1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
В танце мы с тобой
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Грусть обходим стороной
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
Музыка и смех
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
В мире под Горой
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
В танце мы с тобой
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Грусть обходим стороной
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Вот и весь секрет
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Мы Гобо.
- Моки.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Уэмбли.
- Бубер.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,421
Рэд.
11
00:00:47,757 --> 00:00:48,800
Джуниор!
12
00:00:49,301 --> 00:00:50,635
Привет!
13
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
Моя редиска.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
В танце мы с тобой
15
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Грусть обходим стороной
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Музыка и смех
17
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
В мире под Горой
В мире под Горой
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
На Горе Фрэгглов.
20
00:01:15,076 --> 00:01:17,412
Что это за статуи?
21
00:01:18,038 --> 00:01:19,581
Что это за место?
22
00:01:19,581 --> 00:01:20,665
Ну,
23
00:01:20,665 --> 00:01:22,250
ранее на Горе Фрэгглов
24
00:01:22,250 --> 00:01:26,463
мы глубоко копали
в поисках пути спасения редиски.
25
00:01:26,463 --> 00:01:27,464
Да.
26
00:01:27,464 --> 00:01:30,217
Горги устроили пыльную бурю,
мы спрятались здесь
27
00:01:30,217 --> 00:01:31,551
и после терапевтического плача
28
00:01:31,551 --> 00:01:35,472
нашли этот таинственный зал
с диорамами и наскальной росписью.
29
00:01:35,472 --> 00:01:37,557
Поэтому сейчас мы здесь.
30
00:01:39,976 --> 00:01:43,772
Спасибо, Барри. Я хотел спросить,
где мы, а не что случилось.
31
00:01:43,772 --> 00:01:45,232
- Да.
- Да.
32
00:01:45,941 --> 00:01:46,942
Ладно.
33
00:01:47,943 --> 00:01:48,944
Да.
34
00:01:50,820 --> 00:01:52,614
Что это было?
35
00:01:52,614 --> 00:01:54,574
Кто там?
36
00:01:56,785 --> 00:01:57,869
Что нам делать?
37
00:01:57,869 --> 00:02:00,580
Я никогда не был в подобной ситуации.
38
00:02:00,580 --> 00:02:02,290
А я знаю, кто был.
39
00:02:02,290 --> 00:02:05,126
Гобо, к кому ты
обращаешься за вдохновением?
40
00:02:05,710 --> 00:02:08,921
Да. Ко мне.
Но могу ли я сейчас кого-то вдохновить?
41
00:02:10,507 --> 00:02:11,383
Нет.
42
00:02:11,383 --> 00:02:16,054
Я говорю о легендарной истории
Горы Фрэгглов.
43
00:02:16,054 --> 00:02:17,847
Ты говоришь о...
44
00:02:17,847 --> 00:02:19,808
Ты знаешь, что я говорю об...
45
00:02:19,808 --> 00:02:23,770
Истории открытия редиски Дядей Мэттом!
46
00:02:24,938 --> 00:02:28,984
Как глубоко надо копать,
чтобы избавиться от этого типа?
47
00:02:34,864 --> 00:02:36,575
- Сосредоточься.
- Да.
48
00:02:37,284 --> 00:02:39,786
Давным-давно он был
49
00:02:39,786 --> 00:02:42,539
- на неизведанной территории, как мы.
- Угу.
50
00:02:43,206 --> 00:02:48,295
Дух приключений
звал его по имени, это имя было...
51
00:02:48,795 --> 00:02:51,715
Дядя Странствующий Мэтт. Рад встрече.
52
00:02:52,215 --> 00:02:53,216
Да.
53
00:02:53,216 --> 00:02:58,555
Постойте. Длинные развевающиеся волосы?
Не похоже на Мэтта.
54
00:02:58,555 --> 00:03:00,348
Пусть история разворачивается.
55
00:03:01,433 --> 00:03:05,145
Он был в таинственной пещере,
как мы сейчас.
56
00:03:05,729 --> 00:03:09,274
Но остановило ли это его?
Нет. Он шёл дальше.
57
00:03:21,328 --> 00:03:23,038
Я тебя достану.
58
00:03:24,289 --> 00:03:26,374
Этот исследователь не боялся опасности.
59
00:03:28,543 --> 00:03:30,378
Не сегодня, зверь.
60
00:03:30,378 --> 00:03:31,963
Что? Стоп.
61
00:03:33,256 --> 00:03:35,800
И его смелость окупилась...
62
00:03:37,802 --> 00:03:42,557
...ведь он нашёл то,
чего не видел ни один фрэггл.
63
00:03:43,475 --> 00:03:48,188
Я нашёл то,
чего не видел ни один фрэггл.
64
00:03:48,188 --> 00:03:51,524
Началась эра редиски.
65
00:03:52,692 --> 00:03:55,153
Открытие Мэттом редиски всё изменило.
66
00:03:55,153 --> 00:03:58,740
В плане супа? Это было новаторство.
