1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 В танце мы с тобой 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Грусть обходим стороной 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 Музыка и смех 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 В мире под Горой 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 В танце мы с тобой 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Грусть обходим стороной 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Вот и весь секрет 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Мы Гобо. - Моки. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Уэмбли. - Бубер. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 Рэд. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Джуниор! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Привет! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Моя редиска. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 В танце мы с тобой 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Грусть обходим стороной 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Музыка и смех 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 В мире под Горой В мире под Горой 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 На Горе Фрэгглов. 20 00:01:15,076 --> 00:01:17,412 Что это за статуи? 21 00:01:18,038 --> 00:01:19,581 Что это за место? 22 00:01:19,581 --> 00:01:20,665 Ну, 23 00:01:20,665 --> 00:01:22,250 ранее на Горе Фрэгглов 24 00:01:22,250 --> 00:01:26,463 мы глубоко копали в поисках пути спасения редиски. 25 00:01:26,463 --> 00:01:27,464 Да. 26 00:01:27,464 --> 00:01:30,217 Горги устроили пыльную бурю, мы спрятались здесь 27 00:01:30,217 --> 00:01:31,551 и после терапевтического плача 28 00:01:31,551 --> 00:01:35,472 нашли этот таинственный зал с диорамами и наскальной росписью. 29 00:01:35,472 --> 00:01:37,557 Поэтому сейчас мы здесь. 30 00:01:39,976 --> 00:01:43,772 Спасибо, Барри. Я хотел спросить, где мы, а не что случилось. 31 00:01:43,772 --> 00:01:45,232 - Да. - Да. 32 00:01:45,941 --> 00:01:46,942 Ладно. 33 00:01:47,943 --> 00:01:48,944 Да. 34 00:01:50,820 --> 00:01:52,614 Что это было? 35 00:01:52,614 --> 00:01:54,574 Кто там? 36 00:01:56,785 --> 00:01:57,869 Что нам делать? 37 00:01:57,869 --> 00:02:00,580 Я никогда не был в подобной ситуации. 38 00:02:00,580 --> 00:02:02,290 А я знаю, кто был. 39 00:02:02,290 --> 00:02:05,126 Гобо, к кому ты обращаешься за вдохновением? 40 00:02:05,710 --> 00:02:08,921 Да. Ко мне. Но могу ли я сейчас кого-то вдохновить? 41 00:02:10,507 --> 00:02:11,383 Нет. 42 00:02:11,383 --> 00:02:16,054 Я говорю о легендарной истории Горы Фрэгглов. 43 00:02:16,054 --> 00:02:17,847 Ты говоришь о... 44 00:02:17,847 --> 00:02:19,808 Ты знаешь, что я говорю об... 45 00:02:19,808 --> 00:02:23,770 Истории открытия редиски Дядей Мэттом! 46 00:02:24,938 --> 00:02:28,984 Как глубоко надо копать, чтобы избавиться от этого типа? 47 00:02:34,864 --> 00:02:36,575 - Сосредоточься. - Да. 48 00:02:37,284 --> 00:02:39,786 Давным-давно он был 49 00:02:39,786 --> 00:02:42,539 - на неизведанной территории, как мы. - Угу. 50 00:02:43,206 --> 00:02:48,295 Дух приключений звал его по имени, это имя было... 51 00:02:48,795 --> 00:02:51,715 Дядя Странствующий Мэтт. Рад встрече. 52 00:02:52,215 --> 00:02:53,216 Да. 53 00:02:53,216 --> 00:02:58,555 Постойте. Длинные развевающиеся волосы? Не похоже на Мэтта. 54 00:02:58,555 --> 00:03:00,348 Пусть история разворачивается. 55 00:03:01,433 --> 00:03:05,145 Он был в таинственной пещере, как мы сейчас. 56 00:03:05,729 --> 00:03:09,274 Но остановило ли это его? Нет. Он шёл дальше. 57 00:03:21,328 --> 00:03:23,038 Я тебя достану. 