> 00:04:01,451
Merítsünk ihletet
Matt bácsikám történetéből,
68
00:04:01,451 --> 00:04:02,535
és találjuk ki,
69
00:04:02,535 --> 00:04:04,162
- hogy jön vissza a retek!
- Jó!
70
00:04:04,162 --> 00:04:07,415
És kezdhetjük azzal,
hogy felfedezzük ezt a barlangot.
71
00:04:07,415 --> 00:04:09,834
Igen.
72
00:04:10,335 --> 00:04:11,336
- Azta!
- Oké!
73
00:04:14,089 --> 00:04:19,344
Azta! Nagyon élethű. Mintha élne.
74
00:04:26,893 --> 00:04:28,520
Ránk akartok ijeszteni?
75
00:04:28,520 --> 00:04:32,232
Az a szabály, hogy ha ránk ijesztetek,
akkor beszéljetek, hm?
76
00:04:32,232 --> 00:04:34,025
Elveszett Flúgosok vagyunk.
77
00:04:34,025 --> 00:04:37,737
Ez a nevünk, az Elveszett Flúgosok.
78
00:04:40,073 --> 00:04:43,243
Bújjatok elő, bújjatok elő,
mind, ti Elveszett Flúgosok!
79
00:04:44,536 --> 00:04:45,912
Már biztonságos.
80
00:04:54,170 --> 00:04:59,217
Üdvözlünk titeket ott, amit úgy hívunk:
az Elveszett Flúgosok barlangja!
81
00:05:00,218 --> 00:05:01,553
Zene!
82
00:05:05,765 --> 00:05:07,350
Álcázásra fel
83
00:05:07,934 --> 00:05:09,895
Egy kő alatt rejtekre lelj
84
00:05:09,895 --> 00:05:11,313
Sötétség, nekünk az kell
85
00:05:11,980 --> 00:05:13,315
Mélyen a barlangban
86
00:05:13,857 --> 00:05:14,733
- Íme Főnök.
- Wrigley.
87
00:05:14,733 --> 00:05:15,942
- Leves.
- Ugribugri.
88
00:05:15,942 --> 00:05:17,485
Mélyen a barlangban
89
00:05:18,111 --> 00:05:19,821
Mélyen a barlangban
90
00:05:20,405 --> 00:05:22,073
Mélyen a barlangban.
91
00:05:23,366 --> 00:05:25,785
Hűha! Fülbemászó dal.
92
00:05:25,785 --> 00:05:29,039
Igen,
egy belső hang azt súgja, hogy ismerem.
93
00:05:33,001 --> 00:05:34,085
Szia, pajti!
94
00:05:34,586 --> 00:05:38,548
Sikerült megugatnod azt a fűnyírót,
vagy már el is tűnt?
95
00:05:43,053 --> 00:05:45,722
Bocs, Szegcsi!
A medencében ma nem lehet úszni.
96
00:05:45,722 --> 00:05:47,515
Az modellezi ma az óceánt,
97
00:05:48,016 --> 00:05:51,478
hogy kipróbálhassam
a tengeri szélturbinamodellt.
98
00:05:51,978 --> 00:05:54,814
Ha sikerülne úszó turbinát építenünk,
99
00:05:54,814 --> 00:05:57,192
ami bírja a kinti zord időjárást,
100
00:05:57,192 --> 00:06:00,237
akkor sok tiszta energiát termelhetnénk.
101
00:06:00,237 --> 00:06:01,863
Ez jó a környezetnek,
102
00:06:01,863 --> 00:06:04,866
és remélem, a delfinek menőnek tartanák.
103
00:06:04,866 --> 00:06:06,576
Oké. Mennem kell dolgozni.
104
00:06:09,246 --> 00:06:12,165
Pontosan. Fenntartható energiakutatás,
105
00:06:12,165 --> 00:06:15,794
és Ju-hu-hú Krumpli a Kalózbisztróban.
106
00:06:15,794 --> 00:06:18,755
Erre mondják, hogy: „Le a kalappal!”
107
00:06:21,841 --> 00:06:22,926
Nem, Szegcsi!
108
00:06:22,926 --> 00:06:27,472
A beállítás órákig maradjon pont így,
hogy átlagértéket kapjak!
109
00:06:27,472 --> 00:06:29,849
Ígérd meg, hogy nem piszkálod!
110
00:06:30,517 --> 00:06:32,602
Este nézünk vontatóhajós videókat.
111
00:06:32,602 --> 00:06:34,020
Szeretlek. Szia!
112
00:07:08,638 --> 00:07:09,681
Ne!
113
00:07:22,110 --> 00:07:24,321
A nagybátyád büszke lenne.
114
00:07:24,321 --> 00:07:28,825
Az unokaöccse a barátaival
felfedezte az Elveszett Flúgosokat.
115
00:07:28,825 --> 00:07:30,911
Hát, már régóta túlélnek itt.
116
00:07:30,911 --> 00:07:32,787
- Igen.
- Talán lesz ötletük
117
00:07:32,787 --> 00:07:34,372
a Gorg-kert gyógyítására!
118
00:07:34,372 --> 00:07:38,043
Remélem, hogy a barátaink lesznek.
Annyira mások, mint mi!
119
00:07:38,043 --> 00:07:39,252
Szia!
120
00:07:39,252 --> 00:07:42,714
Ugribugri vagyok.
Menjünk valahova ugrabugrálni!
121
00:07:42,714 --> 00:07:43,798
Jó!
122
00:07:45,258 --> 00:07:47,594
Wrigley vagyok. Játsszunk, Flúgosok?
123
00:07:47,594 --> 00:07:50,597
Vagy énekeljünk?
Dumcsizzunk, vagy mosolyogjunk?
124
00:07:51,223 --> 00:07:52,557
- Mosoly és duma!
- Igen.
125
00:07:53,225 --> 00:07:55,977
Ugyan már, egy nagy utazós nap után?
126
00:07:55,977 --> 00:07:57,771
Ilyenkor leves kell!
127
00:07:59,940 --> 00:08:02,567
Oké, talán nem is annyira mások.
128
00:08:02,567 --> 00:08:06,696
Örülök, hogy megismerhetlek titeket!
Csapszeg vagyok. Dózer Csapszeg.
129
00:08:09,491 --> 00:08:12,160
Ne viccelődj! A Dózerek már rég kihaltak.
130
00:08:12,160 --> 00:08:15,580
De én Dózer vagyok. Még vagyunk.
131
00:08:15,580 --> 00:08:17,249
Oké. Leves!
132
00:08:18,041 --> 00:08:19,459
Imádom az ipsét!
133
00:08:19,459 --> 00:08:22,379
Kit érdekel a farm,
ahonnan a hozzávalóink vannak?
134
00:08:22,379 --> 00:08:24,631
Várjunk, van egy föld alatti farmotok?
135
00:08:24,631 --> 00:08:25,966
Azt látnom kell!
136
00:08:25,966 --> 00:08:27,050
Te vagy a fogó!
137
00:08:31,137 --> 00:08:35,475
Ó, barátom, igazad volt,
hogy felidézted a retek felfedezését.
138
00:08:35,475 --> 00:08:36,976
Az mindent megváltoztatott.
139
00:08:36,976 --> 00:08:38,144
Igen.
140
00:08:43,525 --> 00:08:46,278
Nekem nincs Elveszett Flúgos-párom, hm?
141
00:08:46,278 --> 00:08:48,280
Hát, legalább te itt vagy, Lanford.
142
00:08:48,280 --> 00:08:50,699
Leszünk együtt egyediek.
143
00:08:57,998 --> 00:09:02,586
Bukfenc. Bukfenc. Bukfenc.
Bukfenc. Bukfenc. Bukfenc.
144
00:09:04,796 --> 00:09:09,009
Ez a porvihar még mindig nagyon komisz.
145
00:09:10,218 --> 00:09:12,053
Nem értem, fiam.
146
00:09:12,053 --> 00:09:15,348
Nem kérdőjeleztük meg az előgorgjainkat,
147
00:09:15,348 --> 00:09:17,350
- követtük a módszereiket.
- Ja.
148
00:09:17,350 --> 00:09:20,896
Nagyobb és több bogyót termesztettünk
a Gorg-A-Maxszel,
149
00:09:20,896 --> 00:09:23,315
- mint amit meg tudunk enni.
- Az biztos.
150
00:09:23,315 --> 00:09:25,400
És csomó megy pocsékba.
151
00:09:25,400 --> 00:09:27,193
Hol rontottuk el?
152
00:09:27,193 --> 00:09:30,447
- Azt hittem, követtük a leírást.
- Szóról szóra.
153
00:09:30,447 --> 00:09:32,115
- Vegyük ezt!
- Jó.
154
00:09:32,115 --> 00:09:36,286
„Harmadik fejezet. Mit ne csináljunk...”
Jó ég!
155
00:09:36,286 --> 00:09:39,706
„Mit ne csináljunk”?
156
00:09:40,332 --> 00:09:41,583
Papa!
157
00:09:42,542 --> 00:09:46,922
A régi Gorgok azt akarták,
hogy tanuljunk a hibáikból,
158
00:09:46,922 --> 00:09:50,967
de nem tanultunk.
És most megismétli magát a történelem.
159
00:09:50,967 --> 00:09:52,469
Jó ég!
160
00:09:52,469 --> 00:09:54,304
Bárcsak itt lenne a mamád,
161
00:09:54,304 --> 00:09:59,226
és nem valami hirtelen ötlettől vezérelt
sétán, aminek semmi köze hozzám!
162
00:10:00,393 --> 00:10:04,314
Mondtam nekik, hogy ne gereblyézzék
a kertet, de hallgattak rám?
163
00:10:04,314 --> 00:10:06,733
Hallgattak valaha is? Nem.
164
00:10:06,733 --> 00:10:10,111
- Szóval eljöttem sétálni, és itt vagyok.
- Aha.
165
00:10:10,111 --> 00:10:14,491
Szent fokhagymás süti, én csak nyafogok!
Még a nevedet sem tudom.
166
00:10:14,491 --> 00:10:17,994
Pillanat, kedves!
Nem akarom megfosztani őket az örömtől.
167
00:10:17,994 --> 00:10:19,162
Elkéstünk.
168
00:10:21,331 --> 00:10:23,291
Nem mással vagy itt, mint...
169
00:10:23,291 --> 00:10:24,668
A mindentudó...
170
00:10:24,668 --> 00:10:25,919
A mindent látó...
171
00:10:25,919 --> 00:10:28,880
Szemétkupaccal! Nye!
172
00:10:29,464 --> 00:10:31,049
Szólíthatsz Marjorynak.
173
00:10:31,633 --> 00:10:33,969
Bocsánat a késésért, óriás hölgyek!
174
00:10:33,969 --> 00:10:36,680
- Szimatolva szalad az idő.
- Igen.
175
00:10:36,680 --> 00:10:39,975
Nos, én csodállak téged, Marjory.
176
00:10:40,475 --> 00:10:46,064
Miért? Mert mindentudó szemétkupac
vagyok, aminek mindenhez köze van?
177
00:10:46,064 --> 00:10:51,278
Nem. Hanem mert ezek a patkányok
ennyire tisztelnek.
178
00:10:51,278 --> 00:10:53,280
Én sosem kapom meg ezt otthon.
179
00:10:53,280 --> 00:10:55,657
Úgy érzem, hogy semmire nincs ráhatásom.
180
00:10:55,657 --> 00:10:59,828
Hát akkor figyelj jól,
mert én az igazság kútja vagyok!
181
00:10:59,828 --> 00:11:02,205
Te királynő vagy,
182
00:11:02,205 --> 00:11:06,459
a régi idők
nagy Gorg királynőinek leszármazottja.
183
00:11:06,459 --> 00:11:08,336
Te jó ég!
184
00:11:08,336 --> 00:11:11,256
- Ez jó lesz.
- Igen, én nem megyek sehova.
185
00:11:16,219 --> 00:11:18,221
Ja. És eszünkbe jutott az a Gobo,
186
00:11:18,221 --> 00:11:22,559
ő az unokaöccse a legelső Flúgosnak,
aki felfedezte a retket.
187
00:11:23,143 --> 00:11:26,146
Gondolom, nem ismered a retket.
Olyasmi, mint...
188
00:11:27,439 --> 00:11:28,481
Mint az.
189
00:11:28,481 --> 00:11:30,650
Vagyis pontosan olyan.
190
00:11:30,650 --> 00:11:32,903
- Igen. Az egy retek.
- Mi...
191
00:11:32,903 --> 00:11:37,115
Mi már nagyon rég nem ettünk,
de az őseink ették valaha.
192
00:11:37,115 --> 00:11:39,659
De Matt fedezte fel a retket.
193
00:11:39,659 --> 00:11:44,831
Nem, nem lehet felfedezni valamit,
ami már előtte is létezett. Ugye?
194
00:11:44,831 --> 00:11:48,710
Tehát téves a történelmünk?
195
00:11:50,337 --> 00:11:53,215
Nem is Matt bácsi fedezte fel a retket.
196
00:11:55,050 --> 00:11:57,469
De ez annyi erőt adott Gobónak!
197
00:11:58,053 --> 00:12:00,180
Meg kell óvnom az igazságtól!
198
00:12:00,180 --> 00:12:01,181
Wembley!
199
00:12:02,641 --> 00:12:03,892
Itt vagy, legjobb barátom!
200
00:12:03,892 --> 00:12:07,062
A farm olyan hihetetlen,
hogy azonnal el kell mesélnem.
201
00:12:07,062 --> 00:12:08,313
Hurrá!
202
00:12:08,313 --> 00:12:10,106
Hé, megmutatnád a farmot,
203
00:12:10,106 --> 00:12:12,859
és mostantól szem előtt maradnál?
Mit szólsz?
204
00:12:13,443 --> 00:12:15,445
Persze. Akkor menjünk, nézzük meg, hm?
205
00:12:18,865 --> 00:12:21,368
Jössz... te is jössz, vagy...
206
00:12:21,368 --> 00:12:23,453
Mindjárt utánad megyek.
207
00:12:26,498 --> 00:12:27,499
Oké!
208
00:12:31,461 --> 00:12:32,504
Jó ég!
209
00:12:42,222 --> 00:12:43,848
Szegecs?
210
00:12:45,725 --> 00:12:47,727
Mondd...
211
00:12:49,104 --> 00:12:51,773
hiányoztam, amíg dolgoztam?
212
00:12:53,275 --> 00:12:55,110
Rendben, nézzük meg az adatokat!
213
00:12:55,110 --> 00:12:58,321
Úgy izgulok, még át sem öltözöm.
214
00:12:58,321 --> 00:13:00,198
És titokban imádom ezt a ruhát.
215
00:13:01,741 --> 00:13:04,286
Ó, a szemüvegem!
216
00:13:05,161 --> 00:13:09,165
- Túl jók, hogy igazak legyenek.
- O-ó!
217
00:13:09,165 --> 00:13:11,334
Történt közben valami a medencével?
218
00:13:13,503 --> 00:13:14,588
Nem.
219
00:13:14,588 --> 00:13:16,339
Hát akkor ez azt jelenti...
220
00:13:17,549 --> 00:13:19,426
hogy megterveztem minden idők
221
00:13:19,426 --> 00:13:22,429
legstabilabb
és leghatékonyabb vízi szélturbináját.
222
00:13:23,471 --> 00:13:25,765
Jelentenem kell
most rögtön a kollégáknak.
223
00:13:32,022 --> 00:13:35,734
Adja a Tudomány Elnökét!
Megvannak a számok, asszonyom.
224
00:13:36,610 --> 00:13:41,781
Mi? A számok hibásak,
és a tudomány börtönébe vetnek?
225
00:13:44,200 --> 00:13:47,621
Szegecs, én azt hittem,
hogy helyesek az adatok.
226
00:13:47,621 --> 00:13:51,249
Bárcsak
elmondta volna valaki az igaz történetet!
227
00:14:04,095 --> 00:14:05,889
Itt megvan minden, ami kell,
228
00:14:05,889 --> 00:14:07,390
- és semmi több.
- Igen.
229
00:14:07,390 --> 00:14:09,809
Van fény, van vízellátás.
230
00:14:09,809 --> 00:14:12,020
- Ez a csepegtető öntözi a termést.
- Jó.
231
00:14:12,020 --> 00:14:14,940
Van gomba, van komba, van pomba.
232
00:14:14,940 --> 00:14:16,858
- Mi?
- Az egy gumó.
233
00:14:16,858 --> 00:14:19,319
Ezekből lesz sült grumpli.
234
00:14:26,952 --> 00:14:29,412
- Nagyon nehéz megenni.
- Igen.
235
00:14:29,412 --> 00:14:31,539
De ez a rendszer szupcsi.
236
00:14:31,539 --> 00:14:33,917
Megoldást keresünk a mi talajunk bajára,
237
00:14:33,917 --> 00:14:35,418
hogy újra termeljünk ret...
238
00:14:35,418 --> 00:14:37,712
Hé! Mi a csudát tesz a növényekre?
239
00:14:37,712 --> 00:14:39,798
Beszéljünk erről és semmi másról!
240
00:14:39,798 --> 00:14:41,883
Az komposztált ételmaradék.
241
00:14:41,883 --> 00:14:46,012
Lebomlik és
fincsi tápanyagokkal kényezteti a talajt.
242
00:14:46,596 --> 00:14:50,267
Komposzt, hm?
Ez segíthet rendbe hozni a talajt a ret...
243
00:14:50,267 --> 00:14:52,477
Spontán zeneszünet!
244
00:14:59,484 --> 00:15:02,112
Sosem hallgat rám.
245
00:15:02,112 --> 00:15:06,449
A süket fülek megnyitása
igazi királynői feladat.
246
00:15:06,449 --> 00:15:08,410
És mi vagy te?
247
00:15:08,910 --> 00:15:10,787
Királynő?
248
00:15:10,787 --> 00:15:13,248
Kérdezed vagy mondod?
249
00:15:13,248 --> 00:15:14,624
Már jön is.
250
00:15:16,209 --> 00:15:18,670
Királynő vagyok.
251
00:15:18,670 --> 00:15:25,010
Igen! Királynő, aki uralkodik a Földdel
kapcsolódva, kegyelemmel és bölcsességgel.
252
00:15:25,719 --> 00:15:28,263
Ez a titkos recepted.
253
00:15:28,930 --> 00:15:30,265
Használd!