67
00:03:58,740 --> 00:04:01,451
Вдохновившись историей моего дяди Мэтта,
68
00:04:01,451 --> 00:04:02,535
мы придумаем,
69
00:04:02,535 --> 00:04:04,162
- как вернуть редиску.
- Да.
70
00:04:04,162 --> 00:04:07,415
Начнём прямо здесь, обыскав эту пещеру.
71
00:04:07,415 --> 00:04:09,834
Да.
72
00:04:10,335 --> 00:04:11,336
- Ого.
- Ладно.
73
00:04:14,089 --> 00:04:19,344
Ого. Они такие реалистичные. Как живые.
74
00:04:26,893 --> 00:04:28,520
Вы хотите нас напугать?
75
00:04:28,520 --> 00:04:32,232
По правилам, если хотите напугать,
вы должны сказать об этом.
76
00:04:32,232 --> 00:04:34,025
Мы потерянные фрэгглы.
77
00:04:34,025 --> 00:04:37,737
Мы тоже так называемся.
Потерянные фрэгглы.
78
00:04:40,073 --> 00:04:43,243
Выходите, потерянные фрэгглы.
79
00:04:44,536 --> 00:04:45,912
Вы в безопасности.
80
00:04:54,170 --> 00:04:59,217
Добро пожаловать на так называемую
Потерянную Гору Фрэгглов.
81
00:05:00,218 --> 00:05:01,553
Запевай!
82
00:05:05,765 --> 00:05:07,350
В прятках мы с тобой
83
00:05:07,934 --> 00:05:09,895
Свет обходим стороной
84
00:05:09,895 --> 00:05:11,313
Музыка и тьма
85
00:05:11,980 --> 00:05:13,315
В мире под горой
86
00:05:13,857 --> 00:05:14,733
- Мы Лидер.
- Ригли.
87
00:05:14,733 --> 00:05:15,942
- Супи.
- Прыг и Скок.
88
00:05:15,942 --> 00:05:17,485
Затерянные под горой
89
00:05:18,111 --> 00:05:19,821
Затерянные под горой
90
00:05:20,405 --> 00:05:22,073
Затерянные под горой.
91
00:05:23,366 --> 00:05:25,785
Ого. Запоминающаяся песня.
92
00:05:25,785 --> 00:05:29,039
В ней есть что-то духовно знакомое.
93
00:05:33,001 --> 00:05:34,085
Привет, дружок.
94
00:05:34,586 --> 00:05:38,548
Ты успел облаять садовника,
или он уже ушёл?
95
00:05:43,053 --> 00:05:45,722
Извини, Спрок.
Сегодня в бассейне плавать нельзя.
96
00:05:45,722 --> 00:05:47,515
Он заменяет океан.
97
00:05:48,016 --> 00:05:51,478
Я буду тестировать
ветровую электростанцию.
98
00:05:51,978 --> 00:05:54,814
Если мы сможем построить
плавучие турбины,
99
00:05:54,814 --> 00:05:57,192
выдерживающие суровые погодные условия,
100
00:05:57,192 --> 00:06:00,237
то выработаем много чистой энергии.
101
00:06:00,237 --> 00:06:01,863
Это экологично
102
00:06:01,863 --> 00:06:04,866
и, надеюсь, понравится дельфинам.
103
00:06:04,866 --> 00:06:06,576
Ладно. За работу.
104
00:06:09,246 --> 00:06:12,165
Верно. Исследование чистой энергии
105
00:06:12,165 --> 00:06:15,794
и приготовление «Йо-хо-хо фри»
в закусочной «Пират».
106
00:06:15,794 --> 00:06:18,755
У меня очень много дел.
107
00:06:21,841 --> 00:06:22,926
Нет, Спрок.
108
00:06:22,926 --> 00:06:27,472
Всё должно оставаться на местах,
пока я не получу средние показатели.
109
00:06:27,472 --> 00:06:29,849
Ничего не трогай,
пока меня не будет дома.
110
00:06:30,517 --> 00:06:32,602
Вернусь – посмотрим видео про буксиры.
111
00:06:32,602 --> 00:06:34,020
Люблю тебя. Пока!
112
00:07:08,638 --> 00:07:09,681
Нет!
113
00:07:22,110 --> 00:07:24,321
Дядя бы гордился.
114
00:07:24,321 --> 00:07:28,825
Его племянник с друзьями
нашел потерянных фрэгглов.
115
00:07:28,825 --> 00:07:30,911
Они уже давно тут живут.
116
00:07:30,911 --> 00:07:32,787
- Да.
- Может, у них есть идеи,
117
00:07:32,787 --> 00:07:34,372
как помочь саду горгов?
118
00:07:34,372 --> 00:07:38,043
Надеюсь, мы с ними подружимся.
Они совсем не похожи на нас.
119
00:07:38,043 --> 00:07:39,252
Привет!
120
00:07:39,252 --> 00:07:42,714
Я Прыг и Скок.
Пойдем побегаем и попрыгаем.
121
00:07:42,714 --> 00:07:43,798
Да!
122
00:07:45,258 --> 00:07:47,594
Я Ригли. Фрэгглы, хотите поиграть?
