1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
Nhảy cho quên âu lo
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Phiền muộn dành cho ngày khác
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
Hãy mở nhạc thật to
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
Ở Hang Fraggle Rock
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Làm cho quên âu lo
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Nhảy múa dành cho ngày khác
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Hãy để các Fraggle chơi
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Chúng tôi là Mạnh Mẽ.
- Thân Thiện.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Rụt Rè.
- Thông Minh.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,421
Tóc Đỏ.
11
00:00:47,757 --> 00:00:48,800
Gorg Con!
12
00:00:49,301 --> 00:00:50,635
Xin chào!
13
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
Củ cải của con.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
Nhảy cho quên âu lo
15
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Phiền muộn dành cho ngày khác
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Hãy mở nhạc thật to
17
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
Ở Hang Fraggle Rock
Ở Hang Fraggle Rock
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Ở Hang Fraggle Rock.
20
00:01:15,076 --> 00:01:17,412
Mấy bức tượng này là gì?
21
00:01:18,038 --> 00:01:19,581
Đây là nơi nào?
22
00:01:19,581 --> 00:01:20,665
Chà,
23
00:01:20,665 --> 00:01:22,250
ở tập trước,
24
00:01:22,250 --> 00:01:26,463
ta đã đào sâu bên dưới mặt đất
để tìm cách cứu củ cải.
25
00:01:26,463 --> 00:01:27,464
Ừ.
26
00:01:27,464 --> 00:01:30,217
Nhưng nhà Gorg tạo ra bão bụi,
nên ta phải nấp dưới này,
27
00:01:30,217 --> 00:01:31,551
và sau khi khóc giải tỏa,
28
00:01:31,551 --> 00:01:35,472
ta tìm thấy sảnh bí mật
đầy tranh tầm sâu và tranh hang động.
29
00:01:35,472 --> 00:01:37,557
Và ta đang ở đó.
30
00:01:39,976 --> 00:01:43,772
Cảm ơn, Barry. Ý tôi hỏi ta đang ở đâu,
không phải đã có chuyện gì.
31
00:01:43,772 --> 00:01:45,232
- Ừ.
- Ừ.
32
00:01:45,941 --> 00:01:46,942
Được rồi.
33
00:01:47,943 --> 00:01:48,944
Ừ.
34
00:01:50,820 --> 00:01:52,614
Đó là gì?
35
00:01:52,614 --> 00:01:54,574
Ai đó?
36
00:01:56,785 --> 00:01:57,869
Ta làm gì đây?
37
00:01:57,869 --> 00:02:00,580
Tớ chưa từng gặp chuyện này.
38
00:02:00,580 --> 00:02:02,290
Nhưng tớ biết ai gặp rồi.
39
00:02:02,290 --> 00:02:05,126
Mạnh Mẽ, cậu hay tìm đến ai
để lấy cảm hứng?
40
00:02:05,710 --> 00:02:08,921
Ừ. Tớ. Nhưng giờ tớ có mang không?
41
00:02:10,507 --> 00:02:11,383
Không.
42
00:02:11,383 --> 00:02:16,054
Tớ đang nói về câu chuyện
của huyền thoại Hang Fraggle Rock.
43
00:02:16,054 --> 00:02:17,847
Cậu đang nói đến...
44
00:02:17,847 --> 00:02:19,808
Cậu biết tớ đang nói đến...
45
00:02:19,808 --> 00:02:23,770
Chuyện Bác Matt tìm thấy củ cải!
46
00:02:24,938 --> 00:02:28,984
Phải đào sâu cỡ nào
mới thoát khỏi người đó?
47
00:02:34,864 --> 00:02:36,575
- Tập trung nào.
- Ừ.
48
00:02:37,284 --> 00:02:39,786
Ngày xửa ngày xưa, bác ấy ở
49
00:02:39,786 --> 00:02:42,539
- một nơi hoàn toàn xa lạ như ta.
- Ừ.
50
00:02:43,206 --> 00:02:48,295
Tinh thần phiêu lưu gọi tên bác ấy,
và tên đó là...
51
00:02:48,795 --> 00:02:51,715
Bác Matt Phiêu Lưu.
Rất vui được đồng hành.
52
00:02:52,215 --> 00:02:53,216
Ừ.
53
00:02:53,216 --> 00:02:58,555
Khoan. Tóc dài bồng bềnh?
Nghe chả giống tí nào.
54
00:02:58,555 --> 00:03:00,348
Để lịch sử hé lộ nào.
55
00:03:01,433 --> 00:03:05,145
Bác ấy ở một hang động bí ẩn,
y như ta bây giờ.
56
00:03:05,729 --> 00:03:09,274
Nhưng nó có cản bước bác ấy không?
Không. Bác ấy tiến lên.
57
00:03:21,328 --> 00:03:23,038
Tao sẽ bắt được mày.
58
00:03:24,289 --> 00:03:26,374
Nguy hiểm chẳng là gì
với nhà thám hiểm này.
59
00:03:28,543 --> 00:03:30,378
Không phải hôm nay, quái thú.
60
00:03:30,378 --> 00:03:31,963
Hả? Khoan.
61
00:03:33,256 --> 00:03:35,800
Và sự can đảm đó đã mang lại kết quả...
62
00:03:37,802 --> 00:03:42,557
vì bác ấy phát hiện ra một thứ
mà chưa có Fraggle nào từng thấy.
63
00:03:43,475 --> 00:03:48,188
Mình đã phát hiện ra một thứ
mà chưa có Fraggle nào từng thấy.
64
00:03:48,188 --> 00:03:51,524
Thời đại củ cải bắt đầu.
65
00:03:52,692 --> 00:03:55,153
Phát hiện củ cải của bác Matt
đã thay đổi mọi thứ.
66
00:03:55,153 --> 00:03:58,740
Ta đang nói về
sự thay đổi đột phá trong cách nấu xúp.