254
00:15:34,644 --> 00:15:38,148
Hallgass ide, mondok neked valamit
255
00:15:38,148 --> 00:15:42,319
Viseld a koronát, most csak ez számít
256
00:15:42,319 --> 00:15:46,197
Királyi fenség vagy, nem kis akárki
257
00:15:46,197 --> 00:15:50,035
Légy hű magadhoz, mondjon bárki bármit
258
00:15:50,994 --> 00:15:54,414
Azt mondod, ez a lényege
259
00:15:54,998 --> 00:15:58,585
Higgyem, én vagyok Őfelsége
260
00:15:59,085 --> 00:16:01,087
Talán meg kell értsem
261
00:16:01,087 --> 00:16:04,132
De nehéz tudnom, mit akarok
262
00:16:04,132 --> 00:16:06,593
- Csak figyelj jól!
- Királynő
263
00:16:06,593 --> 00:16:09,804
Az legyél
Uralkodj bölcsen, erősen, szívvel
264
00:16:09,804 --> 00:16:12,807
Hallasd hangodat
265
00:16:12,807 --> 00:16:14,434
Királynő
266
00:16:14,434 --> 00:16:17,604
Mindenen változtatsz
Mutasd meg, hogy ki vagy
267
00:16:17,604 --> 00:16:21,983
Hagyd menni a gondokat, királynő
268
00:16:21,983 --> 00:16:24,736
Hú, Fili, nem tudtam,
hogy Marjory megmondja.
269
00:16:24,736 --> 00:16:27,072
Jó érzésem van.
Szerintem Marjory mondandója
270
00:16:27,072 --> 00:16:28,698
- végül célba ér.
- Igen.
271
00:16:28,698 --> 00:16:30,909
Úgy fest, a mondandód
272
00:16:30,909 --> 00:16:32,994
Végül célba ér
273
00:16:32,994 --> 00:16:36,748
A bennem rejlő erőt nem adom semmiért
274
00:16:38,166 --> 00:16:40,877
Már látod, hogy mennyit érsz
275
00:16:41,753 --> 00:16:45,674
Most elveszed, mi tiéd
276
00:16:45,674 --> 00:16:48,093
Már nem félek, nincs miért
277
00:16:48,093 --> 00:16:50,053
Tudom, ez mennyit ér
278
00:16:50,053 --> 00:16:53,390
- Királynő vagyok
- Királynő
279
00:16:53,390 --> 00:16:56,643
Az legyél
Uralkodj bölcsen, erősen, szívvel
280
00:16:56,643 --> 00:16:59,729
Hallasd hangodat
281
00:16:59,729 --> 00:17:01,189
Királynő
282
00:17:01,189 --> 00:17:02,315
Mindenen változtatsz
283
00:17:02,315 --> 00:17:04,568
Mutasd meg, hogy ki vagy
284
00:17:04,568 --> 00:17:07,612
Hagyd menni a gondokat
285
00:17:07,612 --> 00:17:09,363
Királynő
286
00:17:10,156 --> 00:17:14,452
Igen! Hazamegyek és elmondom nekik,
hogy beköszöntött a királynők kora!
287
00:17:14,452 --> 00:17:16,871
- Ezt már szeretjük. Nye!
- Sugárzol!
288
00:17:19,291 --> 00:17:20,292
Igen.
289
00:17:32,637 --> 00:17:36,433
Még mindig nem bánt,
hogy nincs Elveszett Flúgos-párom.
290
00:17:37,017 --> 00:17:39,269
Átjár a zen. Átjár a zen.
291
00:17:39,269 --> 00:17:41,438
Teljesen egyedül vagyok!
292
00:17:42,022 --> 00:17:45,066
Rólad legalább elhiszik, hogy létezel.
293
00:17:46,443 --> 00:17:48,194
Szia, még el nem nevezett lény!
294
00:17:53,783 --> 00:17:55,869
Köszönöm, hogy ennyit elmondtatok!
295
00:17:55,869 --> 00:18:00,290
A porvihar után nagyon elveszettek
voltunk, amíg nem találkoztunk veletek.
296
00:18:00,290 --> 00:18:03,710
Porvihar? Micsoda véletlen egybeesés!
297
00:18:03,710 --> 00:18:06,588
Az őseink is porvihar elől menekültek!
298
00:18:06,588 --> 00:18:09,132
De mi mindent elvesztettünk fentről.
299
00:18:09,132 --> 00:18:11,551
Még a kedvenc ételünket is.
300
00:18:11,551 --> 00:18:12,594
Hozd ide!
301
00:18:14,763 --> 00:18:17,349
Az emlékére készítettük ezt a szobrot.
302
00:18:17,349 --> 00:18:21,269
Átadom nektek
egy elfeledett korszak piros csodáját.
303
00:18:21,269 --> 00:18:25,190
Korunk legnagyobb felfedezése. A ret...
304
00:18:27,692 --> 00:18:29,402
A retek?
305
00:18:32,822 --> 00:18:36,034
A kicsi volt a modell,
azt használtuk a nagyhoz.
306
00:18:36,034 --> 00:18:39,579
Várjatok,
de ha az őseitek retket ettek, akkor...
307
00:18:40,664 --> 00:18:43,166
nem Matt bácsikám fedezte fel?
308
00:18:43,750 --> 00:18:46,795
Sajnálom, Gobo!
Nem szabadott volna hagynom, hogy rájöjj.
309
00:18:47,879 --> 00:18:49,965
Nem haragszom,
hogy hagytad, hogy rájöjjek.
310
00:18:50,549 --> 00:18:52,592
Az a kár, hogy nem egyből mondtad.
311
00:18:52,592 --> 00:18:56,096
Hogy okuljunk a múltból,
ha nem ismerjük a teljes történetet?
312
00:18:56,763 --> 00:18:59,599
- Szóval, mi a teljes történet?
- Igen.
313
00:19:04,437 --> 00:19:07,941
Hajdanában bőségesen volt retek.
314
00:19:08,441 --> 00:19:13,655
Egészen addig, míg a régi idők Gorgjai
vegyszerezni nem kezdtek a kertjükben,
315
00:19:13,655 --> 00:19:17,492
ami kiégette a földet
és csúnya porvihart okozott.
316
00:19:17,492 --> 00:19:20,370
A mai Gorgok épp most csinálták ugyanezt!
317
00:19:20,370 --> 00:19:23,873
A történelem ismétli magát,
ha nem tanulunk belőle.
318
00:19:23,873 --> 00:19:25,375
Prédikálj!
319
00:19:25,375 --> 00:19:29,170
Szóval,
az őseink a föld mélyére kényszerültek.
320
00:19:29,170 --> 00:19:31,882
De mielőtt elmentek, komposztot raktak le,
321
00:19:31,882 --> 00:19:35,176
és reménységből
elültették az utolsó retekmagokat.
322
00:19:35,176 --> 00:19:38,221
Fenntartható életet hoztak létre idelent,
323
00:19:38,221 --> 00:19:40,640
és nem tértek vissza a fenti vidékre.
324
00:19:40,640 --> 00:19:43,310
Azt hitték,
hogy a retekmagok nem keltek ki.
325
00:19:43,310 --> 00:19:45,812
Pedig kikeltek. Működött a dolog.
326
00:19:46,396 --> 00:19:50,066
A retket,
amit Gobo nagybátyja, Matt fedezett fel,
327
00:19:50,066 --> 00:19:52,527
igazából az Elveszett Flúgosok ültették.
328
00:19:52,527 --> 00:19:54,154
- Igen.
- Ami azt jelenti...
329
00:19:54,154 --> 00:19:58,325
A komposzt
meggyógyította a kiégett földet!
330
00:19:58,325 --> 00:19:59,284
És akkor...
331
00:19:59,284 --> 00:20:00,994
- Újra beválhat.
- Igen!
332
00:20:00,994 --> 00:20:04,164
Nem csináltam meg
az utolsó adag reteklevesemet.
333
00:20:05,749 --> 00:20:08,501
És egyéb előnyök.
334
00:20:09,294 --> 00:20:13,006
Az egész történet megismerése
kulcsot adott a kert rendbetételéhez!
335
00:20:16,218 --> 00:20:20,013
Van egy legenda, mi régen körbejár
336
00:20:20,013 --> 00:20:23,725
Mindenki meséli, tudja négy égtáj
337
00:20:23,725 --> 00:20:27,562
S mivel szívem megtört
Áruld el végre már
338
00:20:27,562 --> 00:20:29,648
Igaz-e, amit mondanak?
339
00:20:29,648 --> 00:20:30,857
Igaz-e?
340
00:20:31,608 --> 00:20:35,445
Igaz-e
Hogy a világon minden varázslat?
341
00:20:35,445 --> 00:20:39,282
Igaz-e
Hogy erőt mindenki magában találhat?
342
00:20:39,282 --> 00:20:43,245
Igaz-e
Hogy valami elhozza a csodákat?
343
00:20:43,245 --> 00:20:46,623
Igaz-e, amit mondanak? Igaz-e?
344
00:20:47,123 --> 00:20:49,292
- Igaz-e?
- Nem azért, mert ezt mondták
345
00:20:49,292 --> 00:20:51,086
- Igaz-e?
- Nem azért, mert legendák
346
00:20:51,086 --> 00:20:53,088
- Igaz-e?
- Nem, amíg ellenállsz
347
00:20:53,088 --> 00:20:55,131
- Igaz-e?
- Nem, amíg fel nem szállsz
348
00:20:55,131 --> 00:20:57,008
- Igaz-e?
- Saját szememmel látom
349
00:20:57,008 --> 00:20:59,135
- Igaz-e?
- A csodát a láthatáron
350
00:20:59,135 --> 00:21:00,971
- Igaz-e?
- Már az okát is tudom
351
00:21:00,971 --> 00:21:02,389
Igaz-e?
352
00:21:02,889 --> 00:21:06,476
Igaz-e, hogy aki kétli
Korlátolt és naiv?
353
00:21:06,476 --> 00:21:07,394
Igaz-e?
354
00:21:07,394 --> 00:21:10,272
Igaz-e
Hogy a remény mindent életre hív?
355
00:21:10,272 --> 00:21:12,649
- Életre hív! Hú
- A szívnek, ha megtört
356
00:21:12,649 --> 00:21:14,568
Nagyon sokat számít
357
00:21:14,568 --> 00:21:17,737
Igaz-e, amit mondanak? Igaz-e?
358
00:21:17,737 --> 00:21:22,200
Csakhogy tudom, mikor kérdem
Mert a szívem megsajdul
359
00:21:22,200 --> 00:21:26,371
Nem hasztalan vártunk
A csoda eljön jutalmul
360
00:21:26,371 --> 00:21:28,290
És nem hiába, mert látjuk
361
00:21:28,290 --> 00:21:29,874
Készülj a jó hírre
362
00:21:29,874 --> 00:21:31,042
Mert igaz
363
00:21:31,042 --> 00:21:33,003
Igen, igaz, igen, igaz
364
00:21:33,962 --> 00:21:36,089
- Igaz-e?
- Nem azért, mert ezt mondták
365
00:21:36,089 --> 00:21:38,049
- Igaz-e?
- Nem azért, mert legendák
366
00:21:38,049 --> 00:21:39,801
- Igaz-e?
- Nem, amíg ellenállsz
367
00:21:39,801 --> 00:21:41,887
- Igaz-e?
- Nem, amíg fel nem szállsz
368
00:21:41,887 --> 00:21:43,930
- Igaz-e?
- Saját szememmel látom
369
00:21:43,930 --> 00:21:46,266
- Igaz-e?
- A csodát a láthatáron
370
00:21:46,266 --> 00:21:48,351
- Igaz-e?
- Már az okát is tudom
371
00:21:48,351 --> 00:21:53,773
Igaz-e?
372
00:21:57,360 --> 00:21:58,653
Igen!
373
00:22:02,365 --> 00:22:06,661
Nem akarok ünneprontó lenni,
de a talaj gyógyítása nyilván évekbe telt.
374
00:22:06,661 --> 00:22:10,165
Hát,
talán a régi módszerekből kell tanulni,
375
00:22:10,165 --> 00:22:12,626
és ötvözni az új technológiával.
376
00:22:12,626 --> 00:22:17,672
A komposztálási folyamat felgyorsítható
szántással, melegítéssel, szellőztetéssel.
377
00:22:17,672 --> 00:22:24,221
És az egészet működtethetnénk megújuló
szélenergiával, amire már régóta vadászom.
378
00:22:25,013 --> 00:22:26,806
Te tényleg igazi Dózer vagy.
379
00:22:27,557 --> 00:22:29,809
Arra mérget vehetsz!
380
00:22:29,809 --> 00:22:33,897
Én volnék Dózer Csapszeg! Ne feledd!
381
00:22:36,107 --> 00:22:39,152
Köszönöm, Elveszett Flúgosok!
Örülök, hogy rátok találtunk.
382
00:22:39,152 --> 00:22:41,404
Na! Már nem inkább Meglelt Flúgosok?
383
00:22:42,322 --> 00:22:44,866
Meglelt Flúgosok. Ez tetszik.
384
00:22:45,367 --> 00:22:47,953
Annyira nem,
hogy nevet változtassak, de klassz.
385
00:22:47,953 --> 00:22:50,038
- Igen.
- Bármikor jöhettek látogatóba!
386
00:22:50,038 --> 00:22:51,915
Sült grumplival várlak titeket.
387
00:22:51,915 --> 00:22:53,041
- Kösz!
- Gyere!
388
00:22:55,794 --> 00:22:56,795
Viszlát!
389
00:22:56,795 --> 00:22:57,754
Szia!
390
00:22:57,754 --> 00:23:00,757
Legalább nem szomorkodva
búcsúzom a Flúgos-páromtól,
391
00:23:00,757 --> 00:23:02,050
mivel nekem nincs.
392
00:23:02,801 --> 00:23:04,469
Gyere, Lanford, ideje indulni!
393
00:23:04,970 --> 00:23:06,805
Ideje indulni! Tudom.
394
00:23:06,805 --> 00:23:09,474
Lanford, nyomás!
Sajnálom, sajnálom, sajnálom!
395
00:23:10,559 --> 00:23:11,726
Sziasztok!
396
00:23:12,227 --> 00:23:14,145
Szia, Piszmogi!
397
00:23:14,145 --> 00:23:17,232
Belefelejtkeztem
a fejjel lefelé meditálásba.
398
00:23:17,232 --> 00:23:18,316
Mit hagytam ki?
399
00:23:21,945 --> 00:23:25,365
„És példátlan stabilitással
és energiatermeléssel,
400
00:23:25,365 --> 00:23:29,911
úgy vélem, áttörést értem el
a tengeri turbinatechnológiában.”
401
00:23:31,121 --> 00:23:36,126
Oké, amikor megnyomom a küldést,
lépünk egyet a csajmegvalósítás felé.
402
00:23:36,960 --> 00:23:39,296
És akkor nyomjuk!
403
00:23:40,088 --> 00:23:41,715
Mi bajod van?
404
00:23:41,715 --> 00:23:43,550
Szegecs, történt valami?
405
00:23:46,469 --> 00:23:48,638
Oké! Mondd el töviről hegyire!
406
00:24:08,533 --> 00:24:09,951
Oké! Aha.
407
00:24:12,329 --> 00:24:14,497
Szóval, megpiszkáltad a ventilátort,
408
00:24:15,665 --> 00:24:19,002
ami beleesett a medencébe,
és ezért jött ki ez az érték?
409
00:24:20,962 --> 00:24:22,464
Hát ez kiábrándító.
410
00:24:23,381 --> 00:24:25,175
De képzeld el, ha nem tudtam volna!
411
00:24:26,092 --> 00:24:27,802
Az nem lett volna valami jó.
412
00:24:27,802 --> 00:24:30,138
És tudod, mit mondanak, Szegecs.
413
00:24:30,138 --> 00:24:31,723
A tudás hatalom.
414
00:24:32,265 --> 00:24:34,226
Akkor is, ha a tudás kellemetlen.
415
00:24:36,394 --> 00:24:38,813
Na, gyerünk! Segíts összerakni!
416
00:24:38,813 --> 00:24:41,566
Ha meglesz a jó mérés,
játszhatunk Marco Polót.
417
00:24:41,566 --> 00:24:42,484
Mi van?
418
00:24:42,484 --> 00:24:45,403
Kitennék egy pancsolót úgy,
hogy bele se megyek?
419
00:24:50,367 --> 00:24:51,451
Szeretlek!
420
00:24:56,456 --> 00:24:58,917
Úgy hiányzik nekem a sok zöld a kertből!
421
00:24:58,917 --> 00:25:00,544
- Ja.
- A gyümölcs. A zöldség.
422
00:25:00,544 --> 00:25:02,879
A növények, amiktől: „Hapci!”
423
00:25:03,380 --> 00:25:05,048
- Hiányzik a Mama!
- Igen.
424
00:25:05,048 --> 00:25:08,051
Ahogy mindig járkált a kertben...
425
00:25:08,051 --> 00:25:09,719
- Igen.
- ...itt volt...
426
00:25:10,554 --> 00:25:12,222
- Igen.
- ...satöbbi.
427
00:25:12,222 --> 00:25:14,558
- Nem tudom, hogy mit csináljak.
- Nem.
428
00:25:14,558 --> 00:25:17,477
- Kifogytam a királyi ötletekből!
- Igen!
429
00:25:17,477 --> 00:25:20,188
Hát akkor majd én vezetlek.
430
00:25:22,065 --> 00:25:23,316
Sziasztok!
431
00:25:28,572 --> 00:25:30,407
Akit itt láttok...
432
00:25:30,407 --> 00:25:31,908
A nagyon rátermett...
433
00:25:31,908 --> 00:25:33,785
Kedves és érzékeny...
434
00:25:33,785 --> 00:25:34,995
Lángelme...
435
00:25:34,995 --> 00:25:39,082
A Gorgok királynője! Nye!
436
00:25:41,585 --> 00:25:43,420
Azta!
437
00:25:44,004 --> 00:25:48,383
Rendben, akkor
kezdhetjük ott a komposztrendszerrel.
438
00:25:48,383 --> 00:25:52,387
És odatehetjük a turbinát,
hogy legyen áram.
439
00:25:53,179 --> 00:25:56,141
Készítek pár tervrajzot,
és máris belevághatunk.
440
00:25:56,141 --> 00:25:57,225
Igen.
441
00:25:57,225 --> 00:26:00,812
Ha belegondolok,
a teljes történet nélkül nem ment volna.
442
00:26:00,812 --> 00:26:01,730
- Igen.
- Igen.
443
00:26:01,730 --> 00:26:04,816
Kezdődjön egy fényes,
retekben gazdag történelem!
444
00:26:09,404 --> 00:26:12,574
Oké, kimondom.
Eléggé szerettem a sült grumplit.
445
00:26:13,325 --> 00:26:14,159
Tényleg?
446
00:26:14,159 --> 00:26:15,911
Még mindig érzem az ízét.
447
00:26:20,665 --> 00:26:22,876
Szép vagy. Igen. Igen.
448
00:27:50,380 --> 00:27:52,382
A feliratot fordította: Binder Natália