123
00:07:47,594 --> 00:07:50,597
Или споём? Или поболтаем, или улыбнёмся?
124
00:07:51,223 --> 00:07:52,557
- Поболтаем и улыбнёмся.
- Да.
125
00:07:53,225 --> 00:07:55,977
После долгого путешествия?
126
00:07:55,977 --> 00:07:57,771
Надо поесть супа.
127
00:07:59,940 --> 00:08:02,567
Наверное, мы не такие уж и разные.
128
00:08:02,567 --> 00:08:06,696
Рада познакомиться.
Я Коттерпин. Коттерпин Дузер.
129
00:08:09,491 --> 00:08:12,160
Да ну тебя. Дузеры давно вымерли.
130
00:08:12,160 --> 00:08:15,580
Но я дузер. Мы ещё существуем.
131
00:08:15,580 --> 00:08:17,249
Пора есть суп.
132
00:08:18,041 --> 00:08:19,459
Люблю этого парня.
133
00:08:19,459 --> 00:08:22,379
Показать вам ферму,
где мы выращиваем ингредиенты?
134
00:08:22,379 --> 00:08:24,631
У вас есть подземная ферма?
135
00:08:24,631 --> 00:08:25,966
Хочу её увидеть.
136
00:08:25,966 --> 00:08:27,050
Сало.
137
00:08:31,137 --> 00:08:35,475
О, друг, ты был прав, что напомнил
об открытии редиски Дядей Мэттом.
138
00:08:35,475 --> 00:08:36,976
Всё изменилось к лучшему.
139
00:08:36,976 --> 00:08:38,144
Да.
140
00:08:43,525 --> 00:08:46,278
А для меня нет друга
среди потерянных фрэгглов.
141
00:08:46,278 --> 00:08:48,280
Но есть ты, Лэнфорд.
142
00:08:48,280 --> 00:08:50,699
Мы неповторимые и вместе.
143
00:08:57,998 --> 00:09:02,586
Качусь. Качусь.
144
00:09:04,796 --> 00:09:09,009
Эта пыльная буря всё никак не уляжется.
145
00:09:10,218 --> 00:09:12,053
Не понимаю, сын.
146
00:09:12,053 --> 00:09:15,348
Мы слушались великих предков-горгов,
не задавая вопросов
147
00:09:15,348 --> 00:09:17,350
- и не меняя методов.
- Да.
148
00:09:17,350 --> 00:09:20,896
Используя Горг-А-Макс,
мы вырастили больше крупных ягод,
149
00:09:20,896 --> 00:09:23,315
- чем могли съесть.
- Точно.
150
00:09:23,315 --> 00:09:25,400
Выбрасывали много мусора.
151
00:09:25,400 --> 00:09:27,193
Что мы сделали не так?
152
00:09:27,193 --> 00:09:30,447
- Я думал, мы следовали инструкциям.
- Дословно.
153
00:09:30,447 --> 00:09:32,115
- Например, вот.
- Да.
154
00:09:32,115 --> 00:09:36,286
«Третий раздел. Чего не делать...» Ой-ой.
155
00:09:36,286 --> 00:09:39,706
«Чего не делать»?
156
00:09:40,332 --> 00:09:41,583
Па!
157
00:09:42,542 --> 00:09:46,922
Предки-горги хотели предостеречь нас
от совершения их ошибок,
158
00:09:46,922 --> 00:09:50,967
а мы не послушались.
И теперь история повторяется.
159
00:09:50,967 --> 00:09:52,469
Ой-ой.
160
00:09:52,469 --> 00:09:54,304
Вот бы Ма была здесь,
161
00:09:54,304 --> 00:09:59,226
а не на спонтанной прогулке,
совсем не касающейся меня.
162
00:10:00,393 --> 00:10:04,314
Я говорила им не рыхлить сад,
но послушались ли они?
163
00:10:04,314 --> 00:10:06,733
Они когда-то слушают? Нет.
164
00:10:06,733 --> 00:10:10,111
- Я пошла гулять и пришла сюда.
- Угу.
165
00:10:10,111 --> 00:10:14,491
Ёлки-палки, я всё говорю и говорю.
Я даже не знаю, как вас зовут.
166
00:10:14,491 --> 00:10:17,994
Минуту, куколка.
Не хочу лишать их удовольствия.
167
00:10:17,994 --> 00:10:19,162
Мы опоздали.
168
00:10:21,331 --> 00:10:23,291
Вы стоите перед...
169
00:10:23,291 --> 00:10:24,668
Всезнающей...
170
00:10:24,668 --> 00:10:25,919
Всевидящей...
171
00:10:25,919 --> 00:10:28,880
Кучей Мусора. Да!
172
00:10:29,464 --> 00:10:31,049
Зови меня Марджори.
173
00:10:31,633 --> 00:10:33,969
Извините за опоздание, великанши.
174
00:10:33,969 --> 00:10:36,680
- Мы нюхали и потеряли счёт времени.
- Да.
175
00:10:36,680 --> 00:10:39,975
Я восхищаюсь тобой, Марджори.
176
00:10:40,475 --> 00:10:46,064
Почему? Потому что я всезнающая
Куча Мусора, которая всё видит?
177
00:10:46,064 --> 00:10:51,278
Нет. Потому что эти крысы тебя уважают.
178
00:10:51,278 --> 00:10:53,280
Дома у меня всё не так.
179
00:10:53,280 --> 00:10:55,657
У меня просто нет сил.
180
00:10:55,657 --> 00:10:59,828
Слушай внимательно,
потому что я сосуд правды.
181
00:10:59,828 --> 00:11:02,205
Ты королева,
182
00:11:02,205 --> 00:11:06,459
потомок великих
горгских королев древности.
183
00:11:06,459 --> 00:11:08,336
Ого.
184
00:11:08,336 --> 00:11:11,256
- Будет интересно.
- Да, я никуда не пойду.
185
00:11:16,219 --> 00:11:18,221
Да. Тогда мы вспомнили, что Гобо –
186
00:11:18,221 --> 00:11:22,559
племянник фрэггла,
впервые открывшего редиску.
187
00:11:23,143 --> 00:11:26,146
Наверное, вы не знаете,
что такое редиска. Она выглядит...
188
00:11:27,439 --> 00:11:28,481
Вот так.
189
00:11:28,481 --> 00:11:30,650
Именно так.
190
00:11:30,650 --> 00:11:32,903
- Да. Это редиска.
- Что...
191
00:11:32,903 --> 00:11:37,115
Мы давно её не ели, но наши предки ели.
192
00:11:37,115 --> 00:11:39,659
Но Мэтт открыл редиску.
193
00:11:39,659 --> 00:11:44,831
Нет, невозможно открыть то,
что уже существует. Верно?
194
00:11:44,831 --> 00:11:48,710
Значит, наша история ошибочна?
195
00:11:50,337 --> 00:11:53,215
Дядя Мэтт на самом деле
не открыл редиску.
196
00:11:55,050 --> 00:11:57,469
Но это придавало Гобо сил.
197
00:11:58,053 --> 00:12:00,180
Надо скрыть от него правду.
198
00:12:00,180 --> 00:12:01,181
Уэмбли.
199
00:12:02,641 --> 00:12:03,892
Вот и ты, лучший друг.
200
00:12:03,892 --> 00:12:07,062
Ферма потрясающая,
я хочу немедленно тебе рассказать.
201
00:12:07,062 --> 00:12:08,313
Ура.
202
00:12:08,313 --> 00:12:10,106
Покажи мне ферму,
203
00:12:10,106 --> 00:12:12,859
но так, чтобы я всё время
тебя видел. Ладно?
204
00:12:13,443 --> 00:12:15,445
Ладно. Пойдём посмотрим.
205
00:12:18,865 --> 00:12:21,368
Ты пойдёшь или...
206
00:12:21,368 --> 00:12:23,453
Я тебя догоню.
207
00:12:26,498 --> 00:12:27,499
Ладно.
208
00:12:31,461 --> 00:12:32,504
Ой-ой.
209
00:12:42,222 --> 00:12:43,848
Спрокет!
210
00:12:45,725 --> 00:12:47,727
Ты...
211
00:12:49,104 --> 00:12:51,773
...скучал, пока я была на работе?
212
00:12:53,275 --> 00:12:55,110
Ладно, проверю данные.
213
00:12:55,110 --> 00:12:58,321
Мне так интересно,
что даже не буду переодеваться.
214
00:12:58,321 --> 00:13:00,198
Ещё я втайне люблю этот костюм.
215
00:13:01,741 --> 00:13:04,286
О боже. Что за цифры!
216
00:13:05,161 --> 00:13:09,165
- Слишком хороши, чтобы быть правдой.
- Ой-ой.
217
00:13:09,165 --> 00:13:11,334
Ты трогал бассейн, пока меня не было?
218
00:13:13,503 --> 00:13:14,588
Нет.
219
00:13:14,588 --> 00:13:16,339
Тогда это значит...
220
00:13:17,549 --> 00:13:19,426
...что я создала самый стабильный
221
00:13:19,426 --> 00:13:22,429
и эффективный
морской ветряк всех времён.
222
00:13:23,471 --> 00:13:25,765
Немедленно сообщу коллегам.
223
00:13:32,022 --> 00:13:35,734
Дайте мне президента по науке.
У меня есть цифры, мэм.
224
00:13:36,610 --> 00:13:41,781
Что? Цифры неверны,
а меня посадят в научную тюрьму?
225
00:13:44,200 --> 00:13:47,621
Спрокет, я думала, данные верны.
226
00:13:47,621 --> 00:13:51,249
Если бы мне кто-то сказал правду.
227
00:14:04,095 --> 00:14:05,889
На ферме растёт всё, что нужно,
228
00:14:05,889 --> 00:14:07,390
- и ничего больше.
- Да.
229
00:14:07,390 --> 00:14:09,809
У нас есть освещение, есть гидро.
230
00:14:09,809 --> 00:14:12,020
- Капельный полив.
- Супер.
231
00:14:12,020 --> 00:14:14,940
Есть грибы, шрибы, брибы.
232
00:14:14,940 --> 00:14:16,858
- А, что?
- Это трубка.
233
00:14:16,858 --> 00:14:19,319
Из него мы делаем гу-тин.
234
00:14:26,952 --> 00:14:29,412
- Его сложно кушать.
- Да.
235
00:14:29,412 --> 00:14:31,539
Но ваша система впечатляет.
236
00:14:31,539 --> 00:14:33,917
Мы ищем способ оздоровить нашу землю,
237
00:14:33,917 --> 00:14:35,418
чтобы выращивать реди...
238
00:14:35,418 --> 00:14:37,712
Эй! Чем он посыпает растения?
239
00:14:37,712 --> 00:14:39,798
Поговорим об этом и ни о чём больше.
240
00:14:39,798 --> 00:14:41,883
Это компост из объедков.
241
00:14:41,883 --> 00:14:46,012
Он разлагается и даёт вкусные
ингредиенты для нашей почвы.
242
00:14:46,596 --> 00:14:50,267
Компост, да? Думаете, он исцелит землю
для выращивания ре...
243
00:14:50,267 --> 00:14:52,477
Спонтанная музыкальная пауза!
244
00:14:59,484 --> 00:15:02,112
Он никогда не слушает.
245
00:15:02,112 --> 00:15:06,449
Разблокировать упрямые уши –
задача для королевы.
246
00:15:06,449 --> 00:15:08,410
А ты кто?
247
00:15:08,910 --> 00:15:10,787
Королева?
248
00:15:10,787 --> 00:15:13,248
Это вопрос или утверждение?
249
00:15:13,248 --> 00:15:14,624
Начинается.
250
00:15:16,209 --> 00:15:18,670
Я королева.
251
00:15:18,670 --> 00:15:25,010
Да! Королева правит, не теряя связи
с Землёй, с благородством и мудростью.
252
00:15:25,719 --> 00:15:28,263
Это твой секрет.
253
00:15:28,930 --> 00:15:30,265
Осознай его.
254
00:15:34,644 --> 00:15:38,148
Послушай то, что я тебе скажу
255
00:15:38,148 --> 00:15:42,319
Носи это, как корону
Которой ты заслуживаешь
256
00:15:42,319 --> 00:15:46,197
Будь собой
Настоящей королевой
257
00:15:46,197 --> 00:15:50,035
И слушай то
Что говорит тебе сердце
258
00:15:50,994 --> 00:15:54,414
Говоришь, если я в это верю
259
00:15:54,998 --> 00:15:58,585
Меня будут называть Ваше Величество
260
00:15:59,085 --> 00:16:01,087
Возможно, всё начинается с меня
261
00:16:01,087 --> 00:16:04,132
Но сложно увидеть, что надо делать
262
00:16:04,132 --> 00:16:06,593
- Просто послушай!
- Будь королевой
263
00:16:06,593 --> 00:16:09,804
Верь своей интуиции
Правь мудро, с силой и любовью
264
00:16:09,804 --> 00:16:12,807
Пусть твой голос звенит
265
00:16:12,807 --> 00:16:14,434
Будь королевой
266
00:16:14,434 --> 00:16:17,604
Измени всё
Покажи миру, кто королева
267
00:16:17,604 --> 00:16:21,983
Отпусти сомнения
Будь королевой
268
00:16:21,983 --> 00:16:24,736
Файло, я не знал,
что Марджори её убедит.
269
00:16:24,736 --> 00:16:27,072
У меня хорошее предчувствие.
Слова Марджори
270
00:16:27,072 --> 00:16:28,698
- нашли отклик.
- Да.
271
00:16:28,698 --> 00:16:30,909
Ты говоришь
272
00:16:30,909 --> 00:16:32,994
И я тебя понимаю
273
00:16:32,994 --> 00:16:36,748
Нужно прислушиваться
К силе внутри меня
274
00:16:38,166 --> 00:16:40,877
Я вижу, что ты в это веришь
275
00:16:41,753 --> 00:16:45,674
Ты принимаешь своё величие
276
00:16:45,674 --> 00:16:48,093
Всё начинается с меня
277
00:16:48,093 --> 00:16:50,053
Это несложно заметить
278
00:16:50,053 --> 00:16:53,390
- Я королева
- Будь королевой
279
00:16:53,390 --> 00:16:56,643
Верь интуиции
Правь мудро, с силой и любовью
280
00:16:56,643 --> 00:16:59,729
Пусть твой голос звенит
281
00:16:59,729 --> 00:17:01,189
Будь королевой
282
00:17:01,189 --> 00:17:02,315
Измени всё
283
00:17:02,315 --> 00:17:04,568
Покажи миру, кто королева
284
00:17:04,568 --> 00:17:07,612
Отпусти сомнения
285
00:17:07,612 --> 00:17:09,363
Будь королевой
286
00:17:10,156 --> 00:17:14,452
Да! Я вернусь домой и скажу,
что началась эпоха королев!
287
00:17:14,452 --> 00:17:16,871
- Мы за тебя рады. Да!
- Ты сияешь!
288
00:17:19,291 --> 00:17:20,292
Да.
289
00:17:32,637 --> 00:17:36,433
Я не расстроена тем,
что у меня нет затерянной близняшки.
290
00:17:37,017 --> 00:17:39,269
Я в дзене.
291
00:17:39,269 --> 00:17:41,438
Я совсем одна!
292
00:17:42,022 --> 00:17:45,066
Они хоть верят в твоё существование.
293
00:17:46,443 --> 00:17:48,194
Привет, пока что безымянное существо.
294
00:17:53,783 --> 00:17:55,869
Спасибо за гостеприимство.
295
00:17:55,869 --> 00:18:00,290
После пыльной бури мы чувствовали себя
потерянными, пока не нашли вас.
296
00:18:00,290 --> 00:18:03,710
Пыльной бури, да? Какое совпадение.
297
00:18:03,710 --> 00:18:06,588
Наши предки бежали от пыльной бури!
298
00:18:06,588 --> 00:18:09,132
Но мы потеряли всё наверху.
299
00:18:09,132 --> 00:18:11,551
Даже нашу любимую еду.
300
00:18:11,551 --> 00:18:12,594
Я сейчас.
301
00:18:14,763 --> 00:18:17,349
Мы изваяли эту статую в память о ней.
302
00:18:17,349 --> 00:18:21,269
Это красное чудо забытого века.
303
00:18:21,269 --> 00:18:25,190
Великое открытие нашего времени. Ред...
304
00:18:27,692 --> 00:18:29,402
Редиска?
305
00:18:32,822 --> 00:18:36,034
Маленькая была моделью для большой.
306
00:18:36,034 --> 00:18:39,579
Постойте, если у ваших предков
была редиска, то...
307
00:18:40,664 --> 00:18:43,166
Мой Дядя Мэтт её не открыл?
308
00:18:43,750 --> 00:18:46,795
Извини, Гобо.
Я должен был утаить это от тебя.
309
00:18:47,879 --> 00:18:49,965
Я не злюсь, что ты не утаил это от меня.
310
00:18:50,549 --> 00:18:52,592
Но надо было рассказать мне.
311
00:18:52,592 --> 00:18:56,096
Как нам учиться у прошлого,
если мы не знаем всей истории?
312
00:18:56,763 --> 00:18:59,599
- А какова же вся история?
- Да.
313
00:19:04,437 --> 00:19:07,941
Много лет назад редиска была в изобилии.
314
00:19:08,441 --> 00:19:13,655
До того как древние горги
не начали использовать в саду химикат,
315
00:19:13,655 --> 00:19:17,492
выпаливший землю и вызвавший
сильную пыльную бурю.
316
00:19:17,492 --> 00:19:20,370
Современные горги сделали то же самое!
317
00:19:20,370 --> 00:19:23,873
История повторяется,
когда уроки не усвоены.
318
00:19:23,873 --> 00:19:25,375
Точно!
319
00:19:25,375 --> 00:19:29,170
И нашим предкам пришлось
спрятаться глубоко под землёй.
320
00:19:29,170 --> 00:19:31,882
Но перед этим они положили компост
321
00:19:31,882 --> 00:19:35,176
и посеяли последние семена редиски
в надежде на чудо.
322
00:19:35,176 --> 00:19:38,221
Они обустроили жизнь внизу
323
00:19:38,221 --> 00:19:40,640
и больше не поднимались наверх.
324
00:19:40,640 --> 00:19:43,310
Мы полагали, что семена редиски погибли.
325
00:19:43,310 --> 00:19:45,812
Но они не погибли. Они проросли.
326
00:19:46,396 --> 00:19:50,066
Редиска, которую нашёл
дядя Гобо, Мэтт, выросла
327
00:19:50,066 --> 00:19:52,527
из семян, посеянных
предками потерянных фрэгглов.
328
00:19:52,527 --> 00:19:54,154
- Да.
- А это значит...
329
00:19:54,154 --> 00:19:58,325
Компост смог исцелить выжженную землю.
330
00:19:58,325 --> 00:19:59,284
А это значит...
331
00:19:59,284 --> 00:20:00,994
- Он снова поможет.
- Да!
332
00:20:00,994 --> 00:20:04,164
Я приготовил
не последний суп из редиски.
333
00:20:05,749 --> 00:20:08,501
И другие плюсы.
334
00:20:09,294 --> 00:20:13,006
Мы узнали всю историю
и поняли, как помочь саду!
335
00:20:16,218 --> 00:20:20,013
Есть одна история
Она началась давно
336
00:20:20,013 --> 00:20:23,725
И все рассказывают её
Наверху и внизу
337
00:20:23,725 --> 00:20:27,562
Моё сердце устало
И я хочу знать
338
00:20:27,562 --> 00:20:29,648
Правда ли то, что говорят?
339
00:20:29,648 --> 00:20:30,857
Правда ли это?
340
00:20:31,608 --> 00:20:35,445
Правда ли, что есть волшебство
О котором мы не знали
341
00:20:35,445 --> 00:20:39,282
Правда ли, что есть сила
Которую мы назовём своей?
342
00:20:39,282 --> 00:20:43,245
Правда ли, что есть
Нечто такое волшебное?
343
00:20:43,245 --> 00:20:46,623
Правда ли то, что говорят?
Правда ли это?
344
00:20:47,123 --> 00:20:49,292
- Правда ли это?
- Не потому что так говорят
345
00:20:49,292 --> 00:20:51,086
- Правда ли это
- Не потому что история старая
346
00:20:51,086 --> 00:20:53,088
- Правда ли это
- Мы пока не знаем
347
00:20:53,088 --> 00:20:55,131
- Правда ли это?
- Увидим, когда вырастет
348
00:20:55,131 --> 00:20:57,008
- Правда ли это?
- Поверю, когда увижу
349
00:20:57,008 --> 00:20:59,135
- Правда ли это?
- Я вижу чудо
350
00:20:59,135 --> 00:21:00,971
- Правда ли это?
- Теперь я знаю причину
351
00:21:00,971 --> 00:21:02,389
Правда ли это?
352
00:21:02,889 --> 00:21:06,476
Правда ли, что скептики
Были ограниченными и наивными?
353
00:21:06,476 --> 00:21:07,394
Правда ли это?
354
00:21:07,394 --> 00:21:10,272
Правда ли, как говорят скептики
Что надежда – это враньё?
355
00:21:10,272 --> 00:21:12,649
- Враньё! О-о
- Для усталых сердец
356
00:21:12,649 --> 00:21:14,568
Она очень важна
357
00:21:14,568 --> 00:21:17,737
Правда ли то, что говорят?
Правда ли это?
358
00:21:17,737 --> 00:21:22,200
А, но я знаю, когда странствую
С болью в сердце
359
00:21:22,200 --> 00:21:26,371
Мы ждали и надеялись
Что произойдёт чудо
360
00:21:26,371 --> 00:21:28,290
Теперь ждать больше не надо
361
00:21:28,290 --> 00:21:29,874
Хорошие новости для тебя и меня
362
00:21:29,874 --> 00:21:31,042
Потому что это правда
363
00:21:31,042 --> 00:21:33,003
Да, это правда
Да, это правда
364
00:21:33,962 --> 00:21:36,089
- Правда ли это?
- Не потому что так говорят
365
00:21:36,089 --> 00:21:38,049
- Правда ли это
- Не потому что история старая
366
00:21:38,049 --> 00:21:39,801
- Правда ли это
- Мы пока не знаем
367
00:21:39,801 --> 00:21:41,887
- Правда ли это?
- Увидим, когда вырастет
368
00:21:41,887 --> 00:21:43,930
- Правда ли это?
- Поверю, когда увижу
369
00:21:43,930 --> 00:21:46,266
- Правда ли это?
- Я вижу чудо
370
00:21:46,266 --> 00:21:48,351
- Правда ли это?
- Теперь я знаю причину
371
00:21:48,351 --> 00:21:53,773
Правда ли это?
372
00:21:57,360 --> 00:21:58,653
Да!
373
00:22:02,365 --> 00:22:06,661
Не хочу вас огорчать,
но земля восстанавливалась много лет.
374
00:22:06,661 --> 00:22:10,165
Стоит поучиться старым методам
375
00:22:10,165 --> 00:22:12,626
и объединить их с новыми технологиями.
376
00:22:12,626 --> 00:22:17,672
Можно ускорить образование компоста
вспашкой, подогревом и аэрацией.
377
00:22:17,672 --> 00:22:24,221
А энергию нам даст ветровая
электростанция, которую я построила.
378
00:22:25,013 --> 00:22:26,806
Ты точно дузер.
379
00:22:27,557 --> 00:22:29,809
Ты совершенно прав!
380
00:22:29,809 --> 00:22:33,897
Я Коттерпин Дузер! Не забудь!
381
00:22:36,107 --> 00:22:39,152
Спасибо, потерянные фрэгглы.
Я очень рад, что мы вас нашли.
382
00:22:39,152 --> 00:22:41,404
Знаете, теперь вы найденные фрэгглы, да?
383
00:22:42,322 --> 00:22:44,866
Найденные фрэгглы. Мне нравится.
384
00:22:45,367 --> 00:22:47,953
Не настолько, чтобы
изменить наше название, но это мило.
385
00:22:47,953 --> 00:22:50,038
- Да.
- Заходите в гости.
386
00:22:50,038 --> 00:22:51,915
Мы приготовим вам гу-тин.
387
00:22:51,915 --> 00:22:53,041
- Спасибо.
- Иди сюда.
388
00:22:55,794 --> 00:22:56,795
До свидания.
389
00:22:56,795 --> 00:22:57,754
Пока!
390
00:22:57,754 --> 00:23:00,757
Мне не жалко расставаться с близняшкой,
391
00:23:00,757 --> 00:23:02,050
ведь у меня её нет.
392
00:23:02,801 --> 00:23:04,469
Пойдём, Лэнфорд, пора.
393
00:23:04,970 --> 00:23:06,805
Пора идти. Я знаю.
394
00:23:06,805 --> 00:23:09,474
Лэнфорд, нам пора! Извини.
395
00:23:10,559 --> 00:23:11,726
Всем привет.
396
00:23:12,227 --> 00:23:14,145
Привет, Копуша!
397
00:23:14,145 --> 00:23:17,232
Я потерялась во времени,
медитируя вниз головой.
398
00:23:17,232 --> 00:23:18,316
Что я пропустила?
399
00:23:21,945 --> 00:23:25,365
«Из-за беспрецедентной стабильности
и выработки энергии
400
00:23:25,365 --> 00:23:29,911
мы считаем, что это прорыв
в технологии ветроэнергетики».
401
00:23:31,121 --> 00:23:36,126
Я нажму «отправить»,
и мы скоро войдём в историю.
402
00:23:36,960 --> 00:23:39,296
Вот так!
403
00:23:40,088 --> 00:23:41,715
Что происходит?
404
00:23:41,715 --> 00:23:43,550
Спрокет, что-то случилось?
405
00:23:46,469 --> 00:23:48,638
Расскажи мне всё.
406
00:24:08,533 --> 00:24:09,951
Так. Угу.
407
00:24:12,329 --> 00:24:14,497
То есть ты включал вентилятор
408
00:24:15,665 --> 00:24:19,002
и упал в бассейн,
поэтому я получила такие результаты?
409
00:24:20,962 --> 00:24:22,464
Что ж, это разочаровывает.
410
00:24:23,381 --> 00:24:25,175
Но что, если бы я не знала?
411
00:24:26,092 --> 00:24:27,802
Это было бы нехорошо.
412
00:24:27,802 --> 00:24:30,138
Знаешь, как говорят, Спроки?
413
00:24:30,138 --> 00:24:31,723
Знание – сила.
414
00:24:32,265 --> 00:24:34,226
Даже если информация неудобная.
415
00:24:36,394 --> 00:24:38,813
Помоги мне всё снова собрать.
416
00:24:38,813 --> 00:24:41,566
А когда получим показатели,
сыграем в Марко Поло.
417
00:24:41,566 --> 00:24:42,484
Что?
418
00:24:42,484 --> 00:24:45,403
Думаешь, я установлю бассейн
и не залезу в него?
419
00:24:50,367 --> 00:24:51,451
Люблю тебя.
420
00:24:56,456 --> 00:24:58,917
Я скучаю по зелени в саду.
421
00:24:58,917 --> 00:25:00,544
- Да.
- По фруктам. По овощам.
422
00:25:00,544 --> 00:25:02,879
По растениям, от которых я чихал.
423
00:25:03,380 --> 00:25:05,048
- Я скучаю по Ма.
- Да.
424
00:25:05,048 --> 00:25:08,051
Как она ходила по саду...
425
00:25:08,051 --> 00:25:09,719
- Да.
- ...была рядом...
426
00:25:10,554 --> 00:25:12,222
- Да
- ...и так далее.
427
00:25:12,222 --> 00:25:14,558
- Я не знаю, что делать.
- Нет.
428
00:25:14,558 --> 00:25:17,477
- У меня закончились королевские идеи!
- Да.
429
00:25:17,477 --> 00:25:20,188
Тогда я буду руководить.
430
00:25:22,065 --> 00:25:23,316
Привет.
431
00:25:28,572 --> 00:25:30,407
Вы смотрите на...
432
00:25:30,407 --> 00:25:31,908
Очень способную...
433
00:25:31,908 --> 00:25:33,785
Добрую и душевную...
434
00:25:33,785 --> 00:25:34,995
Очень умную...
435
00:25:34,995 --> 00:25:39,082
Королеву горгов! Да!
436
00:25:41,585 --> 00:25:43,420
Ого!
437
00:25:44,004 --> 00:25:48,383
Можно начать
с компостной системы вон там.
438
00:25:48,383 --> 00:25:52,387
И поставить вон там турбину,
чтобы запитать её.
439
00:25:53,179 --> 00:25:56,141
Сделаю чертежи, и начнём.
440
00:25:56,141 --> 00:25:57,225
Да.
441
00:25:57,225 --> 00:26:00,812
Мы не могли этого сделать,
не зная всей истории.
442
00:26:00,812 --> 00:26:01,730
- Да.
- Да.
443
00:26:01,730 --> 00:26:04,816
Будем двигаться
к светлому будущему, полному редиски.
444
00:26:09,404 --> 00:26:12,574
Ладно, скажу честно.
Мне понравится гу-тин.
445
00:26:13,325 --> 00:26:14,159
Правда?
446
00:26:14,159 --> 00:26:15,911
Я до сих пор чувствую этот вкус.
447
00:26:20,665 --> 00:26:22,876
Ты красивая. Да.
448
00:27:50,380 --> 00:27:52,382
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк