1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Làm cho quên âu lo 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 Tóc Đỏ. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Gorg Con! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Xin chào! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Củ cải của con. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Hãy mở nhạc thật to 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 Ở Hang Fraggle Rock Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Ở Hang Fraggle Rock. 20 00:01:15,076 --> 00:01:17,412 Mấy bức tượng này là gì? 21 00:01:18,038 --> 00:01:19,581 Đây là nơi nào? 22 00:01:19,581 --> 00:01:20,665 Chà, 23 00:01:20,665 --> 00:01:22,250 ở tập trước, 24 00:01:22,250 --> 00:01:26,463 ta đã đào sâu bên dưới mặt đất để tìm cách cứu củ cải. 25 00:01:26,463 --> 00:01:27,464 Ừ. 26 00:01:27,464 --> 00:01:30,217 Nhưng nhà Gorg tạo ra bão bụi, nên ta phải nấp dưới này, 27 00:01:30,217 --> 00:01:31,551 và sau khi khóc giải tỏa, 28 00:01:31,551 --> 00:01:35,472 ta tìm thấy sảnh bí mật đầy tranh tầm sâu và tranh hang động. 29 00:01:35,472 --> 00:01:37,557 Và ta đang ở đó. 30 00:01:39,976 --> 00:01:43,772 Cảm ơn, Barry. Ý tôi hỏi ta đang ở đâu, không phải đã có chuyện gì. 31 00:01:43,772 --> 00:01:45,232 - Ừ. - Ừ. 32 00:01:45,941 --> 00:01:46,942 Được rồi. 33 00:01:47,943 --> 00:01:48,944 Ừ. 34 00:01:50,820 --> 00:01:52,614 Đó là gì? 35 00:01:52,614 --> 00:01:54,574 Ai đó? 36 00:01:56,785 --> 00:01:57,869 Ta làm gì đây? 37 00:01:57,869 --> 00:02:00,580 Tớ chưa từng gặp chuyện này. 38 00:02:00,580 --> 00:02:02,290 Nhưng tớ biết ai gặp rồi. 39 00:02:02,290 --> 00:02:05,126 Mạnh Mẽ, cậu hay tìm đến ai để lấy cảm hứng? 40 00:02:05,710 --> 00:02:08,921 Ừ. Tớ. Nhưng giờ tớ có mang không? 41 00:02:10,507 --> 00:02:11,383 Không. 42 00:02:11,383 --> 00:02:16,054 Tớ đang nói về câu chuyện của huyền thoại Hang Fraggle Rock. 43 00:02:16,054 --> 00:02:17,847 Cậu đang nói đến... 44 00:02:17,847 --> 00:02:19,808 Cậu biết tớ đang nói đến... 45 00:02:19,808 --> 00:02:23,770 Chuyện Bác Matt tìm thấy củ cải! 46 00:02:24,938 --> 00:02:28,984 Phải đào sâu cỡ nào mới thoát khỏi người đó? 47 00:02:34,864 --> 00:02:36,575 - Tập trung nào. - Ừ. 48 00:02:37,284 --> 00:02:39,786 Ngày xửa ngày xưa, bác ấy ở 49 00:02:39,786 --> 00:02:42,539 - một nơi hoàn toàn xa lạ như ta. - Ừ. 50 00:02:43,206 --> 00:02:48,295 Tinh thần phiêu lưu gọi tên bác ấy, và tên đó là... 51 00:02:48,795 --> 00:02:51,715 Bác Matt Phiêu Lưu. Rất vui được đồng hành. 52 00:02:52,215 --> 00:02:53,216 Ừ. 53 00:02:53,216 --> 00:02:58,555 Khoan. Tóc dài bồng bềnh? Nghe chả giống tí nào. 54 00:02:58,555 --> 00:03:00,348 Để lịch sử hé lộ nào. 55 00:03:01,433 --> 00:03:05,145 Bác ấy ở một hang động bí ẩn, y như ta bây giờ. 56 00:03:05,729 --> 00:03:09,274 Nhưng nó có cản bước bác ấy không? Không. Bác ấy tiến lên. 57 00:03:21,328 --> 00:03:23,038 Tao sẽ bắt được mày. 58 00:03:24,289 --> 00:03:26,374 Nguy hiểm chẳng là gì với nhà thám hiểm này. 59 00:03:28,543 --> 00:03:30,378 Không phải hôm nay, quái thú. 60 00:03:30,378 --> 00:03:31,963 Hả? Khoan. 61 00:03:33,256 --> 00:03:35,800 Và sự can đảm đó đã mang lại kết quả... 62 00:03:37,802 --> 00:03:42,557 vì bác ấy phát hiện ra một thứ mà chưa có Fraggle nào từng thấy. 63 00:03:43,475 --> 00:03:48,188 Mình đã phát hiện ra một thứ mà chưa có Fraggle nào từng thấy. 64 00:03:48,188 --> 00:03:51,524 Thời đại củ cải bắt đầu. 65 00:03:52,692 --> 00:03:55,153 Phát hiện củ cải của bác Matt đã thay đổi mọi thứ. 66 00:03:55,153 --> 00:03:58,740 Ta đang nói về sự thay đổi đột phá trong cách nấu xúp. 67 00:03:58,740 --> 00:04:01,451 Hãy tìm cảm hứng trong truyện của bác Matt 68 00:04:01,451 --> 00:04:02,535 và tìm cách 69 00:04:02,535 --> 00:04:04,162 - đưa củ cải trở lại. - Ừ. 70 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 Ta có thể bắt đầu ngay ở đây bằng cách khám phá hang này. 71 00:04:07,415 --> 00:04:09,834 Ừ. 72 00:04:10,335 --> 00:04:11,336 - Chà. - Được rồi. 73 00:04:14,089 --> 00:04:19,344 Chân thực quá. Cứ như nó là vật sống ấy. 74 00:04:26,893 --> 00:04:28,520 Các bạn cố làm bọn tôi sợ à? 75 00:04:28,520 --> 00:04:32,232 Quy tắc là nếu định dọa bọn tôi sợ thì phải nói chứ. 76 00:04:32,232 --> 00:04:34,025 Bọn tôi chỉ là Fraggle thất lạc. 77 00:04:34,025 --> 00:04:37,737 Đó là tên của chúng tôi. Các Fraggle Thất Lạc. 78 00:04:40,073 --> 00:04:43,243 Đi ra nào, tất cả Các Fraggle Thất Lạc ở đó. 79 00:04:44,536 --> 00:04:45,912 An toàn hết rồi. 80 00:04:54,170 --> 00:04:59,217 Chào mừng đến nơi chúng tôi thích gọi là Hang Fraggle Rock Thất Lạc. 81 00:05:00,218 --> 00:05:01,553 Bắt đầu! 82 00:05:05,765 --> 00:05:07,350 Ẩn giấu bản thân 83 00:05:07,934 --> 00:05:09,895 Bên dưới hang hôm nay 84 00:05:09,895 --> 00:05:11,313 Không thấy ánh sáng ban ngày 85 00:05:11,980 --> 00:05:13,315 Bên dưới hang 86 00:05:13,857 --> 00:05:14,733 - Bọn tôi là Thủ Lĩnh. - Thập Thò. 87 00:05:14,733 --> 00:05:15,942 - Nước Súp. - Chạy và Nhảy. 88 00:05:15,942 --> 00:05:17,485 Lạc lối bên dưới hang 89 00:05:18,111 --> 00:05:19,821 Lạc lối bên dưới hang 90 00:05:20,405 --> 00:05:22,073 Lạc lối dưới hang đá. 91 00:05:23,366 --> 00:05:25,785 Chà. Bài hát nghe bắt tai ghê. 92 00:05:25,785 --> 00:05:29,039 Ừ, có gì đó khá quen thuộc về mặt tâm linh. 93 00:05:33,001 --> 00:05:34,085 Này, anh bạn. 94 00:05:34,586 --> 00:05:38,548 Mày sủa được cái máy cắt cỏ đó chưa hay nó đi mất rồi? 95 00:05:43,053 --> 00:05:45,722 Xin lỗi, Bánh Răng. Hôm nay bể bơi không để bơi. 96 00:05:45,722 --> 00:05:47,515 Nó sẽ giả làm đại dương 97 00:05:48,016 --> 00:05:51,478 để tao thử nghiệm mô hình tua-bin gió ngoài khơi này. 98 00:05:51,978 --> 00:05:54,814 Nếu tìm ra được cách xây tua-bin nổi 99 00:05:54,814 --> 00:05:57,192 chịu được thời tiết khắc nghiệt ngoài đó, 100 00:05:57,192 --> 00:06:00,237 ta có thể tạo rất nhiều năng lượng sạch. 101 00:06:00,237 --> 00:06:01,863 Sẽ tốt cho môi trường, 102 00:06:01,863 --> 00:06:04,866 và tao muốn tin rằng cá heo nghĩ chúng trông ngầu. 103 00:06:04,866 --> 00:06:06,576 Được rồi. Phải làm việc thôi. 104 00:06:09,246 --> 00:06:12,165 Đúng thế. Nghiên cứu năng lượng bền vững 105 00:06:12,165 --> 00:06:15,794 và bán Khoai Hải Tặc ở Nhà Hàng Cướp Biển. 106 00:06:15,794 --> 00:06:18,755 Có lẽ sẽ có người nói tao đội nhiều mũ. 107 00:06:21,841 --> 00:06:22,926 Không, Bánh Răng. 108 00:06:22,926 --> 00:06:27,472 Phải để nguyên bộ đó hàng giờ để tao lấy được chỉ số trung bình. 109 00:06:27,472 --> 00:06:29,849 Mày hứa sẽ không nghịch trong lúc tao đi nhé? 110 00:06:30,517 --> 00:06:32,602 Tao sẽ về và ta có thể xem video tàu kéo. 111 00:06:32,602 --> 00:06:34,020 Yêu mày. Tạm biệt! 112 00:07:08,638 --> 00:07:09,681 Không! 113 00:07:22,110 --> 00:07:24,321 Bác cậu sẽ tự hào lắm. 114 00:07:24,321 --> 00:07:28,825 Cháu trai bác và bạn thân tìm thấy Các Fraggle Thất Lạc. 115 00:07:28,825 --> 00:07:30,911 Họ đã sinh tồn dưới này khá lâu. 116 00:07:30,911 --> 00:07:32,787 - Ừ. - Có lẽ họ sẽ có ý tưởng 117 00:07:32,787 --> 00:07:34,372 để sửa vườn của nhà Gorg? 118 00:07:34,372 --> 00:07:38,043 Tớ chỉ mong ta kết nối với họ. Họ rất khác ta. 119 00:07:38,043 --> 00:07:39,252 Chào! 120 00:07:39,252 --> 00:07:42,714 Tôi là Chạy và Nhảy. Hãy chạy và nhảy đến đâu đó siêu nhanh. 121 00:07:42,714 --> 00:07:43,798 Tuyệt! 122 00:07:45,258 --> 00:07:47,594 Tôi là Thập Thò. Fraggle các cậu muốn chơi không? 123 00:07:47,594 --> 00:07:50,597 Hay ta nên hát? Hay chỉ trò chuyện hoặc cười thôi? 124 00:07:51,223 --> 00:07:52,557 - Trò chuyện và cười. - Ừ. 125 00:07:53,225 --> 00:07:55,977 Thôi nào, sau một ngày đi lại vất vả ư? 126 00:07:55,977 --> 00:07:57,771 Rõ là nên ăn xúp. 127 00:07:59,940 --> 00:08:02,567 Được rồi, có lẽ không khác lắm. 128 00:08:02,567 --> 00:08:06,696 Rất vui được gặp mọi người. Tôi là Đinh Chốt. Doozer Đinh Chốt. 129 00:08:09,491 --> 00:08:12,160 Đừng đùa nữa. Doozer tuyệt chủng lâu rồi. 130 00:08:12,160 --> 00:08:15,580 Nhưng tôi là Doozer mà. Bọn tôi vẫn tồn tại. 131 00:08:15,580 --> 00:08:17,249 Được rồi. Ăn xúp thôi. 132 00:08:18,041 --> 00:08:19,459 Thích bạn này ghê. 133 00:08:19,459 --> 00:08:22,379 Ai muốn đi xem nông trại sản xuất nguyên liệu không? 134 00:08:22,379 --> 00:08:24,631 Khoan, cậu có nông trại ngầm ư? 135 00:08:24,631 --> 00:08:25,966 Có, tôi muốn xem. 136 00:08:25,966 --> 00:08:27,050 Chạm rồi này. 137 00:08:31,137 --> 00:08:35,475 Ôi, cậu quá đúng khi nhắc tớ về cách bác Matt phát hiện củ cải. 138 00:08:35,475 --> 00:08:36,976 Nó làm thay đổi mọi thứ. 139 00:08:36,976 --> 00:08:38,144 Ừ. 140 00:08:43,525 --> 00:08:46,278 Không có Fraggle Thất Lạc nào cho tớ nhỉ? 141 00:08:46,278 --> 00:08:48,280 Ít nhất tớ có cậu, Lanford. 142 00:08:48,280 --> 00:08:50,699 Ta bên nhau là độc nhất vô nhị. 143 00:08:57,998 --> 00:09:02,586 Lăn lộn. Lăn lộn. 144 00:09:04,796 --> 00:09:09,009 Trận bão bụi đó vẫn rất tệ. 145 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Bố không hiểu, con trai. 146 00:09:12,053 --> 00:09:15,348 Ta đã nghe theo tổ tiên Gorg không hề nghi ngờ 147 00:09:15,348 --> 00:09:17,350 - hay cập nhật phương pháp. - Vâng. 148 00:09:17,350 --> 00:09:20,896 Ta đã dùng Gorg Siêu Bự để trồng dâu to hơn và nhiều hơn 149 00:09:20,896 --> 00:09:23,315 - bao giờ hết. - Đúng thế. 150 00:09:23,315 --> 00:09:25,400 Và ta có cả tấn rác. 151 00:09:25,400 --> 00:09:27,193 Ta đã sai ở đâu? 152 00:09:27,193 --> 00:09:30,447 - Con nghĩ ta đã làm theo hướng dẫn. - Từng từ luôn. 153 00:09:30,447 --> 00:09:32,115 - Như ngay đây. - Vâng. 154 00:09:32,115 --> 00:09:36,286 "Chương ba. Điều không được làm"... Ôi trời. 155 00:09:36,286 --> 00:09:39,706 "Điều không được làm"? 156 00:09:40,332 --> 00:09:41,583 Bố! 157 00:09:42,542 --> 00:09:46,922 Các Gorg thời xưa muốn chúng ta học hỏi từ sai lầm của họ, 158 00:09:46,922 --> 00:09:50,967 nhưng ta không làm thế. Giờ thì lịch sử đang lặp lại. 159 00:09:50,967 --> 00:09:52,469 Ôi trời. 160 00:09:52,469 --> 00:09:54,304 Ước gì mẹ con ở đây, 161 00:09:54,304 --> 00:09:59,226 chứ không phải tự ý đi dạo không liên quan đến bố. 162 00:10:00,393 --> 00:10:04,314 Tôi bảo họ đừng cào xới vườn nhưng họ có chịu nghe không? 163 00:10:04,314 --> 00:10:06,733 Có nghe không? Không. 164 00:10:06,733 --> 00:10:10,111 - Nên tôi đi dạo và giờ tôi ở đây. - Ừ. 165 00:10:10,111 --> 00:10:14,491 Ôi trời, tôi cứ huyên thuyên mãi. Tôi còn không biết tên bà. 166 00:10:14,491 --> 00:10:17,994 Chờ chút, búp bê. Tôi không muốn tước đi niềm vui của họ. 167 00:10:17,994 --> 00:10:19,162 Ta muộn rồi. 168 00:10:21,331 --> 00:10:23,291 Bà đang diện kiến... 169 00:10:23,291 --> 00:10:24,668 Người biết hết... 170 00:10:24,668 --> 00:10:25,919 Thấy hết... 171 00:10:25,919 --> 00:10:28,880 Đống Rác. Đúng đấy! 172 00:10:29,464 --> 00:10:31,049 Có thể gọi tôi là Marjory. 173 00:10:31,633 --> 00:10:33,969 Xin lỗi vì đến muộn, các quý bà khổng lồ. 174 00:10:33,969 --> 00:10:36,680 - Quên thời gian vì phải đánh hơi. - Ừ. 175 00:10:36,680 --> 00:10:39,975 Tôi rất ngưỡng mộ bà, Marjory. 176 00:10:40,475 --> 00:10:46,064 Vì sao? Vì tôi là đống rác biết hết kết nối với mọi thứ à? 177 00:10:46,064 --> 00:10:51,278 Không. Vì mấy gã chuột đó rất tôn kính bà. 178 00:10:51,278 --> 00:10:53,280 Ở nhà tôi chẳng được vậy. 179 00:10:53,280 --> 00:10:55,657 Làm tôi thấy bất lực. 180 00:10:55,657 --> 00:10:59,828 Nghe kỹ này, vì tôi luôn nói thật. 181 00:10:59,828 --> 00:11:02,205 Bà là nữ hoàng, 182 00:11:02,205 --> 00:11:06,459 hậu duệ của những nữ hoàng Gorg vĩ đại xa xưa. 183 00:11:06,459 --> 00:11:08,336 Ôi trời. 184 00:11:08,336 --> 00:11:11,256 - Sẽ hay lắm đây. - Ừ, tôi sẽ không đi đâu cả. 185 00:11:16,219 --> 00:11:18,221 Nên, ừ. Sau đó bọn tôi nhớ rằng Mạnh Mẽ, 186 00:11:18,221 --> 00:11:22,559 là cháu trai của Fraggle đầu tiên phát hiện ra củ cải. 187 00:11:23,143 --> 00:11:26,146 Chắc các cậu không biết về củ cải. Trông chúng... 188 00:11:27,439 --> 00:11:28,481 Như thế. 189 00:11:28,481 --> 00:11:30,650 Y hệt như vậy. 190 00:11:30,650 --> 00:11:32,903 - Ừ. Đó là củ cải. - Cái... 191 00:11:32,903 --> 00:11:37,115 Bọn tôi hết củ cải lâu rồi nhưng tổ tiên bọn tôi từng có. 192 00:11:37,115 --> 00:11:39,659 Nhưng bác Matt phát hiện ra củ cải. 193 00:11:39,659 --> 00:11:44,831 Không, đâu thể phát hiện ra thứ đã tồn tại. Đúng không? 194 00:11:44,831 --> 00:11:48,710 Vậy lịch sử của bọn tôi bị sai à? 195 00:11:50,337 --> 00:11:53,215 Bác Matt không hẳn phát hiện ra củ cải. 196 00:11:55,050 --> 00:11:57,469 Nhưng điều đó tiếp cho Mạnh Mẽ rất nhiều sức mạnh. 197 00:11:58,053 --> 00:12:00,180 Tôi không thể để cậu ấy biết sự thật. 198 00:12:00,180 --> 00:12:01,181 Rụt Rè. 199 00:12:02,641 --> 00:12:03,892 Cậu đây rồi, bạn thân. 200 00:12:03,892 --> 00:12:07,062 Nông trại tuyệt lắm, tớ phải kể ngay cho cậu nghe. 201 00:12:07,062 --> 00:12:08,313 Ừ. 202 00:12:08,313 --> 00:12:10,106 Này, cậu chỉ cho tớ nông trại 203 00:12:10,106 --> 00:12:12,859 và đừng rời khỏi tầm mắt tớ nhé? Được không? 204 00:12:13,443 --> 00:12:15,445 Được. Đi xem thôi nhỉ? 205 00:12:18,865 --> 00:12:21,368 Cậu định... cậu có đi không hay... 206 00:12:21,368 --> 00:12:23,453 Tớ sẽ đi ngay với cậu. 207 00:12:26,498 --> 00:12:27,499 Được rồi. 208 00:12:31,461 --> 00:12:32,504 Ôi trời. 209 00:12:42,222 --> 00:12:43,848 Bánh Răng? 210 00:12:45,725 --> 00:12:47,727 Mày... 211 00:12:49,104 --> 00:12:51,773 có nhớ tao lúc tao đi làm không? 212 00:12:53,275 --> 00:12:55,110 Được rồi, xem dữ liệu nào. 213 00:12:55,110 --> 00:12:58,321 Tao háo hức đến nỗi không thay đồ nữa. 214 00:12:58,321 --> 00:13:00,198 Mà tao cũng thích bộ đồ này. 215 00:13:01,741 --> 00:13:04,286 Trời đất. Nhìn số liệu này. 216 00:13:05,161 --> 00:13:09,165 - Tốt đến nỗi không thể tin nó là thật. - Ôi. 217 00:13:09,165 --> 00:13:11,334 Có chuyện gì với cái bể lúc tao đi vắng không? 218 00:13:13,503 --> 00:13:14,588 Không. 219 00:13:14,588 --> 00:13:16,339 Thế thì có nghĩa là... 220 00:13:17,549 --> 00:13:19,426 Tao vừa thiết kế ra tua-bin gió 221 00:13:19,426 --> 00:13:22,429 ngoài khơi ổn định và hiệu quả nhất mọi thời đại. 222 00:13:23,471 --> 00:13:25,765 Tao cần báo cáo ngay với đồng nghiệp. 223 00:13:32,022 --> 00:13:35,734 Cho tôi gặp Chủ tịch Khoa học. Tôi đã có số liệu. 224 00:13:36,610 --> 00:13:41,781 Hả? Số liệu bị sai và tôi sẽ phải vào nhà tù khoa học? 225 00:13:44,200 --> 00:13:47,621 Bánh Răng, tao tưởng tao có dữ liệu chính xác. 226 00:13:47,621 --> 00:13:51,249 Giá mà có ai đó cho tao biết sự thật. 227 00:14:04,095 --> 00:14:05,889 Nông trại này có mọi thứ ta cần 228 00:14:05,889 --> 00:14:07,390 - và chỉ thế thôi. - Ừ. 229 00:14:07,390 --> 00:14:09,809 Có ánh sáng, có hệ thống thủy phân. 230 00:14:09,809 --> 00:14:12,020 - Đó là hệ thống tưới nhỏ giọt. - Tuyệt. 231 00:14:12,020 --> 00:14:14,940 Có nấm, nấm mẹ, nấm con. 232 00:14:14,940 --> 00:14:16,858 - Gì cơ? - Là nấm cục. 233 00:14:16,858 --> 00:14:19,319 Kết hợp lại sẽ có món goo-tine. 234 00:14:26,952 --> 00:14:29,412 - Khó ăn quá. - Ừ. 235 00:14:29,412 --> 00:14:31,539 Nhưng mà hệ thống ở đây tuyệt thật. 236 00:14:31,539 --> 00:14:33,917 Bọn tôi đang tìm cách phục hồi đất 237 00:14:33,917 --> 00:14:35,418 và trồng lại củ... 238 00:14:35,418 --> 00:14:37,712 Này! Anh ta đang đổ gì lên cây trồng thế? 239 00:14:37,712 --> 00:14:39,798 Hãy chỉ nói về thứ đó thôi. 240 00:14:39,798 --> 00:14:41,883 Đó là phân ủ rác thực phẩm. 241 00:14:41,883 --> 00:14:46,012 Nó phân hủy và tạo ra dinh dưỡng rất tốt cho đất phát triển. 242 00:14:46,596 --> 00:14:50,267 Phân ủ? Liệu nó có thể giúp chữa được đất và trồng lại củ... 243 00:14:50,267 --> 00:14:52,477 Nhạc ngẫu hứng lúc giải lao! 244 00:14:59,484 --> 00:15:02,112 Ông ấy chẳng bao giờ nghe. 245 00:15:02,112 --> 00:15:06,449 Khai thông quan điểm cứng nhắc là nhiệm vụ của nữ hoàng. 246 00:15:06,449 --> 00:15:08,410 Và bà là ai? 247 00:15:08,910 --> 00:15:10,787 Nữ hoàng? 248 00:15:10,787 --> 00:15:13,248 Đó là câu hỏi hay câu trần thuật? 249 00:15:13,248 --> 00:15:14,624 Đến rồi đây. 250 00:15:16,209 --> 00:15:18,670 Tôi là nữ hoàng. 251 00:15:18,670 --> 00:15:25,010 Đúng! Nữ hoàng cai trị bằng mối liên hệ với Trái Đất, phong thái và trí tuệ. 252 00:15:25,719 --> 00:15:28,263 Đó là bí quyết của bà. 253 00:15:28,930 --> 00:15:30,265 Hãy làm chủ nó. 254 00:15:34,644 --> 00:15:38,148 Hãy nghe những gì tôi muốn nói 255 00:15:38,148 --> 00:15:42,319 Đội như đội vương miện Mà bạn xứng đáng 256 00:15:42,319 --> 00:15:46,197 Hãy cứ là chính mình Giữ vững phong thái hoàng gia 257 00:15:46,197 --> 00:15:50,035 Miễn bạn sống đúng Với thâm tâm mình 258 00:15:50,994 --> 00:15:54,414 Vậy ý bạn là nếu tôi tin tưởng 259 00:15:54,998 --> 00:15:58,585 Họ sẽ gọi tôi là Nữ hoàng 260 00:15:59,085 --> 00:16:01,087 Có lẽ mọi chuyện bắt đầu với tôi 261 00:16:01,087 --> 00:16:04,132 Nhưng rất khó biết phải làm gì 262 00:16:04,132 --> 00:16:06,593 - Hãy cứ lắng nghe! - Hãy làm nữ hoàng 263 00:16:06,593 --> 00:16:09,804 Tin tưởng trực giác Cai trị bằng trí tuệ, sức mạnh và tình yêu 264 00:16:09,804 --> 00:16:12,807 Cất cao tiếng nói 265 00:16:12,807 --> 00:16:14,434 Hãy làm nữ hoàng 266 00:16:14,434 --> 00:16:17,604 Phải thay đổi mọi thứ Cho thế giới thấy thế nào là nữ hoàng 267 00:16:17,604 --> 00:16:21,983 Buông bỏ nghi ngờ Hãy làm nữ hoàng 268 00:16:21,983 --> 00:16:24,736 Tạp Chất, không ngờ Marjory giao việc cho bà ấy. 269 00:16:24,736 --> 00:16:27,072 Tôi có linh cảm tốt. Chắc bà ấy sẽ hiểu 270 00:16:27,072 --> 00:16:28,698 - ý của Marjory. - Ừ. 271 00:16:28,698 --> 00:16:30,909 Tôi nghĩ cuối cùng tôi đã hiểu 272 00:16:30,909 --> 00:16:32,994 Điều bạn muốn nói 273 00:16:32,994 --> 00:16:36,748 Phải lắng nghe Sức mạnh bên trong 274 00:16:38,166 --> 00:16:40,877 Và tôi thấy vì bạn tin tưởng 275 00:16:41,753 --> 00:16:45,674 Bạn đang lấy lại phong thái 276 00:16:45,674 --> 00:16:48,093 Tôi biết mọi chuyện bắt đầu với tôi 277 00:16:48,093 --> 00:16:50,053 Không khó để thấy 278 00:16:50,053 --> 00:16:53,390 - Tôi là nữ hoàng - Hãy làm nữ hoàng 279 00:16:53,390 --> 00:16:56,643 Tin tưởng trực giác Cai trị bằng trí tuệ, sức mạnh và tình yêu 280 00:16:56,643 --> 00:16:59,729 Cất cao tiếng nói 281 00:16:59,729 --> 00:17:01,189 Hãy làm nữ hoàng 282 00:17:01,189 --> 00:17:02,315 Phải thay đổi mọi thứ 283 00:17:02,315 --> 00:17:04,568 Cho thế giới thấy thế nào là nữ hoàng 284 00:17:04,568 --> 00:17:07,612 Buông bỏ nghi ngờ 285 00:17:07,612 --> 00:17:09,363 Hãy làm nữ hoàng 286 00:17:10,156 --> 00:17:14,452 Được! Tôi sẽ về và nói cho họ biết Thời đại nữ hoàng đã đến! 287 00:17:14,452 --> 00:17:16,871 - Mừng cho bà. Đúng đấy! - Bà rạng rỡ quá! 288 00:17:19,291 --> 00:17:20,292 Tuyệt. 289 00:17:32,637 --> 00:17:36,433 Vẫn tuyệt dù không có người chị em Fraggle Thất Lạc. 290 00:17:37,017 --> 00:17:39,269 Mình bình thản. Mình bình thản. 291 00:17:39,269 --> 00:17:41,438 Mình chỉ có một mình! 292 00:17:42,022 --> 00:17:45,066 Ít nhất họ tin là cô tồn tại. 293 00:17:46,443 --> 00:17:48,194 Xin chào, sinh vật chưa có tên. 294 00:17:53,783 --> 00:17:55,869 Cảm ơn các cậu vì đã chia sẻ rất nhiều. 295 00:17:55,869 --> 00:18:00,290 Sau trận bão bụi, bọn tôi thấy lạc lõng đến khi gặp các cậu. 296 00:18:00,290 --> 00:18:03,710 Bão bụi hả? Trùng hợp ghê. 297 00:18:03,710 --> 00:18:06,588 Tổ tiên bọn tôi cũng chạy trốn một trận bão bụi! 298 00:18:06,588 --> 00:18:09,132 Nhưng bọn tôi đã mất mọi thứ từ trên đó. 299 00:18:09,132 --> 00:18:11,551 Kể cả món ăn ưa thích. 300 00:18:11,551 --> 00:18:12,594 Đi lấy đi. 301 00:18:14,763 --> 00:18:17,349 Bọn tôi làm tượng này để tưởng nhớ nó. 302 00:18:17,349 --> 00:18:21,269 Tôi tặng các cậu kỳ quan đỏ của một thời đại bị lãng quên. 303 00:18:21,269 --> 00:18:25,190 Phát hiện vĩ đại nhất thời bọn tôi. Củ... 304 00:18:27,692 --> 00:18:29,402 Củ cải ư? 305 00:18:32,822 --> 00:18:36,034 Cái nhỏ là mô hình bọn tôi từng dùng để làm cái lớn. 306 00:18:36,034 --> 00:18:39,579 Khoan, nhưng nếu tổ tiên các cậu có củ cải rồi thì... 307 00:18:40,664 --> 00:18:43,166 bác Matt của tôi không phát hiện ra chúng? 308 00:18:43,750 --> 00:18:46,795 Tớ xin lỗi, Mạnh Mẽ. Tớ không nên để cậu biết. 309 00:18:47,879 --> 00:18:49,965 Tớ không giận vì cậu để tớ biết. 310 00:18:50,549 --> 00:18:52,592 Tớ chỉ ước cậu nói cho tớ ngay khi cậu biết. 311 00:18:52,592 --> 00:18:56,096 Làm sao ta có thể học từ quá khứ nếu không biết toàn bộ chuyện? 312 00:18:56,763 --> 00:18:59,599 - Thế toàn bộ câu chuyện là gì? - Ừ. 313 00:19:04,437 --> 00:19:07,941 Ngày xửa ngày xưa, có rất nhiều củ cải. 314 00:19:08,441 --> 00:19:13,655 Cho đến khi tổ tiên nhà Gorg bắt đầu dùng hóa chất trong vườn, 315 00:19:13,655 --> 00:19:17,492 thiêu đốt mặt đất và gây ra bão bụi kinh hoàng. 316 00:19:17,492 --> 00:19:20,370 Nhà Gorg ngày nay mới làm điều tương tự! 317 00:19:20,370 --> 00:19:23,873 Lịch sử thường lặp lại khi chưa rút ra được bài học. 318 00:19:23,873 --> 00:19:25,375 Chuẩn! 319 00:19:25,375 --> 00:19:29,170 Nên tổ tiên bọn tôi buộc phải xuống dưới lòng đất. 320 00:19:29,170 --> 00:19:31,882 Nhưng trước khi rời đi, họ đã chôn ít phân ủ 321 00:19:31,882 --> 00:19:35,176 và gieo những hạt củ cải cuối cùng như gieo hi vọng. 322 00:19:35,176 --> 00:19:38,221 Họ thiết lập cuộc sống bền vững dưới này 323 00:19:38,221 --> 00:19:40,640 và không bao giờ trở lại mặt đất bên trên. 324 00:19:40,640 --> 00:19:43,310 Họ cứ tưởng những hạt củ cải đó không nảy mầm. 325 00:19:43,310 --> 00:19:45,812 Nhưng chúng nảy mầm. Đã thành công mà. 326 00:19:46,396 --> 00:19:50,066 Củ cải mà bác Matt của Mạnh Mẽ tìm được thật ra được truyền 327 00:19:50,066 --> 00:19:52,527 từ hạt giống mà tổ tiên Fraggle Thất Lạc đã gieo. 328 00:19:52,527 --> 00:19:54,154 - Ừ. - Có nghĩa là... 329 00:19:54,154 --> 00:19:58,325 Phân ủ đã phục hồi đất bị thiêu đốt. 330 00:19:58,325 --> 00:19:59,284 Nghĩa là... 331 00:19:59,284 --> 00:20:00,994 - Nó có thể lại thành công. - Ừ! 332 00:20:00,994 --> 00:20:04,164 Vậy là vừa rồi không phải mẻ xúp củ cải cuối cùng của tớ. 333 00:20:05,749 --> 00:20:08,501 Và những lợi ích khác cũng thế. 334 00:20:09,294 --> 00:20:13,006 Biết được toàn bộ câu chuyện vừa cho ta bí quyết hồi phục khu vườn! 335 00:20:16,218 --> 00:20:20,013 Có câu chuyện được truyền tụng Và nó đã bắt đầu từ lâu 336 00:20:20,013 --> 00:20:23,725 Mọi người vẫn kể mãi Ở khắp mọi nơi 337 00:20:23,725 --> 00:20:27,562 Và vì trái tim tôi mệt mỏi Tôi thật sự muốn biết 338 00:20:27,562 --> 00:20:29,648 Điều họ nói có đúng không? 339 00:20:29,648 --> 00:20:30,857 Có đúng không? 340 00:20:31,608 --> 00:20:35,445 Có đúng là có phép màu Mà ta chưa từng biết? 341 00:20:35,445 --> 00:20:39,282 Có đúng là có những sức mạnh Mà ta có thể nhận là của mình? 342 00:20:39,282 --> 00:20:43,245 Có đúng là có gì đó Có kỳ tích đứng một mình? 343 00:20:43,245 --> 00:20:46,623 Điều họ nói có đúng không? Có đúng không? 344 00:20:47,123 --> 00:20:49,292 - Đúng không? - Không phải vì họ bảo thế 345 00:20:49,292 --> 00:20:51,086 - Đúng không? - Không vì chuyện đã cũ 346 00:20:51,086 --> 00:20:53,088 - Đúng không? - Không, đến khi bạn biết 347 00:20:53,088 --> 00:20:55,131 - Đúng không? - Không, đến khi bạn thấy nó phát triển 348 00:20:55,131 --> 00:20:57,008 - Đúng không? - Giờ tôi đã thấy 349 00:20:57,008 --> 00:20:59,135 - Đúng không? - Giờ tôi thấy kỳ tích trỗi dậy 350 00:20:59,135 --> 00:21:00,971 - Đúng không? - Giờ tôi biết lý do 351 00:21:00,971 --> 00:21:02,389 Có đúng không? 352 00:21:02,889 --> 00:21:06,476 Có đúng là người ngờ vực Hẹp hòi và ngây thơ? 353 00:21:06,476 --> 00:21:07,394 Có đúng không? 354 00:21:07,394 --> 00:21:10,272 Có đúng là người hoài nghi nói Hi vọng là giả tạo? 355 00:21:10,272 --> 00:21:12,649 - Giả tạo! Ôi - Vì trái tim mệt mỏi 356 00:21:12,649 --> 00:21:14,568 Nó vô cùng quan trọng 357 00:21:14,568 --> 00:21:17,737 Điều họ nói có đúng không? Có đúng không? 358 00:21:17,737 --> 00:21:22,200 Nhưng tôi biết khi tôi lạc đường Với trái tim đau nhói 359 00:21:22,200 --> 00:21:26,371 Chúng tôi đã chờ đợi và hi vọng Thời khắc màu nhiệm bắt đầu 360 00:21:26,371 --> 00:21:28,290 Và giờ không còn chờ đợi nữa 361 00:21:28,290 --> 00:21:29,874 Tin tốt cho bạn và tôi 362 00:21:29,874 --> 00:21:31,042 Vì điều đó đúng 363 00:21:31,042 --> 00:21:33,003 Đúng vậy, điều đó đúng 364 00:21:33,962 --> 00:21:36,089 - Đúng không? - Không phải vì họ bảo thế 365 00:21:36,089 --> 00:21:38,049 - Đúng không? - Không vì chuyện đã cũ 366 00:21:38,049 --> 00:21:39,801 - Đúng không? - Không, đến khi bạn biết 367 00:21:39,801 --> 00:21:41,887 - Đúng không? - Không, đến khi bạn thấy nó phát triển 368 00:21:41,887 --> 00:21:43,930 - Đúng không? - Giờ tôi đã thấy 369 00:21:43,930 --> 00:21:46,266 - Đúng không? - Giờ tôi thấy kỳ tích trỗi dậy 370 00:21:46,266 --> 00:21:48,351 - Đúng không? - Giờ tôi biết lý do 371 00:21:48,351 --> 00:21:53,773 Có đúng không? 372 00:21:57,360 --> 00:21:58,653 Đúng thế! 373 00:22:02,365 --> 00:22:06,661 Tôi không muốn làm mất hứng nhưng phục hồi đất mất nhiều năm. 374 00:22:06,661 --> 00:22:10,165 Có lẽ quan trọng là học hỏi từ các phương pháp cũ 375 00:22:10,165 --> 00:22:12,626 và kết hợp với công nghệ mới. 376 00:22:12,626 --> 00:22:17,672 Ta có thể tăng tốc quá trình ủ phân bằng cách cày bừa, làm nóng và thông gió. 377 00:22:17,672 --> 00:22:24,221 Và có thể cấp điện toàn bộ bằng điện gió tái tạo tôi đang nghiên cứu. 378 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 Cô đúng là Doozer. 379 00:22:27,557 --> 00:22:29,809 Chuẩn không cần chỉnh! 380 00:22:29,809 --> 00:22:33,897 Tôi là Doozer Đinh Chốt! Đừng có quên! 381 00:22:36,107 --> 00:22:39,152 Cảm ơn, Fraggle Thất Lạc. Thật may bọn tôi tìm thấy các cậu. 382 00:22:39,152 --> 00:22:41,404 Giờ giống Các Fraggle Hết Thất Lạc nhỉ? 383 00:22:42,322 --> 00:22:44,866 Các Fraggle Hết Thất Lạc. Nghe hay đấy. 384 00:22:45,367 --> 00:22:47,953 Không đủ để đổi tên nhưng rất hay. 385 00:22:47,953 --> 00:22:50,038 - Ừ. - Thoải mái quay lại thăm nhé. 386 00:22:50,038 --> 00:22:51,915 Tôi sẽ phần ít goo-tine cho các cậu. 387 00:22:51,915 --> 00:22:53,041 - Cảm ơn. - Thôi nào. 388 00:22:55,794 --> 00:22:56,795 Tạm biệt. 389 00:22:56,795 --> 00:22:57,754 Tạm biệt! 390 00:22:57,754 --> 00:23:00,757 Ít nhất tôi không phải buồn khi chia tay chị em sinh đôi của mình 391 00:23:00,757 --> 00:23:02,050 vì không có. 392 00:23:02,801 --> 00:23:04,469 Nào, Lanford, đến lúc đi rồi. 393 00:23:04,970 --> 00:23:06,805 Đến lúc đi rồi. Tôi biết. 394 00:23:06,805 --> 00:23:09,474 Lanford, đi thôi! Xin lỗi. 395 00:23:10,559 --> 00:23:11,726 Chào, mọi người. 396 00:23:12,227 --> 00:23:14,145 Chào Slowpokey! 397 00:23:14,145 --> 00:23:17,232 Tôi mải mê thiền lộn ngược mà quên hết mọi thứ. 398 00:23:17,232 --> 00:23:18,316 Tôi đã bỏ lỡ gì? 399 00:23:21,945 --> 00:23:25,365 "Và với tính ổn định và đầu ra năng lượng chưa từng có, 400 00:23:25,365 --> 00:23:29,911 tôi tin mình đã có đột phá trong công nghệ tua-bin ngoài khơi". 401 00:23:31,121 --> 00:23:36,126 Khi mình ấn gửi, sẽ góp phần giúp phụ nữ làm nên lịch sử. 402 00:23:36,960 --> 00:23:39,296 Ấn nào! 403 00:23:40,088 --> 00:23:41,715 Có chuyện gì vậy? 404 00:23:41,715 --> 00:23:43,550 Bánh Răng, đã có chuyện gì à? 405 00:23:46,469 --> 00:23:48,638 Được rồi. Kể hết đi. 406 00:24:08,533 --> 00:24:09,951 Được rồi. Ừ. 407 00:24:12,329 --> 00:24:14,497 Vậy là mày đã nghịch quạt, 408 00:24:15,665 --> 00:24:19,002 rồi ngã xuống bể bơi, nên mới có chỉ số đó? 409 00:24:20,962 --> 00:24:22,464 Thật là thất vọng. 410 00:24:23,381 --> 00:24:25,175 Nhưng hãy hình dung tao không biết. 411 00:24:26,092 --> 00:24:27,802 Thế thì không hay đâu. 412 00:24:27,802 --> 00:24:30,138 Và mày biết họ nói gì mà, Bánh Răng. 413 00:24:30,138 --> 00:24:31,723 Tri thức là sức mạnh. 414 00:24:32,265 --> 00:24:34,226 Cả khi có điều khiến ta không vui khi biết. 415 00:24:36,394 --> 00:24:38,813 Thôi nào. Giúp tao đặt cái này lại. 416 00:24:38,813 --> 00:24:41,566 Và khi có chỉ số thật, ta có thể chơi Marco Polo. 417 00:24:41,566 --> 00:24:42,484 Sao? 418 00:24:42,484 --> 00:24:45,403 Mày nghĩ tao sẽ bố trí bể bơi nhỏ ở trong nhà mà không vào à? 419 00:24:50,367 --> 00:24:51,451 Tao yêu mày. 420 00:24:56,456 --> 00:24:58,917 Con nhớ chỗ cây xanh trong vườn. 421 00:24:58,917 --> 00:25:00,544 - Ừ. - Hoa quả. Rồi rau củ. 422 00:25:00,544 --> 00:25:02,879 Những cái cây làm con hắt xì hơi. 423 00:25:03,380 --> 00:25:05,048 - Bố nhớ Gorg Mẹ! - Vâng. 424 00:25:05,048 --> 00:25:08,051 Cách bà ấy luôn đi dạo trong vườn... 425 00:25:08,051 --> 00:25:09,719 - Vâng. - ...ở đây... 426 00:25:10,554 --> 00:25:12,222 - và vân vân. - Vâng. 427 00:25:12,222 --> 00:25:14,558 - Bố không biết làm gì nữa. - Không. 428 00:25:14,558 --> 00:25:17,477 - Bố hết ý tưởng vua rồi! - Vâng! 429 00:25:17,477 --> 00:25:20,188 Thế để tôi dẫn dắt. 430 00:25:22,065 --> 00:25:23,316 Chào. 431 00:25:28,572 --> 00:25:30,407 Các vị đang diện kiến... 432 00:25:30,407 --> 00:25:31,908 Con người tài năng... 433 00:25:31,908 --> 00:25:33,785 Tử tế và sâu sắc... 434 00:25:33,785 --> 00:25:34,995 Siêu thông minh... 435 00:25:34,995 --> 00:25:39,082 Nữ hoàng của Gorg! Đúng đấy! 436 00:25:41,585 --> 00:25:43,420 Chà! 437 00:25:44,004 --> 00:25:48,383 Được rồi, vậy ta có thể bắt đầu với hệ thống ủ phân ở đằng kia. 438 00:25:48,383 --> 00:25:52,387 Và có thể đặt tua-bin ở đó để cấp điện. 439 00:25:53,179 --> 00:25:56,141 Tôi sẽ vẽ bản thiết kế và ta sẽ bắt tay vào làm. 440 00:25:56,141 --> 00:25:57,225 Được. 441 00:25:57,225 --> 00:26:00,812 Và nghĩ xem, ta không thể làm việc này nếu không biết toàn câu chuyện. 442 00:26:00,812 --> 00:26:01,730 - Ừ. - Ừ. 443 00:26:01,730 --> 00:26:04,816 Hãy lật lịch sử sang tương lai tươi sáng, ngập tràn củ cải. 444 00:26:09,404 --> 00:26:12,574 Được rồi, tớ sẽ thừa nhận. Tớ khá thích món goo-tine. 445 00:26:13,325 --> 00:26:14,159 Thật ư? 446 00:26:14,159 --> 00:26:15,911 Tớ vẫn thấy vị đó. 447 00:26:20,665 --> 00:26:22,876 Trông đẹp lắm. Đúng thế. 448 00:27:50,380 --> 00:27:52,382 Biên dịch: Nhung Vũ