67
00:03:58,740 --> 00:04:01,451
Hãy tìm cảm hứng trong truyện của bác Matt
68
00:04:01,451 --> 00:04:02,535
và tìm cách
69
00:04:02,535 --> 00:04:04,162
- đưa củ cải trở lại.
- Ừ.
70
00:04:04,162 --> 00:04:07,415
Ta có thể bắt đầu ngay ở đây
bằng cách khám phá hang này.
71
00:04:07,415 --> 00:04:09,834
Ừ.
72
00:04:10,335 --> 00:04:11,336
- Chà.
- Được rồi.
73
00:04:14,089 --> 00:04:19,344
Chân thực quá. Cứ như nó là vật sống ấy.
74
00:04:26,893 --> 00:04:28,520
Các bạn cố làm bọn tôi sợ à?
75
00:04:28,520 --> 00:04:32,232
Quy tắc là nếu định dọa bọn tôi sợ
thì phải nói chứ.
76
00:04:32,232 --> 00:04:34,025
Bọn tôi chỉ là Fraggle thất lạc.
77
00:04:34,025 --> 00:04:37,737
Đó là tên của chúng tôi.
Các Fraggle Thất Lạc.
78
00:04:40,073 --> 00:04:43,243
Đi ra nào,
tất cả Các Fraggle Thất Lạc ở đó.
79
00:04:44,536 --> 00:04:45,912
An toàn hết rồi.
80
00:04:54,170 --> 00:04:59,217
Chào mừng đến nơi chúng tôi thích gọi
là Hang Fraggle Rock Thất Lạc.
81
00:05:00,218 --> 00:05:01,553
Bắt đầu!
82
00:05:05,765 --> 00:05:07,350
Ẩn giấu bản thân
83
00:05:07,934 --> 00:05:09,895
Bên dưới hang hôm nay
84
00:05:09,895 --> 00:05:11,313
Không thấy ánh sáng ban ngày
85
00:05:11,980 --> 00:05:13,315
Bên dưới hang
86
00:05:13,857 --> 00:05:14,733
- Bọn tôi là Thủ Lĩnh.
- Thập Thò.
87
00:05:14,733 --> 00:05:15,942
- Nước Súp.
- Chạy và Nhảy.
88
00:05:15,942 --> 00:05:17,485
Lạc lối bên dưới hang
89
00:05:18,111 --> 00:05:19,821
Lạc lối bên dưới hang
90
00:05:20,405 --> 00:05:22,073
Lạc lối dưới hang đá.
91
00:05:23,366 --> 00:05:25,785
Chà. Bài hát nghe bắt tai ghê.
92
00:05:25,785 --> 00:05:29,039
Ừ, có gì đó
khá quen thuộc về mặt tâm linh.
93
00:05:33,001 --> 00:05:34,085
Này, anh bạn.
94
00:05:34,586 --> 00:05:38,548
Mày sủa được cái máy cắt cỏ đó chưa
hay nó đi mất rồi?
95
00:05:43,053 --> 00:05:45,722
Xin lỗi, Bánh Răng.
Hôm nay bể bơi không để bơi.
96
00:05:45,722 --> 00:05:47,515
Nó sẽ giả làm đại dương
97
00:05:48,016 --> 00:05:51,478
để tao thử nghiệm
mô hình tua-bin gió ngoài khơi này.
98
00:05:51,978 --> 00:05:54,814
Nếu tìm ra được cách xây tua-bin nổi
99
00:05:54,814 --> 00:05:57,192
chịu được thời tiết khắc nghiệt ngoài đó,
100
00:05:57,192 --> 00:06:00,237
ta có thể tạo rất nhiều năng lượng sạch.
101
00:06:00,237 --> 00:06:01,863
Sẽ tốt cho môi trường,
102
00:06:01,863 --> 00:06:04,866
và tao muốn tin rằng
cá heo nghĩ chúng trông ngầu.
103
00:06:04,866 --> 00:06:06,576
Được rồi. Phải làm việc thôi.
104
00:06:09,246 --> 00:06:12,165
Đúng thế. Nghiên cứu năng lượng bền vững
105
00:06:12,165 --> 00:06:15,794
và bán Khoai Hải Tặc ở Nhà Hàng Cướp Biển.
106
00:06:15,794 --> 00:06:18,755
Có lẽ sẽ có người nói tao đội nhiều mũ.
107
00:06:21,841 --> 00:06:22,926
Không, Bánh Răng.
108
00:06:22,926 --> 00:06:27,472
Phải để nguyên bộ đó hàng giờ
để tao lấy được chỉ số trung bình.
109
00:06:27,472 --> 00:06:29,849
Mày hứa sẽ không nghịch
trong lúc tao đi nhé?
110
00:06:30,517 --> 00:06:32,602
Tao sẽ về và ta có thể xem video tàu kéo.
111
00:06:32,602 --> 00:06:34,020
Yêu mày. Tạm biệt!
112
00:07:08,638 --> 00:07:09,681
Không!
113
00:07:22,110 --> 00:07:24,321
Bác cậu sẽ tự hào lắm.
114
00:07:24,321 --> 00:07:28,825
Cháu trai bác và bạn thân
tìm thấy Các Fraggle Thất Lạc.
115
00:07:28,825 --> 00:07:30,911
Họ đã sinh tồn dưới này khá lâu.
116
00:07:30,911 --> 00:07:32,787
- Ừ.
- Có lẽ họ sẽ có ý tưởng
117
00:07:32,787 --> 00:07:34,372
để sửa vườn của nhà Gorg?
118
00:07:34,372 --> 00:07:38,043
Tớ chỉ mong ta kết nối với họ.
Họ rất khác ta.
119
00:07:38,043 --> 00:07:39,252
Chào!
120
00:07:39,252 --> 00:07:42,714
Tôi là Chạy và Nhảy. Hãy chạy và nhảy
đến đâu đó siêu nhanh.
121
00:07:42,714 --> 00:07:43,798
Tuyệt!
122
00:07:45,258 --> 00:07:47,594
Tôi là Thập Thò.
Fraggle các cậu muốn chơi không?
123
00:07:47,594 --> 00:07:50,597
Hay ta nên hát?
Hay chỉ trò chuyện hoặc cười thôi?
124
00:07:51,223 --> 00:07:52,557
- Trò chuyện và cười.
- Ừ.
125
00:07:53,225 --> 00:07:55,977
Thôi nào, sau một ngày đi lại vất vả ư?
126
00:07:55,977 --> 00:07:57,771
Rõ là nên ăn xúp.
127
00:07:59,940 --> 00:08:02,567
Được rồi, có lẽ không khác lắm.
128
00:08:02,567 --> 00:08:06,696
Rất vui được gặp mọi người.
Tôi là Đinh Chốt. Doozer Đinh Chốt.
129
00:08:09,491 --> 00:08:12,160
Đừng đùa nữa. Doozer tuyệt chủng lâu rồi.
130
00:08:12,160 --> 00:08:15,580
Nhưng tôi là Doozer mà.
Bọn tôi vẫn tồn tại.
131
00:08:15,580 --> 00:08:17,249
Được rồi. Ăn xúp thôi.
132
00:08:18,041 --> 00:08:19,459
Thích bạn này ghê.
133
00:08:19,459 --> 00:08:22,379
Ai muốn đi xem nông trại
sản xuất nguyên liệu không?
134
00:08:22,379 --> 00:08:24,631
Khoan, cậu có nông trại ngầm ư?
135
00:08:24,631 --> 00:08:25,966
Có, tôi muốn xem.
136
00:08:25,966 --> 00:08:27,050
Chạm rồi này.
137
00:08:31,137 --> 00:08:35,475
Ôi, cậu quá đúng khi nhắc tớ
về cách bác Matt phát hiện củ cải.
138
00:08:35,475 --> 00:08:36,976
Nó làm thay đổi mọi thứ.
139
00:08:36,976 --> 00:08:38,144
Ừ.
140
00:08:43,525 --> 00:08:46,278
Không có Fraggle Thất Lạc nào cho tớ nhỉ?
141
00:08:46,278 --> 00:08:48,280
Ít nhất tớ có cậu, Lanford.
142
00:08:48,280 --> 00:08:50,699
Ta bên nhau là độc nhất vô nhị.
143
00:08:57,998 --> 00:09:02,586
Lăn lộn. Lăn lộn.
144
00:09:04,796 --> 00:09:09,009
Trận bão bụi đó vẫn rất tệ.
145
00:09:10,218 --> 00:09:12,053
Bố không hiểu, con trai.
146
00:09:12,053 --> 00:09:15,348
Ta đã nghe theo tổ tiên Gorg
không hề nghi ngờ
147
00:09:15,348 --> 00:09:17,350
- hay cập nhật phương pháp.
- Vâng.
148
00:09:17,350 --> 00:09:20,896
Ta đã dùng Gorg Siêu Bự
để trồng dâu to hơn và nhiều hơn
149
00:09:20,896 --> 00:09:23,315
- bao giờ hết.
- Đúng thế.
150
00:09:23,315 --> 00:09:25,400
Và ta có cả tấn rác.
151
00:09:25,400 --> 00:09:27,193
Ta đã sai ở đâu?
152
00:09:27,193 --> 00:09:30,447
- Con nghĩ ta đã làm theo hướng dẫn.
- Từng từ luôn.
153
00:09:30,447 --> 00:09:32,115
- Như ngay đây.
- Vâng.
154
00:09:32,115 --> 00:09:36,286
"Chương ba.
Điều không được làm"... Ôi trời.
155
00:09:36,286 --> 00:09:39,706
"Điều không được làm"?
156
00:09:40,332 --> 00:09:41,583
Bố!
157
00:09:42,542 --> 00:09:46,922
Các Gorg thời xưa muốn chúng ta
học hỏi từ sai lầm của họ,
158
00:09:46,922 --> 00:09:50,967
nhưng ta không làm thế.
Giờ thì lịch sử đang lặp lại.
159
00:09:50,967 --> 00:09:52,469
Ôi trời.
160
00:09:52,469 --> 00:09:54,304
Ước gì mẹ con ở đây,
161
00:09:54,304 --> 00:09:59,226
chứ không phải tự ý đi dạo
không liên quan đến bố.
162
00:10:00,393 --> 00:10:04,314
Tôi bảo họ đừng cào xới vườn
nhưng họ có chịu nghe không?
163
00:10:04,314 --> 00:10:06,733
Có nghe không? Không.
164
00:10:06,733 --> 00:10:10,111
- Nên tôi đi dạo và giờ tôi ở đây.
- Ừ.
165
00:10:10,111 --> 00:10:14,491
Ôi trời, tôi cứ huyên thuyên mãi.
Tôi còn không biết tên bà.
166
00:10:14,491 --> 00:10:17,994
Chờ chút, búp bê.
Tôi không muốn tước đi niềm vui của họ.
167
00:10:17,994 --> 00:10:19,162
Ta muộn rồi.
168
00:10:21,331 --> 00:10:23,291
Bà đang diện kiến...
169
00:10:23,291 --> 00:10:24,668
Người biết hết...
170
00:10:24,668 --> 00:10:25,919
Thấy hết...
171
00:10:25,919 --> 00:10:28,880
Đống Rác. Đúng đấy!
172
00:10:29,464 --> 00:10:31,049
Có thể gọi tôi là Marjory.
173
00:10:31,633 --> 00:10:33,969
Xin lỗi vì đến muộn, các quý bà khổng lồ.
174
00:10:33,969 --> 00:10:36,680
- Quên thời gian vì phải đánh hơi.
- Ừ.
175
00:10:36,680 --> 00:10:39,975
Tôi rất ngưỡng mộ bà, Marjory.
176
00:10:40,475 --> 00:10:46,064
Vì sao? Vì tôi là đống rác biết hết
kết nối với mọi thứ à?
177
00:10:46,064 --> 00:10:51,278
Không. Vì mấy gã chuột đó rất tôn kính bà.
178
00:10:51,278 --> 00:10:53,280
Ở nhà tôi chẳng được vậy.
179
00:10:53,280 --> 00:10:55,657
Làm tôi thấy bất lực.
180
00:10:55,657 --> 00:10:59,828
Nghe kỹ này, vì tôi luôn nói thật.
181
00:10:59,828 --> 00:11:02,205
Bà là nữ hoàng,
182
00:11:02,205 --> 00:11:06,459
hậu duệ của
những nữ hoàng Gorg vĩ đại xa xưa.
183
00:11:06,459 --> 00:11:08,336
Ôi trời.
184
00:11:08,336 --> 00:11:11,256
- Sẽ hay lắm đây.
- Ừ, tôi sẽ không đi đâu cả.
185
00:11:16,219 --> 00:11:18,221
Nên, ừ. Sau đó bọn tôi nhớ rằng Mạnh Mẽ,
186
00:11:18,221 --> 00:11:22,559
là cháu trai của Fraggle đầu tiên
phát hiện ra củ cải.
187
00:11:23,143 --> 00:11:26,146
Chắc các cậu không biết về củ cải.
Trông chúng...
188
00:11:27,439 --> 00:11:28,481
Như thế.
189
00:11:28,481 --> 00:11:30,650
Y hệt như vậy.
190
00:11:30,650 --> 00:11:32,903
- Ừ. Đó là củ cải.
- Cái...
191
00:11:32,903 --> 00:11:37,115
Bọn tôi hết củ cải lâu rồi
nhưng tổ tiên bọn tôi từng có.
192
00:11:37,115 --> 00:11:39,659
Nhưng bác Matt phát hiện ra củ cải.
193
00:11:39,659 --> 00:11:44,831
Không, đâu thể phát hiện ra
thứ đã tồn tại. Đúng không?
194
00:11:44,831 --> 00:11:48,710
Vậy lịch sử của bọn tôi bị sai à?
195
00:11:50,337 --> 00:11:53,215
Bác Matt không hẳn phát hiện ra củ cải.
196
00:11:55,050 --> 00:11:57,469
Nhưng điều đó tiếp cho Mạnh Mẽ
rất nhiều sức mạnh.
197
00:11:58,053 --> 00:12:00,180
Tôi không thể để cậu ấy biết sự thật.
198
00:12:00,180 --> 00:12:01,181
Rụt Rè.
199
00:12:02,641 --> 00:12:03,892
Cậu đây rồi, bạn thân.
200
00:12:03,892 --> 00:12:07,062
Nông trại tuyệt lắm,
tớ phải kể ngay cho cậu nghe.
201
00:12:07,062 --> 00:12:08,313
Ừ.
202
00:12:08,313 --> 00:12:10,106
Này, cậu chỉ cho tớ nông trại
203
00:12:10,106 --> 00:12:12,859
và đừng rời khỏi tầm mắt tớ nhé?
Được không?
204
00:12:13,443 --> 00:12:15,445
Được. Đi xem thôi nhỉ?
205
00:12:18,865 --> 00:12:21,368
Cậu định... cậu có đi không hay...
206
00:12:21,368 --> 00:12:23,453
Tớ sẽ đi ngay với cậu.
207
00:12:26,498 --> 00:12:27,499
Được rồi.
208
00:12:31,461 --> 00:12:32,504
Ôi trời.
209
00:12:42,222 --> 00:12:43,848
Bánh Răng?
210
00:12:45,725 --> 00:12:47,727
Mày...
211
00:12:49,104 --> 00:12:51,773
có nhớ tao lúc tao đi làm không?
212
00:12:53,275 --> 00:12:55,110
Được rồi, xem dữ liệu nào.
213
00:12:55,110 --> 00:12:58,321
Tao háo hức đến nỗi không thay đồ nữa.
214
00:12:58,321 --> 00:13:00,198
Mà tao cũng thích bộ đồ này.
215
00:13:01,741 --> 00:13:04,286
Trời đất. Nhìn số liệu này.
216
00:13:05,161 --> 00:13:09,165
- Tốt đến nỗi không thể tin nó là thật.
- Ôi.
217
00:13:09,165 --> 00:13:11,334
Có chuyện gì với cái bể
lúc tao đi vắng không?
218
00:13:13,503 --> 00:13:14,588
Không.
219
00:13:14,588 --> 00:13:16,339
Thế thì có nghĩa là...
220
00:13:17,549 --> 00:13:19,426
Tao vừa thiết kế ra tua-bin gió
221
00:13:19,426 --> 00:13:22,429
ngoài khơi ổn định và hiệu quả nhất
mọi thời đại.
222
00:13:23,471 --> 00:13:25,765
Tao cần báo cáo ngay với đồng nghiệp.
223
00:13:32,022 --> 00:13:35,734
Cho tôi gặp Chủ tịch Khoa học.
Tôi đã có số liệu.
224
00:13:36,610 --> 00:13:41,781
Hả? Số liệu bị sai
và tôi sẽ phải vào nhà tù khoa học?
225
00:13:44,200 --> 00:13:47,621
Bánh Răng, tao tưởng
tao có dữ liệu chính xác.
226
00:13:47,621 --> 00:13:51,249
Giá mà có ai đó cho tao biết sự thật.
227
00:14:04,095 --> 00:14:05,889
Nông trại này có mọi thứ ta cần
228
00:14:05,889 --> 00:14:07,390
- và chỉ thế thôi.
- Ừ.
229
00:14:07,390 --> 00:14:09,809
Có ánh sáng, có hệ thống thủy phân.
230
00:14:09,809 --> 00:14:12,020
- Đó là hệ thống tưới nhỏ giọt.
- Tuyệt.
231
00:14:12,020 --> 00:14:14,940
Có nấm, nấm mẹ, nấm con.
232
00:14:14,940 --> 00:14:16,858
- Gì cơ?
- Là nấm cục.
233
00:14:16,858 --> 00:14:19,319
Kết hợp lại sẽ có món goo-tine.
234
00:14:26,952 --> 00:14:29,412
- Khó ăn quá.
- Ừ.
235
00:14:29,412 --> 00:14:31,539
Nhưng mà hệ thống ở đây tuyệt thật.
236
00:14:31,539 --> 00:14:33,917
Bọn tôi đang tìm cách phục hồi đất
237
00:14:33,917 --> 00:14:35,418
và trồng lại củ...
238
00:14:35,418 --> 00:14:37,712
Này! Anh ta đang đổ gì lên cây trồng thế?
239
00:14:37,712 --> 00:14:39,798
Hãy chỉ nói về thứ đó thôi.
240
00:14:39,798 --> 00:14:41,883
Đó là phân ủ rác thực phẩm.
241
00:14:41,883 --> 00:14:46,012
Nó phân hủy và tạo ra dinh dưỡng
rất tốt cho đất phát triển.
242
00:14:46,596 --> 00:14:50,267
Phân ủ? Liệu nó có thể giúp
chữa được đất và trồng lại củ...
243
00:14:50,267 --> 00:14:52,477
Nhạc ngẫu hứng lúc giải lao!
244
00:14:59,484 --> 00:15:02,112
Ông ấy chẳng bao giờ nghe.
245
00:15:02,112 --> 00:15:06,449
Khai thông quan điểm cứng nhắc
là nhiệm vụ của nữ hoàng.
246
00:15:06,449 --> 00:15:08,410
Và bà là ai?
247
00:15:08,910 --> 00:15:10,787
Nữ hoàng?
248
00:15:10,787 --> 00:15:13,248
Đó là câu hỏi hay câu trần thuật?
249
00:15:13,248 --> 00:15:14,624
Đến rồi đây.
250
00:15:16,209 --> 00:15:18,670
Tôi là nữ hoàng.
251
00:15:18,670 --> 00:15:25,010
Đúng! Nữ hoàng cai trị bằng mối liên hệ
với Trái Đất, phong thái và trí tuệ.
252
00:15:25,719 --> 00:15:28,263
Đó là bí quyết của bà.
253
00:15:28,930 --> 00:15:30,265
Hãy làm chủ nó.
254
00:15:34,644 --> 00:15:38,148
Hãy nghe những gì tôi muốn nói
255
00:15:38,148 --> 00:15:42,319
Đội như đội vương miện
Mà bạn xứng đáng
256
00:15:42,319 --> 00:15:46,197
Hãy cứ là chính mình
Giữ vững phong thái hoàng gia
257
00:15:46,197 --> 00:15:50,035
Miễn bạn sống đúng
Với thâm tâm mình
258
00:15:50,994 --> 00:15:54,414
Vậy ý bạn là nếu tôi tin tưởng
259
00:15:54,998 --> 00:15:58,585
Họ sẽ gọi tôi là Nữ hoàng
260
00:15:59,085 --> 00:16:01,087
Có lẽ mọi chuyện bắt đầu với tôi
261
00:16:01,087 --> 00:16:04,132
Nhưng rất khó biết phải làm gì
262
00:16:04,132 --> 00:16:06,593
- Hãy cứ lắng nghe!
- Hãy làm nữ hoàng
263
00:16:06,593 --> 00:16:09,804
Tin tưởng trực giác
Cai trị bằng trí tuệ, sức mạnh và tình yêu
264
00:16:09,804 --> 00:16:12,807
Cất cao tiếng nói
265
00:16:12,807 --> 00:16:14,434
Hãy làm nữ hoàng
266
00:16:14,434 --> 00:16:17,604
Phải thay đổi mọi thứ
Cho thế giới thấy thế nào là nữ hoàng
267
00:16:17,604 --> 00:16:21,983
Buông bỏ nghi ngờ
Hãy làm nữ hoàng
268
00:16:21,983 --> 00:16:24,736
Tạp Chất, không ngờ Marjory
giao việc cho bà ấy.
269
00:16:24,736 --> 00:16:27,072
Tôi có linh cảm tốt. Chắc bà ấy sẽ hiểu
270
00:16:27,072 --> 00:16:28,698
- ý của Marjory.
- Ừ.
271
00:16:28,698 --> 00:16:30,909
Tôi nghĩ cuối cùng tôi đã hiểu
272
00:16:30,909 --> 00:16:32,994
Điều bạn muốn nói
273
00:16:32,994 --> 00:16:36,748
Phải lắng nghe
Sức mạnh bên trong
274
00:16:38,166 --> 00:16:40,877
Và tôi thấy vì bạn tin tưởng
275
00:16:41,753 --> 00:16:45,674
Bạn đang lấy lại phong thái
276
00:16:45,674 --> 00:16:48,093
Tôi biết mọi chuyện bắt đầu với tôi
277
00:16:48,093 --> 00:16:50,053
Không khó để thấy
278
00:16:50,053 --> 00:16:53,390
- Tôi là nữ hoàng
- Hãy làm nữ hoàng
279
00:16:53,390 --> 00:16:56,643
Tin tưởng trực giác
Cai trị bằng trí tuệ, sức mạnh và tình yêu
280
00:16:56,643 --> 00:16:59,729
Cất cao tiếng nói
281
00:16:59,729 --> 00:17:01,189
Hãy làm nữ hoàng
282
00:17:01,189 --> 00:17:02,315
Phải thay đổi mọi thứ
283
00:17:02,315 --> 00:17:04,568
Cho thế giới thấy thế nào là nữ hoàng
284
00:17:04,568 --> 00:17:07,612
Buông bỏ nghi ngờ
285
00:17:07,612 --> 00:17:09,363
Hãy làm nữ hoàng
286
00:17:10,156 --> 00:17:14,452
Được! Tôi sẽ về và nói cho họ biết
Thời đại nữ hoàng đã đến!
287
00:17:14,452 --> 00:17:16,871
- Mừng cho bà. Đúng đấy!
- Bà rạng rỡ quá!
288
00:17:19,291 --> 00:17:20,292
Tuyệt.
289
00:17:32,637 --> 00:17:36,433
Vẫn tuyệt dù không có
người chị em Fraggle Thất Lạc.
290
00:17:37,017 --> 00:17:39,269
Mình bình thản. Mình bình thản.
291
00:17:39,269 --> 00:17:41,438
Mình chỉ có một mình!
292
00:17:42,022 --> 00:17:45,066
Ít nhất họ tin là cô tồn tại.
293
00:17:46,443 --> 00:17:48,194
Xin chào, sinh vật chưa có tên.
294
00:17:53,783 --> 00:17:55,869
Cảm ơn các cậu vì đã chia sẻ rất nhiều.
295
00:17:55,869 --> 00:18:00,290
Sau trận bão bụi,
bọn tôi thấy lạc lõng đến khi gặp các cậu.
296
00:18:00,290 --> 00:18:03,710
Bão bụi hả? Trùng hợp ghê.
297
00:18:03,710 --> 00:18:06,588
Tổ tiên bọn tôi
cũng chạy trốn một trận bão bụi!
298
00:18:06,588 --> 00:18:09,132
Nhưng bọn tôi đã mất mọi thứ từ trên đó.
299
00:18:09,132 --> 00:18:11,551
Kể cả món ăn ưa thích.
300
00:18:11,551 --> 00:18:12,594
Đi lấy đi.
301
00:18:14,763 --> 00:18:17,349
Bọn tôi làm tượng này để tưởng nhớ nó.
302
00:18:17,349 --> 00:18:21,269
Tôi tặng các cậu kỳ quan đỏ
của một thời đại bị lãng quên.
303
00:18:21,269 --> 00:18:25,190
Phát hiện vĩ đại nhất thời bọn tôi. Củ...
304
00:18:27,692 --> 00:18:29,402
Củ cải ư?
305
00:18:32,822 --> 00:18:36,034
Cái nhỏ là mô hình
bọn tôi từng dùng để làm cái lớn.
306
00:18:36,034 --> 00:18:39,579
Khoan, nhưng nếu tổ tiên các cậu
có củ cải rồi thì...
307
00:18:40,664 --> 00:18:43,166
bác Matt của tôi không phát hiện ra chúng?
308
00:18:43,750 --> 00:18:46,795
Tớ xin lỗi, Mạnh Mẽ.
Tớ không nên để cậu biết.
309
00:18:47,879 --> 00:18:49,965
Tớ không giận vì cậu để tớ biết.
310
00:18:50,549 --> 00:18:52,592
Tớ chỉ ước cậu nói cho tớ
ngay khi cậu biết.
311
00:18:52,592 --> 00:18:56,096
Làm sao ta có thể học từ quá khứ
nếu không biết toàn bộ chuyện?
312
00:18:56,763 --> 00:18:59,599
- Thế toàn bộ câu chuyện là gì?
- Ừ.
313
00:19:04,437 --> 00:19:07,941
Ngày xửa ngày xưa, có rất nhiều củ cải.
314
00:19:08,441 --> 00:19:13,655
Cho đến khi tổ tiên nhà Gorg bắt đầu
dùng hóa chất trong vườn,
315
00:19:13,655 --> 00:19:17,492
thiêu đốt mặt đất
và gây ra bão bụi kinh hoàng.
316
00:19:17,492 --> 00:19:20,370
Nhà Gorg ngày nay mới làm điều tương tự!
317
00:19:20,370 --> 00:19:23,873
Lịch sử thường lặp lại
khi chưa rút ra được bài học.
318
00:19:23,873 --> 00:19:25,375
Chuẩn!
319
00:19:25,375 --> 00:19:29,170
Nên tổ tiên bọn tôi
buộc phải xuống dưới lòng đất.
320
00:19:29,170 --> 00:19:31,882
Nhưng trước khi rời đi,
họ đã chôn ít phân ủ
321
00:19:31,882 --> 00:19:35,176
và gieo những hạt củ cải cuối cùng
như gieo hi vọng.
322
00:19:35,176 --> 00:19:38,221
Họ thiết lập cuộc sống bền vững dưới này
323
00:19:38,221 --> 00:19:40,640
và không bao giờ trở lại mặt đất bên trên.
324
00:19:40,640 --> 00:19:43,310
Họ cứ tưởng
những hạt củ cải đó không nảy mầm.
325
00:19:43,310 --> 00:19:45,812
Nhưng chúng nảy mầm. Đã thành công mà.
326
00:19:46,396 --> 00:19:50,066
Củ cải mà bác Matt của Mạnh Mẽ
tìm được thật ra được truyền
327
00:19:50,066 --> 00:19:52,527
từ hạt giống
mà tổ tiên Fraggle Thất Lạc đã gieo.
328
00:19:52,527 --> 00:19:54,154
- Ừ.
- Có nghĩa là...
329
00:19:54,154 --> 00:19:58,325
Phân ủ đã phục hồi đất bị thiêu đốt.
330
00:19:58,325 --> 00:19:59,284
Nghĩa là...
331
00:19:59,284 --> 00:20:00,994
- Nó có thể lại thành công.
- Ừ!
332
00:20:00,994 --> 00:20:04,164
Vậy là vừa rồi không phải
mẻ xúp củ cải cuối cùng của tớ.
333
00:20:05,749 --> 00:20:08,501
Và những lợi ích khác cũng thế.
334
00:20:09,294 --> 00:20:13,006
Biết được toàn bộ câu chuyện
vừa cho ta bí quyết hồi phục khu vườn!
335
00:20:16,218 --> 00:20:20,013
Có câu chuyện được truyền tụng
Và nó đã bắt đầu từ lâu
336
00:20:20,013 --> 00:20:23,725
Mọi người vẫn kể mãi
Ở khắp mọi nơi
337
00:20:23,725 --> 00:20:27,562
Và vì trái tim tôi mệt mỏi
Tôi thật sự muốn biết
338
00:20:27,562 --> 00:20:29,648
Điều họ nói có đúng không?
339
00:20:29,648 --> 00:20:30,857
Có đúng không?
340
00:20:31,608 --> 00:20:35,445
Có đúng là có phép màu
Mà ta chưa từng biết?
341
00:20:35,445 --> 00:20:39,282
Có đúng là có những sức mạnh
Mà ta có thể nhận là của mình?
342
00:20:39,282 --> 00:20:43,245
Có đúng là có gì đó
Có kỳ tích đứng một mình?
343
00:20:43,245 --> 00:20:46,623
Điều họ nói có đúng không? Có đúng không?
344
00:20:47,123 --> 00:20:49,292
- Đúng không?
- Không phải vì họ bảo thế
345
00:20:49,292 --> 00:20:51,086
- Đúng không?
- Không vì chuyện đã cũ
346
00:20:51,086 --> 00:20:53,088
- Đúng không?
- Không, đến khi bạn biết
347
00:20:53,088 --> 00:20:55,131
- Đúng không?
- Không, đến khi bạn thấy nó phát triển
348
00:20:55,131 --> 00:20:57,008
- Đúng không?
- Giờ tôi đã thấy
349
00:20:57,008 --> 00:20:59,135
- Đúng không?
- Giờ tôi thấy kỳ tích trỗi dậy
350
00:20:59,135 --> 00:21:00,971
- Đúng không?
- Giờ tôi biết lý do
351
00:21:00,971 --> 00:21:02,389
Có đúng không?
352
00:21:02,889 --> 00:21:06,476
Có đúng là người ngờ vực
Hẹp hòi và ngây thơ?
353
00:21:06,476 --> 00:21:07,394
Có đúng không?
354
00:21:07,394 --> 00:21:10,272
Có đúng là người hoài nghi nói
Hi vọng là giả tạo?
355
00:21:10,272 --> 00:21:12,649
- Giả tạo! Ôi
- Vì trái tim mệt mỏi
356
00:21:12,649 --> 00:21:14,568
Nó vô cùng quan trọng
357
00:21:14,568 --> 00:21:17,737
Điều họ nói có đúng không? Có đúng không?
358
00:21:17,737 --> 00:21:22,200
Nhưng tôi biết khi tôi lạc đường
Với trái tim đau nhói
359
00:21:22,200 --> 00:21:26,371
Chúng tôi đã chờ đợi và hi vọng
Thời khắc màu nhiệm bắt đầu
360
00:21:26,371 --> 00:21:28,290
Và giờ không còn chờ đợi nữa
361
00:21:28,290 --> 00:21:29,874
Tin tốt cho bạn và tôi
362
00:21:29,874 --> 00:21:31,042
Vì điều đó đúng
363
00:21:31,042 --> 00:21:33,003
Đúng vậy, điều đó đúng
364
00:21:33,962 --> 00:21:36,089
- Đúng không?
- Không phải vì họ bảo thế
365
00:21:36,089 --> 00:21:38,049
- Đúng không?
- Không vì chuyện đã cũ
366
00:21:38,049 --> 00:21:39,801
- Đúng không?
- Không, đến khi bạn biết
367
00:21:39,801 --> 00:21:41,887
- Đúng không?
- Không, đến khi bạn thấy nó phát triển
368
00:21:41,887 --> 00:21:43,930
- Đúng không?
- Giờ tôi đã thấy
369
00:21:43,930 --> 00:21:46,266
- Đúng không?
- Giờ tôi thấy kỳ tích trỗi dậy
370
00:21:46,266 --> 00:21:48,351
- Đúng không?
- Giờ tôi biết lý do
371
00:21:48,351 --> 00:21:53,773
Có đúng không?
372
00:21:57,360 --> 00:21:58,653
Đúng thế!
373
00:22:02,365 --> 00:22:06,661
Tôi không muốn làm mất hứng
nhưng phục hồi đất mất nhiều năm.
374
00:22:06,661 --> 00:22:10,165
Có lẽ quan trọng là
học hỏi từ các phương pháp cũ
375
00:22:10,165 --> 00:22:12,626
và kết hợp với công nghệ mới.
376
00:22:12,626 --> 00:22:17,672
Ta có thể tăng tốc quá trình ủ phân
bằng cách cày bừa, làm nóng và thông gió.
377
00:22:17,672 --> 00:22:24,221
Và có thể cấp điện toàn bộ bằng
điện gió tái tạo tôi đang nghiên cứu.
378
00:22:25,013 --> 00:22:26,806
Cô đúng là Doozer.
379
00:22:27,557 --> 00:22:29,809
Chuẩn không cần chỉnh!
380
00:22:29,809 --> 00:22:33,897
Tôi là Doozer Đinh Chốt! Đừng có quên!
381
00:22:36,107 --> 00:22:39,152
Cảm ơn, Fraggle Thất Lạc.
Thật may bọn tôi tìm thấy các cậu.
382
00:22:39,152 --> 00:22:41,404
Giờ giống Các Fraggle Hết Thất Lạc nhỉ?
383
00:22:42,322 --> 00:22:44,866
Các Fraggle Hết Thất Lạc. Nghe hay đấy.
384
00:22:45,367 --> 00:22:47,953
Không đủ để đổi tên nhưng rất hay.
385
00:22:47,953 --> 00:22:50,038
- Ừ.
- Thoải mái quay lại thăm nhé.
386
00:22:50,038 --> 00:22:51,915
Tôi sẽ phần ít goo-tine cho các cậu.
387
00:22:51,915 --> 00:22:53,041
- Cảm ơn.
- Thôi nào.
388
00:22:55,794 --> 00:22:56,795
Tạm biệt.
389
00:22:56,795 --> 00:22:57,754
Tạm biệt!
390
00:22:57,754 --> 00:23:00,757
Ít nhất tôi không phải buồn khi chia tay
chị em sinh đôi của mình
391
00:23:00,757 --> 00:23:02,050
vì không có.
392
00:23:02,801 --> 00:23:04,469
Nào, Lanford, đến lúc đi rồi.
393
00:23:04,970 --> 00:23:06,805
Đến lúc đi rồi. Tôi biết.
394
00:23:06,805 --> 00:23:09,474
Lanford, đi thôi! Xin lỗi.
395
00:23:10,559 --> 00:23:11,726
Chào, mọi người.
396
00:23:12,227 --> 00:23:14,145
Chào Slowpokey!
397
00:23:14,145 --> 00:23:17,232
Tôi mải mê thiền lộn ngược
mà quên hết mọi thứ.
398
00:23:17,232 --> 00:23:18,316
Tôi đã bỏ lỡ gì?
399
00:23:21,945 --> 00:23:25,365
"Và với tính ổn định
và đầu ra năng lượng chưa từng có,
400
00:23:25,365 --> 00:23:29,911
tôi tin mình đã có đột phá
trong công nghệ tua-bin ngoài khơi".
401
00:23:31,121 --> 00:23:36,126
Khi mình ấn gửi, sẽ góp phần
giúp phụ nữ làm nên lịch sử.
402
00:23:36,960 --> 00:23:39,296
Ấn nào!
403
00:23:40,088 --> 00:23:41,715
Có chuyện gì vậy?
404
00:23:41,715 --> 00:23:43,550
Bánh Răng, đã có chuyện gì à?
405
00:23:46,469 --> 00:23:48,638
Được rồi. Kể hết đi.
406
00:24:08,533 --> 00:24:09,951
Được rồi. Ừ.
407
00:24:12,329 --> 00:24:14,497
Vậy là mày đã nghịch quạt,
408
00:24:15,665 --> 00:24:19,002
rồi ngã xuống bể bơi,
nên mới có chỉ số đó?
409
00:24:20,962 --> 00:24:22,464
Thật là thất vọng.
410
00:24:23,381 --> 00:24:25,175
Nhưng hãy hình dung tao không biết.
411
00:24:26,092 --> 00:24:27,802
Thế thì không hay đâu.
412
00:24:27,802 --> 00:24:30,138
Và mày biết họ nói gì mà, Bánh Răng.
413
00:24:30,138 --> 00:24:31,723
Tri thức là sức mạnh.
414
00:24:32,265 --> 00:24:34,226
Cả khi có điều
khiến ta không vui khi biết.
415
00:24:36,394 --> 00:24:38,813
Thôi nào. Giúp tao đặt cái này lại.
416
00:24:38,813 --> 00:24:41,566
Và khi có chỉ số thật,
ta có thể chơi Marco Polo.
417
00:24:41,566 --> 00:24:42,484
Sao?
418
00:24:42,484 --> 00:24:45,403
Mày nghĩ tao sẽ bố trí bể bơi nhỏ
ở trong nhà mà không vào à?
419
00:24:50,367 --> 00:24:51,451
Tao yêu mày.
420
00:24:56,456 --> 00:24:58,917
Con nhớ chỗ cây xanh trong vườn.
421
00:24:58,917 --> 00:25:00,544
- Ừ.
- Hoa quả. Rồi rau củ.
422
00:25:00,544 --> 00:25:02,879
Những cái cây làm con hắt xì hơi.
423
00:25:03,380 --> 00:25:05,048
- Bố nhớ Gorg Mẹ!
- Vâng.
424
00:25:05,048 --> 00:25:08,051
Cách bà ấy luôn đi dạo trong vườn...
425
00:25:08,051 --> 00:25:09,719
- Vâng.
- ...ở đây...
426
00:25:10,554 --> 00:25:12,222
- và vân vân.
- Vâng.
427
00:25:12,222 --> 00:25:14,558
- Bố không biết làm gì nữa.
- Không.
428
00:25:14,558 --> 00:25:17,477
- Bố hết ý tưởng vua rồi!
- Vâng!
429
00:25:17,477 --> 00:25:20,188
Thế để tôi dẫn dắt.
430
00:25:22,065 --> 00:25:23,316
Chào.
431
00:25:28,572 --> 00:25:30,407
Các vị đang diện kiến...
432
00:25:30,407 --> 00:25:31,908
Con người tài năng...
433
00:25:31,908 --> 00:25:33,785
Tử tế và sâu sắc...
434
00:25:33,785 --> 00:25:34,995
Siêu thông minh...
435
00:25:34,995 --> 00:25:39,082
Nữ hoàng của Gorg! Đúng đấy!
436
00:25:41,585 --> 00:25:43,420
Chà!
437
00:25:44,004 --> 00:25:48,383
Được rồi, vậy ta có thể bắt đầu
với hệ thống ủ phân ở đằng kia.
438
00:25:48,383 --> 00:25:52,387
Và có thể đặt tua-bin ở đó để cấp điện.
439
00:25:53,179 --> 00:25:56,141
Tôi sẽ vẽ bản thiết kế
và ta sẽ bắt tay vào làm.
440
00:25:56,141 --> 00:25:57,225
Được.
441
00:25:57,225 --> 00:26:00,812
Và nghĩ xem, ta không thể làm việc này
nếu không biết toàn câu chuyện.
442
00:26:00,812 --> 00:26:01,730
- Ừ.
- Ừ.
443
00:26:01,730 --> 00:26:04,816
Hãy lật lịch sử sang tương lai
tươi sáng, ngập tràn củ cải.
444
00:26:09,404 --> 00:26:12,574
Được rồi, tớ sẽ thừa nhận.
Tớ khá thích món goo-tine.
445
00:26:13,325 --> 00:26:14,159
Thật ư?
446
00:26:14,159 --> 00:26:15,911
Tớ vẫn thấy vị đó.
447
00:26:20,665 --> 00:26:22,876
Trông đẹp lắm. Đúng thế.
448
00:27:50,380 --> 00:27:52,382
Biên dịch: Nhung Vũ