58 00:03:24,289 --> 00:03:26,374 Этот исследователь не боялся опасности. 59 00:03:28,543 --> 00:03:30,378 Не сегодня, зверь. 60 00:03:30,378 --> 00:03:31,963 Что? Стоп. 61 00:03:33,256 --> 00:03:35,800 И его смелость окупилась... 62 00:03:37,802 --> 00:03:42,557 ...ведь он нашёл то, чего не видел ни один фрэггл. 63 00:03:43,475 --> 00:03:48,188 Я нашёл то, чего не видел ни один фрэггл. 64 00:03:48,188 --> 00:03:51,524 Началась эра редиски. 65 00:03:52,692 --> 00:03:55,153 Открытие Мэттом редиски всё изменило. 66 00:03:55,153 --> 00:03:58,740 В плане супа? Это было новаторство. 67 00:03:58,740 --> 00:04:01,451 Вдохновившись историей моего дяди Мэтта, 68 00:04:01,451 --> 00:04:02,535 мы придумаем, 69 00:04:02,535 --> 00:04:04,162 - как вернуть редиску. - Да. 70 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 Начнём прямо здесь, обыскав эту пещеру. 71 00:04:07,415 --> 00:04:09,834 Да. 72 00:04:10,335 --> 00:04:11,336 - Ого. - Ладно. 73 00:04:14,089 --> 00:04:19,344 Ого. Они такие реалистичные. Как живые. 74 00:04:26,893 --> 00:04:28,520 Вы хотите нас напугать? 75 00:04:28,520 --> 00:04:32,232 По правилам, если хотите напугать, вы должны сказать об этом. 76 00:04:32,232 --> 00:04:34,025 Мы потерянные фрэгглы. 77 00:04:34,025 --> 00:04:37,737 Мы тоже так называемся. Потерянные фрэгглы. 78 00:04:40,073 --> 00:04:43,243 Выходите, потерянные фрэгглы. 79 00:04:44,536 --> 00:04:45,912 Вы в безопасности. 80 00:04:54,170 --> 00:04:59,217 Добро пожаловать на так называемую Потерянную Гору Фрэгглов. 81 00:05:00,218 --> 00:05:01,553 Запевай! 82 00:05:05,765 --> 00:05:07,350 В прятках мы с тобой 83 00:05:07,934 --> 00:05:09,895 Свет обходим стороной 84 00:05:09,895 --> 00:05:11,313 Музыка и тьма 85 00:05:11,980 --> 00:05:13,315 В мире под горой 86 00:05:13,857 --> 00:05:14,733 - Мы Лидер. - Ригли. 87 00:05:14,733 --> 00:05:15,942 - Супи. - Прыг и Скок. 88 00:05:15,942 --> 00:05:17,485 Затерянные под горой 89 00:05:18,111 --> 00:05:19,821 Затерянные под горой 90 00:05:20,405 --> 00:05:22,073 Затерянные под горой. 91 00:05:23,366 --> 00:05:25,785 Ого. Запоминающаяся песня. 92 00:05:25,785 --> 00:05:29,039 В ней есть что-то духовно знакомое. 93 00:05:33,001 --> 00:05:34,085 Привет, дружок. 94 00:05:34,586 --> 00:05:38,548 Ты успел облаять садовника, или он уже ушёл? 95 00:05:43,053 --> 00:05:45,722 Извини, Спрок. Сегодня в бассейне плавать нельзя. 96 00:05:45,722 --> 00:05:47,515 Он заменяет океан. 97 00:05:48,016 --> 00:05:51,478 Я буду тестировать ветровую электростанцию. 98 00:05:51,978 --> 00:05:54,814 Если мы сможем построить плавучие турбины, 99 00:05:54,814 --> 00:05:57,192 выдерживающие суровые погодные условия, 100 00:05:57,192 --> 00:06:00,237 то выработаем много чистой энергии. 101 00:06:00,237 --> 00:06:01,863 Это экологично 102 00:06:01,863 --> 00:06:04,866 и, надеюсь, понравится дельфинам. 103 00:06:04,866 --> 00:06:06,576 Ладно. За работу. 104 00:06:09,246 --> 00:06:12,165 Верно. Исследование чистой энергии 105 00:06:12,165 --> 00:06:15,794 и приготовление «Йо-хо-хо фри» в закусочной «Пират». 106 00:06:15,794 --> 00:06:18,755 У меня очень много дел. 107 00:06:21,841 --> 00:06:22,926 Нет, Спрок. 108 00:06:22,926 --> 00:06:27,472 Всё должно оставаться на местах, пока я не получу средние показатели. 109 00:06:27,472 --> 00:06:29,849 Ничего не трогай, пока меня не будет дома. 110 00:06:30,517 --> 00:06:32,602 Вернусь – посмотрим видео про буксиры. 111 00:06:32,602 --> 00:06:34,020 Люблю тебя. Пока! 112 00:07:08,638 --> 00:07:09,681 Нет! 113 00:07:22,110 --> 00:07:24,321 Дядя бы гордился. 114 00:07:24,321 --> 00:07:28,825 Его племянник с друзьями нашел потерянных фрэгглов. 115 00:07:28,825 --> 00:07:30,911 Они уже давно тут живут. 116 00:07:30,911 --> 00:07:32,787 - Да. - Может, у них есть идеи, 117 00:07:32,787 --> 00:07:34,372 как помочь саду горгов? 118 00:07:34,372 --> 00:07:38,043 Надеюсь, мы с ними подружимся. Они совсем не похожи на нас. 119 00:07:38,043 --> 00:07:39,252 Привет! 120 00:07:39,252 --> 00:07:42,714 Я Прыг и Скок. Пойдем побегаем и попрыгаем. 121 00:07:42,714 --> 00:07:43,798 Да! 122 00:07:45,258 --> 00:07:47,594 Я Ригли. Фрэгглы, хотите поиграть? 123 00:07:47,594 --> 00:07:50,597 Или споём? Или поболтаем, или улыбнёмся? 124 00:07:51,223 --> 00:07:52,557 - Поболтаем и улыбнёмся. - Да. 125 00:07:53,225 --> 00:07:55,977 После долгого путешествия? 126 00:07:55,977 --> 00:07:57,771 Надо поесть супа. 127 00:07:59,940 --> 00:08:02,567 Наверное, мы не такие уж и разные. 128 00:08:02,567 --> 00:08:06,696 Рада познакомиться. Я Коттерпин. Коттерпин Дузер. 129 00:08:09,491 --> 00:08:12,160 Да ну тебя. Дузеры давно вымерли. 130 00:08:12,160 --> 00:08:15,580 Но я дузер. Мы ещё существуем. 131 00:08:15,580 --> 00:08:17,249 Пора есть суп. 132 00:08:18,041 --> 00:08:19,459 Люблю этого парня. 133 00:08:19,459 --> 00:08:22,379 Показать вам ферму, где мы выращиваем ингредиенты? 134 00:08:22,379 --> 00:08:24,631 У вас есть подземная ферма? 135 00:08:24,631 --> 00:08:25,966 Хочу её увидеть. 136 00:08:25,966 --> 00:08:27,050 Сало. 137 00:08:31,137 --> 00:08:35,475 О, друг, ты был прав, что напомнил об открытии редиски Дядей Мэттом. 138 00:08:35,475 --> 00:08:36,976 Всё изменилось к лучшему. 139 00:08:36,976 --> 00:08:38,144 Да. 140 00:08:43,525 --> 00:08:46,278 А для меня нет друга среди потерянных фрэгглов. 141 00:08:46,278 --> 00:08:48,280 Но есть ты, Лэнфорд. 142 00:08:48,280 --> 00:08:50,699 Мы неповторимые и вместе. 143 00:08:57,998 --> 00:09:02,586 Качусь. Качусь. 144 00:09:04,796 --> 00:09:09,009 Эта пыльная буря всё никак не уляжется. 145 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Не понимаю, сын. 146 00:09:12,053 --> 00:09:15,348 Мы слушались великих предков-горгов, не задавая вопросов 147 00:09:15,348 --> 00:09:17,350 - и не меняя методов. - Да. 148 00:09:17,350 --> 00:09:20,896 Используя Горг-А-Макс, мы вырастили больше крупных ягод, 149 00:09:20,896 --> 00:09:23,315 - чем могли съесть. - Точно. 150 00:09:23,315 --> 00:09:25,400 Выбрасывали много мусора. 151 00:09:25,400 --> 00:09:27,193 Что мы сделали не так? 152 00:09:27,193 --> 00:09:30,447 - Я думал, мы следовали инструкциям. - Дословно. 153 00:09:30,447 --> 00:09:32,115 - Например, вот. - Да. 154 00:09:32,115 --> 00:09:36,286 «Третий раздел. Чего не делать...» Ой-ой. 155 00:09:36,286 --> 00:09:39,706 «Чего не делать»? 156 00:09:40,332 --> 00:09:41,583 Па! 157 00:09:42,542 --> 00:09:46,922 Предки-горги хотели предостеречь нас от совершения их ошибок, 158 00:09:46,922 --> 00:09:50,967 а мы не послушались. И теперь история повторяется. 159 00:09:50,967 --> 00:09:52,469 Ой-ой. 160 00:09:52,469 --> 00:09:54,304 Вот бы Ма была здесь, 161 00:09:54,304 --> 00:09:59,226 а не на спонтанной прогулке, совсем не касающейся меня. 162 00:10:00,393 --> 00:10:04,314 Я говорила им не рыхлить сад, но послушались ли они? 163 00:10:04,314 --> 00:10:06,733 Они когда-то слушают? Нет. 164 00:10:06,733 --> 00:10:10,111 - Я пошла гулять и пришла сюда. - Угу. 165 00:10:10,111 --> 00:10:14,491 Ёлки-палки, я всё говорю и говорю. Я даже не знаю, как вас зовут. 166 00:10:14,491 --> 00:10:17,994 Минуту, куколка. Не хочу лишать их удовольствия. 167 00:10:17,994 --> 00:10:19,162 Мы опоздали. 168 00:10:21,331 --> 00:10:23,291 Вы стоите перед... 169 00:10:23,291 --> 00:10:24,668 Всезнающей... 170 00:10:24,668 --> 00:10:25,919 Всевидящей... 171 00:10:25,919 --> 00:10:28,880 Кучей Мусора. Да! 172 00:10:29,464 --> 00:10:31,049 Зови меня Марджори. 173 00:10:31,633 --> 00:10:33,969 Извините за опоздание, великанши. 174 00:10:33,969 --> 00:10:36,680 - Мы нюхали и потеряли счёт времени. - Да. 175 00:10:36,680 --> 00:10:39,975 Я восхищаюсь тобой, Марджори. 176 00:10:40,475 --> 00:10:46,064 Почему? Потому что я всезнающая Куча Мусора, которая всё видит? 177 00:10:46,064 --> 00:10:51,278 Нет. Потому что эти крысы тебя уважают. 178 00:10:51,278 --> 00:10:53,280 Дома у меня всё не так. 179 00:10:53,280 --> 00:10:55,657 У меня просто нет сил. 180 00:10:55,657 --> 00:10:59,828 Слушай внимательно, потому что я сосуд правды. 181 00:10:59,828 --> 00:11:02,205 Ты королева, 182 00:11:02,205 --> 00:11:06,459 потомок великих горгских королев древности. 183 00:11:06,459 --> 00:11:08,336 Ого. 184 00:11:08,336 --> 00:11:11,256 - Будет интересно. - Да, я никуда не пойду. 185 00:11:16,219 --> 00:11:18,221 Да. Тогда мы вспомнили, что Гобо – 186 00:11:18,221 --> 00:11:22,559 племянник фрэггла, впервые открывшего редиску. 187 00:11:23,143 --> 00:11:26,146 Наверное, вы не знаете, что такое редиска. Она выглядит... 188 00:11:27,439 --> 00:11:28,481 Вот так. 189 00:11:28,481 --> 00:11:30,650 Именно так. 190 00:11:30,650 --> 00:11:32,903 - Да. Это редиска. - Что... 191 00:11:32,903 --> 00:11:37,115 Мы давно её не ели, но наши предки ели. 192 00:11:37,115 --> 00:11:39,659 Но Мэтт открыл редиску. 193 00:11:39,659 --> 00:11:44,831 Нет, невозможно открыть то, что уже существует. Верно? 194 00:11:44,831 --> 00:11:48,710 Значит, наша история ошибочна? 195 00:11:50,337 --> 00:11:53,215 Дядя Мэтт на самом деле не открыл редиску. 196 00:11:55,050 --> 00:11:57,469 Но это придавало Гобо сил. 197 00:11:58,053 --> 00:12:00,180 Надо скрыть от него правду. 198 00:12:00,180 --> 00:12:01,181 Уэмбли. 199 00:12:02,641 --> 00:12:03,892 Вот и ты, лучший друг. 200 00:12:03,892 --> 00:12:07,062 Ферма потрясающая, я хочу немедленно тебе рассказать. 201 00:12:07,062 --> 00:12:08,313 Ура. 202 00:12:08,313 --> 00:12:10,106 Покажи мне ферму, 203 00:12:10,106 --> 00:12:12,859 но так, чтобы я всё время тебя видел. Ладно? 204 00:12:13,443 --> 00:12:15,445 Ладно. Пойдём посмотрим. 205 00:12:18,865 --> 00:12:21,368 Ты пойдёшь или... 206 00:12:21,368 --> 00:12:23,453 Я тебя догоню. 207 00:12:26,498 --> 00:12:27,499 Ладно. 208 00:12:31,461 --> 00:12:32,504 Ой-ой. 209 00:12:42,222 --> 00:12:43,848 Спрокет! 210 00:12:45,725 --> 00:12:47,727 Ты... 211 00:12:49,104 --> 00:12:51,773 ...скучал, пока я была на работе? 212 00:12:53,275 --> 00:12:55,110 Ладно, проверю данные. 213 00:12:55,110 --> 00:12:58,321 Мне так интересно, что даже не буду переодеваться. 214 00:12:58,321 --> 00:13:00,198 Ещё я втайне люблю этот костюм. 215 00:13:01,741 --> 00:13:04,286 О боже. Что за цифры! 216 00:13:05,161 --> 00:13:09,165 - Слишком хороши, чтобы быть правдой. - Ой-ой. 217 00:13:09,165 --> 00:13:11,334 Ты трогал бассейн, пока меня не было? 218 00:13:13,503 --> 00:13:14,588 Нет. 219 00:13:14,588 --> 00:13:16,339 Тогда это значит... 220 00:13:17,549 --> 00:13:19,426 ...что я создала самый стабильный 221 00:13:19,426 --> 00:13:22,429 и эффективный морской ветряк всех времён. 222 00:13:23,471 --> 00:13:25,765 Немедленно сообщу коллегам. 223 00:13:32,022 --> 00:13:35,734 Дайте мне президента по науке. У меня есть цифры, мэм. 224 00:13:36,610 --> 00:13:41,781 Что? Цифры неверны, а меня посадят в научную тюрьму? 225 00:13:44,200 --> 00:13:47,621 Спрокет, я думала, данные верны. 226 00:13:47,621 --> 00:13:51,249 Если бы мне кто-то сказал правду. 227 00:14:04,095 --> 00:14:05,889 На ферме растёт всё, что нужно, 228 00:14:05,889 --> 00:14:07,390 - и ничего больше. - Да. 229 00:14:07,390 --> 00:14:09,809 У нас есть освещение, есть гидро. 230 00:14:09,809 --> 00:14:12,020 - Капельный полив. - Супер. 231 00:14:12,020 --> 00:14:14,940 Есть грибы, шрибы, брибы. 232 00:14:14,940 --> 00:14:16,858 - А, что? - Это трубка. 233 00:14:16,858 --> 00:14:19,319 Из него мы делаем гу-тин. 234 00:14:26,952 --> 00:14:29,412 - Его сложно кушать. - Да. 235 00:14:29,412 --> 00:14:31,539 Но ваша система впечатляет. 236 00:14:31,539 --> 00:14:33,917 Мы ищем способ оздоровить нашу землю, 237 00:14:33,917 --> 00:14:35,418 чтобы выращивать реди... 238 00:14:35,418 --> 00:14:37,712 Эй! Чем он посыпает растения? 239 00:14:37,712 --> 00:14:39,798 Поговорим об этом и ни о чём больше. 240 00:14:39,798 --> 00:14:41,883 Это компост из объедков. 241 00:14:41,883 --> 00:14:46,012 Он разлагается и даёт вкусные ингредиенты для нашей почвы. 242 00:14:46,596 --> 00:14:50,267 Компост, да? Думаете, он исцелит землю для выращивания ре... 243 00:14:50,267 --> 00:14:52,477 Спонтанная музыкальная пауза! 244 00:14:59,484 --> 00:15:02,112 Он никогда не слушает. 245 00:15:02,112 --> 00:15:06,449 Разблокировать упрямые уши – задача для королевы. 246 00:15:06,449 --> 00:15:08,410 А ты кто? 247 00:15:08,910 --> 00:15:10,787 Королева? 248 00:15:10,787 --> 00:15:13,248 Это вопрос или утверждение? 249 00:15:13,248 --> 00:15:14,624 Начинается. 250 00:15:16,209 --> 00:15:18,670 Я королева. 251 00:15:18,670 --> 00:15:25,010 Да! Королева правит, не теряя связи с Землёй, с благородством и мудростью. 252 00:15:25,719 --> 00:15:28,263 Это твой секрет. 253 00:15:28,930 --> 00:15:30,265 Осознай его. 254 00:15:34,644 --> 00:15:38,148 Послушай то, что я тебе скажу 255 00:15:38,148 --> 00:15:42,319 Носи это, как корону Которой ты заслуживаешь 256 00:15:42,319 --> 00:15:46,197 Будь собой Настоящей королевой 257 00:15:46,197 --> 00:15:50,035 И слушай то Что говорит тебе сердце 258 00:15:50,994 --> 00:15:54,414 Говоришь, если я в это верю 259 00:15:54,998 --> 00:15:58,585 Меня будут называть Ваше Величество 260 00:15:59,085 --> 00:16:01,087 Возможно, всё начинается с меня 261 00:16:01,087 --> 00:16:04,132 Но сложно увидеть, что надо делать 262 00:16:04,132 --> 00:16:06,593 - Просто послушай! - Будь королевой 263 00:16:06,593 --> 00:16:09,804 Верь своей интуиции Правь мудро, с силой и любовью 264 00:16:09,804 --> 00:16:12,807 Пусть твой голос звенит 265 00:16:12,807 --> 00:16:14,434 Будь королевой 266 00:16:14,434 --> 00:16:17,604 Измени всё Покажи миру, кто королева 267 00:16:17,604 --> 00:16:21,983 Отпусти сомнения Будь королевой 268 00:16:21,983 --> 00:16:24,736 Файло, я не знал, что Марджори её убедит. 269 00:16:24,736 --> 00:16:27,072 У меня хорошее предчувствие. Слова Марджори 270 00:16:27,072 --> 00:16:28,698 - нашли отклик. - Да. 271 00:16:28,698 --> 00:16:30,909 Ты говоришь 272 00:16:30,909 --> 00:16:32,994 И я тебя понимаю 273 00:16:32,994 --> 00:16:36,748 Нужно прислушиваться К силе внутри меня 274 00:16:38,166 --> 00:16:40,877 Я вижу, что ты в это веришь 275 00:16:41,753 --> 00:16:45,674 Ты принимаешь своё величие 276 00:16:45,674 --> 00:16:48,093 Всё начинается с меня 277 00:16:48,093 --> 00:16:50,053 Это несложно заметить 278 00:16:50,053 --> 00:16:53,390 - Я королева - Будь королевой 279 00:16:53,390 --> 00:16:56,643 Верь интуиции Правь мудро, с силой и любовью 280 00:16:56,643 --> 00:16:59,729 Пусть твой голос звенит 281 00:16:59,729 --> 00:17:01,189 Будь королевой 282 00:17:01,189 --> 00:17:02,315 Измени всё 283 00:17:02,315 --> 00:17:04,568 Покажи миру, кто королева 284 00:17:04,568 --> 00:17:07,612 Отпусти сомнения 285 00:17:07,612 --> 00:17:09,363 Будь королевой 286 00:17:10,156 --> 00:17:14,452 Да! Я вернусь домой и скажу, что началась эпоха королев! 287 00:17:14,452 --> 00:17:16,871 - Мы за тебя рады. Да! - Ты сияешь! 288 00:17:19,291 --> 00:17:20,292 Да. 289 00:17:32,637 --> 00:17:36,433 Я не расстроена тем, что у меня нет затерянной близняшки. 290 00:17:37,017 --> 00:17:39,269 Я в дзене. 291 00:17:39,269 --> 00:17:41,438 Я совсем одна! 292 00:17:42,022 --> 00:17:45,066 Они хоть верят в твоё существование. 293 00:17:46,443 --> 00:17:48,194 Привет, пока что безымянное существо. 294 00:17:53,783 --> 00:17:55,869 Спасибо за гостеприимство. 295 00:17:55,869 --> 00:18:00,290 После пыльной бури мы чувствовали себя потерянными, пока не нашли вас. 296 00:18:00,290 --> 00:18:03,710 Пыльной бури, да? Какое совпадение. 297 00:18:03,710 --> 00:18:06,588 Наши предки бежали от пыльной бури! 298 00:18:06,588 --> 00:18:09,132 Но мы потеряли всё наверху. 299 00:18:09,132 --> 00:18:11,551 Даже нашу любимую еду. 300 00:18:11,551 --> 00:18:12,594 Я сейчас. 301 00:18:14,763 --> 00:18:17,349 Мы изваяли эту статую в память о ней. 302 00:18:17,349 --> 00:18:21,269 Это красное чудо забытого века. 303 00:18:21,269 --> 00:18:25,190 Великое открытие нашего времени. Ред... 304 00:18:27,692 --> 00:18:29,402 Редиска? 305 00:18:32,822 --> 00:18:36,034 Маленькая была моделью для большой. 306 00:18:36,034 --> 00:18:39,579 Постойте, если у ваших предков была редиска, то... 307 00:18:40,664 --> 00:18:43,166 Мой Дядя Мэтт её не открыл? 308 00:18:43,750 --> 00:18:46,795 Извини, Гобо. Я должен был утаить это от тебя. 309 00:18:47,879 --> 00:18:49,965 Я не злюсь, что ты не утаил это от меня. 310 00:18:50,549 --> 00:18:52,592 Но надо было рассказать мне. 311 00:18:52,592 --> 00:18:56,096 Как нам учиться у прошлого, если мы не знаем всей истории? 312 00:18:56,763 --> 00:18:59,599 - А какова же вся история? - Да. 313 00:19:04,437 --> 00:19:07,941 Много лет назад редиска была в изобилии. 314 00:19:08,441 --> 00:19:13,655 До того как древние горги не начали использовать в саду химикат, 315 00:19:13,655 --> 00:19:17,492 выпаливший землю и вызвавший сильную пыльную бурю. 316 00:19:17,492 --> 00:19:20,370 Современные горги сделали то же самое! 317 00:19:20,370 --> 00:19:23,873 История повторяется, когда уроки не усвоены. 318 00:19:23,873 --> 00:19:25,375 Точно! 319 00:19:25,375 --> 00:19:29,170 И нашим предкам пришлось спрятаться глубоко под землёй. 320 00:19:29,170 --> 00:19:31,882 Но перед этим они положили компост 321 00:19:31,882 --> 00:19:35,176 и посеяли последние семена редиски в надежде на чудо. 322 00:19:35,176 --> 00:19:38,221 Они обустроили жизнь внизу 323 00:19:38,221 --> 00:19:40,640 и больше не поднимались наверх. 324 00:19:40,640 --> 00:19:43,310 Мы полагали, что семена редиски погибли. 325 00:19:43,310 --> 00:19:45,812 Но они не погибли. Они проросли. 326 00:19:46,396 --> 00:19:50,066 Редиска, которую нашёл дядя Гобо, Мэтт, выросла 327 00:19:50,066 --> 00:19:52,527 из семян, посеянных предками потерянных фрэгглов. 328 00:19:52,527 --> 00:19:54,154 - Да. - А это значит... 329 00:19:54,154 --> 00:19:58,325 Компост смог исцелить выжженную землю. 330 00:19:58,325 --> 00:19:59,284 А это значит... 331 00:19:59,284 --> 00:20:00,994 - Он снова поможет. - Да! 332 00:20:00,994 --> 00:20:04,164 Я приготовил не последний суп из редиски. 333 00:20:05,749 --> 00:20:08,501 И другие плюсы. 334 00:20:09,294 --> 00:20:13,006 Мы узнали всю историю и поняли, как помочь саду! 335 00:20:16,218 --> 00:20:20,013 Есть одна история Она началась давно 336 00:20:20,013 --> 00:20:23,725 И все рассказывают её Наверху и внизу 337 00:20:23,725 --> 00:20:27,562 Моё сердце устало И я хочу знать 338 00:20:27,562 --> 00:20:29,648 Правда ли то, что говорят? 339 00:20:29,648 --> 00:20:30,857 Правда ли это? 340 00:20:31,608 --> 00:20:35,445 Правда ли, что есть волшебство О котором мы не знали 341 00:20:35,445 --> 00:20:39,282 Правда ли, что есть сила Которую мы назовём своей? 342 00:20:39,282 --> 00:20:43,245 Правда ли, что есть Нечто такое волшебное? 343 00:20:43,245 --> 00:20:46,623 Правда ли то, что говорят? Правда ли это? 344 00:20:47,123 --> 00:20:49,292 - Правда ли это? - Не потому что так говорят 345 00:20:49,292 --> 00:20:51,086 - Правда ли это - Не потому что история старая 346 00:20:51,086 --> 00:20:53,088 - Правда ли это - Мы пока не знаем 347 00:20:53,088 --> 00:20:55,131 - Правда ли это? - Увидим, когда вырастет 348 00:20:55,131 --> 00:20:57,008 - Правда ли это? - Поверю, когда увижу 349 00:20:57,008 --> 00:20:59,135 - Правда ли это? - Я вижу чудо 350 00:20:59,135 --> 00:21:00,971 - Правда ли это? - Теперь я знаю причину 351 00:21:00,971 --> 00:21:02,389 Правда ли это? 352 00:21:02,889 --> 00:21:06,476 Правда ли, что скептики Были ограниченными и наивными? 353 00:21:06,476 --> 00:21:07,394 Правда ли это? 354 00:21:07,394 --> 00:21:10,272 Правда ли, как говорят скептики Что надежда – это враньё? 355 00:21:10,272 --> 00:21:12,649 - Враньё! О-о - Для усталых сердец 356 00:21:12,649 --> 00:21:14,568 Она очень важна 357 00:21:14,568 --> 00:21:17,737 Правда ли то, что говорят? Правда ли это? 358 00:21:17,737 --> 00:21:22,200 А, но я знаю, когда странствую С болью в сердце 359 00:21:22,200 --> 00:21:26,371 Мы ждали и надеялись Что произойдёт чудо 360 00:21:26,371 --> 00:21:28,290 Теперь ждать больше не надо 361 00:21:28,290 --> 00:21:29,874 Хорошие новости для тебя и меня 362 00:21:29,874 --> 00:21:31,042 Потому что это правда 363 00:21:31,042 --> 00:21:33,003 Да, это правда Да, это правда 364 00:21:33,962 --> 00:21:36,089 - Правда ли это? - Не потому что так говорят 365 00:21:36,089 --> 00:21:38,049 - Правда ли это - Не потому что история старая 366 00:21:38,049 --> 00:21:39,801 - Правда ли это - Мы пока не знаем 367 00:21:39,801 --> 00:21:41,887 - Правда ли это? - Увидим, когда вырастет 368 00:21:41,887 --> 00:21:43,930 - Правда ли это? - Поверю, когда увижу 369 00:21:43,930 --> 00:21:46,266 - Правда ли это? - Я вижу чудо 370 00:21:46,266 --> 00:21:48,351 - Правда ли это? - Теперь я знаю причину 371 00:21:48,351 --> 00:21:53,773 Правда ли это? 372 00:21:57,360 --> 00:21:58,653 Да! 373 00:22:02,365 --> 00:22:06,661 Не хочу вас огорчать, но земля восстанавливалась много лет. 374 00:22:06,661 --> 00:22:10,165 Стоит поучиться старым методам 375 00:22:10,165 --> 00:22:12,626 и объединить их с новыми технологиями. 376 00:22:12,626 --> 00:22:17,672 Можно ускорить образование компоста вспашкой, подогревом и аэрацией. 377 00:22:17,672 --> 00:22:24,221 А энергию нам даст ветровая электростанция, которую я построила. 378 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 Ты точно дузер. 379 00:22:27,557 --> 00:22:29,809 Ты совершенно прав! 380 00:22:29,809 --> 00:22:33,897 Я Коттерпин Дузер! Не забудь! 381 00:22:36,107 --> 00:22:39,152 Спасибо, потерянные фрэгглы. Я очень рад, что мы вас нашли. 382 00:22:39,152 --> 00:22:41,404 Знаете, теперь вы найденные фрэгглы, да? 383 00:22:42,322 --> 00:22:44,866 Найденные фрэгглы. Мне нравится. 384 00:22:45,367 --> 00:22:47,953 Не настолько, чтобы изменить наше название, но это мило. 385 00:22:47,953 --> 00:22:50,038 - Да. - Заходите в гости. 386 00:22:50,038 --> 00:22:51,915 Мы приготовим вам гу-тин. 387 00:22:51,915 --> 00:22:53,041 - Спасибо. - Иди сюда. 388 00:22:55,794 --> 00:22:56,795 До свидания. 389 00:22:56,795 --> 00:22:57,754 Пока! 390 00:22:57,754 --> 00:23:00,757 Мне не жалко расставаться с близняшкой, 391 00:23:00,757 --> 00:23:02,050 ведь у меня её нет. 392 00:23:02,801 --> 00:23:04,469 Пойдём, Лэнфорд, пора. 393 00:23:04,970 --> 00:23:06,805 Пора идти. Я знаю. 394 00:23:06,805 --> 00:23:09,474 Лэнфорд, нам пора! Извини. 395 00:23:10,559 --> 00:23:11,726 Всем привет. 396 00:23:12,227 --> 00:23:14,145 Привет, Копуша! 397 00:23:14,145 --> 00:23:17,232 Я потерялась во времени, медитируя вниз головой. 398 00:23:17,232 --> 00:23:18,316 Что я пропустила? 399 00:23:21,945 --> 00:23:25,365 «Из-за беспрецедентной стабильности и выработки энергии 400 00:23:25,365 --> 00:23:29,911 мы считаем, что это прорыв в технологии ветроэнергетики». 401 00:23:31,121 --> 00:23:36,126 Я нажму «отправить», и мы скоро войдём в историю. 402 00:23:36,960 --> 00:23:39,296 Вот так! 403 00:23:40,088 --> 00:23:41,715 Что происходит? 404 00:23:41,715 --> 00:23:43,550 Спрокет, что-то случилось? 405 00:23:46,469 --> 00:23:48,638 Расскажи мне всё. 406 00:24:08,533 --> 00:24:09,951 Так. Угу. 407 00:24:12,329 --> 00:24:14,497 То есть ты включал вентилятор 408 00:24:15,665 --> 00:24:19,002 и упал в бассейн, поэтому я получила такие результаты? 409 00:24:20,962 --> 00:24:22,464 Что ж, это разочаровывает. 410 00:24:23,381 --> 00:24:25,175 Но что, если бы я не знала? 411 00:24:26,092 --> 00:24:27,802 Это было бы нехорошо. 412 00:24:27,802 --> 00:24:30,138 Знаешь, как говорят, Спроки? 413 00:24:30,138 --> 00:24:31,723 Знание – сила. 414 00:24:32,265 --> 00:24:34,226 Даже если информация неудобная. 415 00:24:36,394 --> 00:24:38,813 Помоги мне всё снова собрать. 416 00:24:38,813 --> 00:24:41,566 А когда получим показатели, сыграем в Марко Поло. 417 00:24:41,566 --> 00:24:42,484 Что? 418 00:24:42,484 --> 00:24:45,403 Думаешь, я установлю бассейн и не залезу в него? 419 00:24:50,367 --> 00:24:51,451 Люблю тебя. 420 00:24:56,456 --> 00:24:58,917 Я скучаю по зелени в саду. 421 00:24:58,917 --> 00:25:00,544 - Да. - По фруктам. По овощам. 422 00:25:00,544 --> 00:25:02,879 По растениям, от которых я чихал. 423 00:25:03,380 --> 00:25:05,048 - Я скучаю по Ма. - Да. 424 00:25:05,048 --> 00:25:08,051 Как она ходила по саду... 425 00:25:08,051 --> 00:25:09,719 - Да. - ...была рядом... 426 00:25:10,554 --> 00:25:12,222 - Да - ...и так далее. 427 00:25:12,222 --> 00:25:14,558 - Я не знаю, что делать. - Нет. 428 00:25:14,558 --> 00:25:17,477 - У меня закончились королевские идеи! - Да. 429 00:25:17,477 --> 00:25:20,188 Тогда я буду руководить. 430 00:25:22,065 --> 00:25:23,316 Привет. 431 00:25:28,572 --> 00:25:30,407 Вы смотрите на... 432 00:25:30,407 --> 00:25:31,908 Очень способную... 433 00:25:31,908 --> 00:25:33,785 Добрую и душевную... 434 00:25:33,785 --> 00:25:34,995 Очень умную... 435 00:25:34,995 --> 00:25:39,082 Королеву горгов! Да! 436 00:25:41,585 --> 00:25:43,420 Ого! 437 00:25:44,004 --> 00:25:48,383 Можно начать с компостной системы вон там. 438 00:25:48,383 --> 00:25:52,387 И поставить вон там турбину, чтобы запитать её. 439 00:25:53,179 --> 00:25:56,141 Сделаю чертежи, и начнём. 440 00:25:56,141 --> 00:25:57,225 Да. 441 00:25:57,225 --> 00:26:00,812 Мы не могли этого сделать, не зная всей истории. 442 00:26:00,812 --> 00:26:01,730 - Да. - Да. 443 00:26:01,730 --> 00:26:04,816 Будем двигаться к светлому будущему, полному редиски. 444 00:26:09,404 --> 00:26:12,574 Ладно, скажу честно. Мне понравится гу-тин. 445 00:26:13,325 --> 00:26:14,159 Правда? 446 00:26:14,159 --> 00:26:15,911 Я до сих пор чувствую этот вкус. 447 00:26:20,665 --> 00:26:22,876 Ты красивая. Да. 448 00:27:50,380 --> 00:27:52,382 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк