1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 手舞足蹈,趕走憂慮 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 明日再來煩惱 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 音樂最歡樂 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 齊聚法哥岩 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 辛勤工作,趕走憂慮 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 明日再來跳舞 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 法哥族最歡樂 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - 我們是高寶 - 莫琪 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - 溫布利 - 布巴 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 小紅 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 仔 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 哈囉 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 我個小蘿蔔呀 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 手舞足蹈,趕走憂慮 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 明日再來煩惱 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 音樂最歡樂 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 齊聚法哥岩... 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 《布偶奇遇記:開心再搖滾》 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 齊聚法哥岩 20 00:01:15,076 --> 00:01:17,412 這些是甚麼雕塑? 21 00:01:18,038 --> 00:01:19,581 這究竟是甚麼地方? 22 00:01:19,581 --> 00:01:20,665 這個嘛 23 00:01:20,665 --> 00:01:22,250 上集法哥岩講到 24 00:01:22,250 --> 00:01:26,463 我們一直向下挖掘 務求尋得拯救小蘿蔔的方法 25 00:01:26,463 --> 00:01:27,464 對 26 00:01:27,464 --> 00:01:30,217 可是高碌族引發了沙塵暴 我們只能在地底避難 27 00:01:30,217 --> 00:01:31,551 集體宣洩大哭一場過後 28 00:01:31,551 --> 00:01:35,472 我們發現了這個神秘大廳 裏面滿是雕塑和壁畫 29 00:01:35,472 --> 00:01:37,557 這就是我們現在的情況 30 00:01:39,976 --> 00:01:43,772 謝謝巴利,但我想知道這是甚麼地方 不是剛才發生過甚麼事 31 00:01:43,772 --> 00:01:45,232 - 對 - 對 32 00:01:45,941 --> 00:01:46,942 好吧 33 00:01:47,943 --> 00:01:48,944 對 34 00:01:50,820 --> 00:01:52,614 那是甚麼? 35 00:01:52,614 --> 00:01:54,574 誰在那裏? 36 00:01:56,785 --> 00:01:57,869 怎麼辦? 37 00:01:57,869 --> 00:02:00,580 我從來沒遇過這種情況的 38 00:02:00,580 --> 00:02:02,290 但我知道有誰遇過 39 00:02:02,290 --> 00:02:05,126 高寶,你想想平時是誰啟發你的? 40 00:02:05,710 --> 00:02:08,921 對,是我,但我現在也驚魂未定 41 00:02:10,507 --> 00:02:11,383 不是 42 00:02:11,383 --> 00:02:16,054 我是說來自法哥岩傳奇人物的故事 43 00:02:16,054 --> 00:02:17,847 難道你是說... 44 00:02:17,847 --> 00:02:19,808 你很清楚我是在說... 45 00:02:19,808 --> 00:02:23,770 馬特叔叔發現小蘿蔔的故事 46 00:02:24,938 --> 00:02:28,984 究竟要挖到多深 才不用聽這傢伙的故事? 47 00:02:34,864 --> 00:02:36,575 - 集中精神 - 好 48 00:02:37,284 --> 00:02:39,786 很久之前,有一位男子 49 00:02:39,786 --> 00:02:42,539 - 像我們現在一樣勇闖未知領域 - 對... 50 00:02:43,206 --> 00:02:48,295 一場刺激的冒險呼喚著他 而他的大名就是... 51 00:02:48,795 --> 00:02:51,715 旅人叔叔馬特,幸會 52 00:02:52,215 --> 00:02:53,216 對 53 00:02:53,216 --> 00:02:58,555 等等,飄逸的長髮? 聽起來一點也不像馬特 54 00:02:58,555 --> 00:03:00,348 你先把故事聽完吧 55 00:03:01,433 --> 00:03:05,145 他當時跟我們一樣身處秘密洞穴 56 00:03:05,729 --> 00:03:09,274 但他有害怕嗎?沒有,他奮勇向前 57 00:03:21,328 --> 00:03:23,038 我會捉到你的 58 00:03:24,289 --> 00:03:26,374 危險並沒有令這位探險家屈服 59 00:03:28,543 --> 00:03:30,378 想都別想,怪獸 60 00:03:30,378 --> 00:03:31,963 甚麼?等等 61 00:03:33,256 --> 00:03:35,800 而他的勇氣亦得到回報 62 00:03:37,802 --> 00:03:42,557 因為他發現了一些 其他法哥前所未見的東西 63 00:03:43,475 --> 00:03:48,188 我發現了一些其他法哥前所未見的東西 64 00:03:48,188 --> 00:03:51,524 小蘿蔔世紀就此展開 65 00:03:52,692 --> 00:03:55,153 馬特發現小蘿蔔的事,改變了一切 66 00:03:55,153 --> 00:03:58,740 煲湯方面?確實帶來重大變革 67 00:03:58,740 --> 00:04:01,451 我們就從馬特叔叔的故事獲得啟發 68 00:04:01,451 --> 00:04:02,535 然後再找方法 69 00:04:02,535 --> 00:04:04,162 - 把小蘿蔔帶回來 - 對 70 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 而我們可以從探索這個洞穴開始 71 00:04:07,415 --> 00:04:09,834 對 72 00:04:10,335 --> 00:04:11,336 - 嘩 - 好 73 00:04:14,089 --> 00:04:19,344 嘩,像真的活人一樣 74 00:04:26,893 --> 00:04:28,520 你們是不是想嚇我們? 75 00:04:28,520 --> 00:04:32,232 規矩是想嚇我們,必先告知我們,知嗎? 76 00:04:32,232 --> 00:04:34,025 我們只是一群迷失的法哥 77 00:04:34,025 --> 00:04:37,737 我們就叫迷失法哥 78 00:04:40,073 --> 00:04:43,243 出來吧...各位迷失法哥 79 00:04:44,536 --> 00:04:45,912 安全了 80 00:04:54,170 --> 00:04:59,217 歡迎來到我們的迷失法哥岩 81 00:05:00,218 --> 00:05:01,553 播歌 82 00:05:05,765 --> 00:05:07,350 我最愛躲避 83 00:05:07,934 --> 00:05:09,895 法哥岩之下齊齊躲 84 00:05:09,895 --> 00:05:11,313 告別日光吧 85 00:05:11,980 --> 00:05:13,315 法哥岩之下齊齊躲 86 00:05:13,857 --> 00:05:14,733 - 我是領袖 - 瑞格利 87 00:05:14,733 --> 00:05:15,942 - 濃湯 - 跑跳 88 00:05:15,942 --> 00:05:17,485 迷失法哥岩 89 00:05:18,111 --> 00:05:19,821 迷失法哥岩 90 00:05:20,405 --> 00:05:22,073 迷失法哥岩 91 00:05:23,366 --> 00:05:25,785 嘩,首歌好洗腦呀 92 00:05:25,785 --> 00:05:29,039 首歌聽落有種說不出的熟悉 93 00:05:33,001 --> 00:05:34,085 唏,老友 94 00:05:34,586 --> 00:05:38,548 你去對鏟草機吠了嗎?還是它已經走了? 95 00:05:43,053 --> 00:05:45,722 抱歉,史波,今天不能游泳 96 00:05:45,722 --> 00:05:47,515 它要用來模擬海洋 97 00:05:48,016 --> 00:05:51,478 測試我這個海上風力渦輪機模型 98 00:05:51,978 --> 00:05:54,814 如果能找到方法製造浮動渦輪機 99 00:05:54,814 --> 00:05:57,192 就能夠抵抗戶外的惡劣天氣 100 00:05:57,192 --> 00:06:00,237 產生大量可再生能源 101 00:06:00,237 --> 00:06:01,863 對環境有益 102 00:06:01,863 --> 00:06:04,866 而且我覺得海豚會認為它好有型 103 00:06:04,866 --> 00:06:06,576 好,我要返工了 104 00:06:09,246 --> 00:06:12,165 沒錯,研究可再生能源 105 00:06:12,165 --> 00:06:15,794 同時在海盜餐廳賣Yo-ho-ho薯條 106 00:06:15,794 --> 00:06:18,755 我可以說是多才多藝 107 00:06:21,841 --> 00:06:22,926 不要,史波 108 00:06:22,926 --> 00:06:27,472 模型要維持這樣幾個小時 我才可以得到平均讀數 109 00:06:27,472 --> 00:06:29,849 答應我,我出門後不要搞搞震? 110 00:06:30,517 --> 00:06:32,602 我晚一點回來跟你看拖船的影片 111 00:06:32,602 --> 00:06:34,020 我愛你,拜拜 112 00:07:08,638 --> 00:07:09,681 弊 113 00:07:22,110 --> 00:07:24,321 你的叔叔肯定會很驕傲 114 00:07:24,321 --> 00:07:28,825 他的侄仔居然跟好朋友一起 發現了迷失法哥 115 00:07:28,825 --> 00:07:30,911 他們已經在地底生活了很久 116 00:07:30,911 --> 00:07:32,787 - 對 - 或者他們會有辦法 117 00:07:32,787 --> 00:07:34,372 修復高碌花園 118 00:07:34,372 --> 00:07:38,043 希望能夠和他們變得熟絡吧 畢竟我們那麼不一樣 119 00:07:38,043 --> 00:07:39,252 嗨 120 00:07:39,252 --> 00:07:42,714 我是跑跳,我們一起去超速跑跳吧 121 00:07:42,714 --> 00:07:43,798 好呀 122 00:07:45,258 --> 00:07:47,594 我是瑞格利,要不要一起玩? 123 00:07:47,594 --> 00:07:50,597 抑或唱歌?還是傾偈和歡笑? 124 00:07:51,223 --> 00:07:52,557 - 傾偈和歡笑 - 好呀 125 00:07:53,225 --> 00:07:55,977 拜託,走了一整天不累嗎? 126 00:07:55,977 --> 00:07:57,771 該喝碗湯才對 127 00:07:59,940 --> 00:08:02,567 好吧,也許沒有那麼不一樣 128 00:08:02,567 --> 00:08:06,696 好高興認識你們,我叫小夾,小夾嘟嘟 129 00:08:09,491 --> 00:08:12,160 別開玩笑了,嘟嘟族早就絕種了 130 00:08:12,160 --> 00:08:15,580 但我真的是嘟嘟族,我們還沒絕種 131 00:08:15,580 --> 00:08:17,249 好了,夠鐘飲湯 132 00:08:18,041 --> 00:08:19,459 我好喜歡他 133 00:08:19,459 --> 00:08:22,379 你們要不要去我們拿食材的農場看看? 134 00:08:22,379 --> 00:08:24,631 等等,你們有地下農場? 135 00:08:24,631 --> 00:08:25,966 好呀,我想看看 136 00:08:25,966 --> 00:08:27,050 捉到你 137 00:08:31,137 --> 00:08:35,475 老友,多謝你令我想起馬特叔叔 以前是怎樣發現小蘿蔔的 138 00:08:35,475 --> 00:08:36,976 真的令劇情大轉變了 139 00:08:36,976 --> 00:08:38,144 是呀 140 00:08:43,525 --> 00:08:46,278 沒有像我一樣的迷失法哥? 141 00:08:46,278 --> 00:08:48,280 算吧,至少我還有你,蘭法 142 00:08:48,280 --> 00:08:50,699 我們同樣是獨一無二的 143 00:08:57,998 --> 00:09:02,586 滾... 144 00:09:04,796 --> 00:09:09,009 沙塵暴還是很嚴重 145 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 仔,我真搞不懂 146 00:09:12,053 --> 00:09:15,348 我們已經遵照高碌祖先的方法 既沒有半點質疑 147 00:09:15,348 --> 00:09:17,350 - 也沒有半點改良 - 對 148 00:09:17,350 --> 00:09:20,896 我們之前用高碌植物激素 種出超大、超多士多啤梨 149 00:09:20,896 --> 00:09:23,315 - 我們連吃都吃不完 - 對 150 00:09:23,315 --> 00:09:25,400 還浪費了一堆食物 151 00:09:25,400 --> 00:09:27,193 我們究竟哪裏出錯了? 152 00:09:27,193 --> 00:09:30,447 - 我們明明已經遵照指示做 - 一字不漏 153 00:09:30,447 --> 00:09:32,115 - 像這裏 - 對 154 00:09:32,115 --> 00:09:36,286 “第三章,切勿遵從...”,弊了 155 00:09:36,286 --> 00:09:39,706 “切勿遵從”? 156 00:09:40,332 --> 00:09:41,583 爸 157 00:09:42,542 --> 00:09:46,922 高碌祖先是想我們從他們的錯誤中學習 158 00:09:46,922 --> 00:09:50,967 但我們沒有,現在歷史重演了 159 00:09:50,967 --> 00:09:52,469 弊了 160 00:09:52,469 --> 00:09:54,304 真希望你媽能在 161 00:09:54,304 --> 00:09:59,226 而不是無緣無故出去散散步 162 00:10:00,393 --> 00:10:04,314 我有說過不要耙鬆花園 但他們有聽嗎? 163 00:10:04,314 --> 00:10:06,733 有聽過我的話嗎?沒有 164 00:10:06,733 --> 00:10:10,111 - 於是我就出來散散步了 - 明白 165 00:10:10,111 --> 00:10:14,491 抱歉,我一直喋喋不休 也沒有問你怎麼稱呼 166 00:10:14,491 --> 00:10:17,994 等等,美女,我不想剝奪他們的喜悅 167 00:10:17,994 --> 00:10:19,162 遲到了 168 00:10:21,331 --> 00:10:23,291 你眼前是鼎鼎大名... 169 00:10:23,291 --> 00:10:24,668 全知... 170 00:10:24,668 --> 00:10:25,919 全能的... 171 00:10:25,919 --> 00:10:28,880 垃圾堆女王,好嘢 172 00:10:29,464 --> 00:10:31,049 你可以叫我馬祖莉 173 00:10:31,633 --> 00:10:33,969 對不起,我們遲到了,女王陛下 174 00:10:33,969 --> 00:10:36,680 - 周圍聞,忘了時間 - 對 175 00:10:36,680 --> 00:10:39,975 馬祖莉,你實在令我佩服 176 00:10:40,475 --> 00:10:46,064 點解?因為我是上知天文 下知地理,全能全知的垃圾? 177 00:10:46,064 --> 00:10:51,278 不是,因為我看到那些老鼠那麼尊重你 178 00:10:51,278 --> 00:10:53,280 我在屋企從沒試過 179 00:10:53,280 --> 00:10:55,657 令我覺得很無力 180 00:10:55,657 --> 00:10:59,828 聽清楚了,我以真相之名告訴你 181 00:10:59,828 --> 00:11:02,205 你是王后 182 00:11:02,205 --> 00:11:06,459 你是高碌女神的後代 183 00:11:06,459 --> 00:11:08,336 天啊 184 00:11:08,336 --> 00:11:11,256 - 有好戲睇了 - 對,我要留低睇好戲 185 00:11:16,219 --> 00:11:18,221 對,之後我們提醒高寶 186 00:11:18,221 --> 00:11:22,559 他叔叔是第一個發現小蘿蔔的法哥 187 00:11:23,143 --> 00:11:26,146 我諗你們也不知道甚麼是小蘿蔔,它像... 188 00:11:27,439 --> 00:11:28,481 這樣 189 00:11:28,481 --> 00:11:30,650 簡直一模一樣 190 00:11:30,650 --> 00:11:32,903 - 對,那是小蘿蔔 - 甚... 191 00:11:32,903 --> 00:11:37,115 小蘿蔔在這裏已經絕跡多年 但我們的祖先有吃過 192 00:11:37,115 --> 00:11:39,659 但小蘿蔔是馬特發現的 193 00:11:39,659 --> 00:11:44,831 不是,你怎能發現一種 已經存在的東西呢? 194 00:11:44,831 --> 00:11:48,710 所以我們的歷史是錯的? 195 00:11:50,337 --> 00:11:53,215 小蘿蔔不是馬特叔叔發現的 196 00:11:55,050 --> 00:11:57,469 可是這段歷史令高寶一直充滿鬥志 197 00:11:58,053 --> 00:12:00,180 我絕對不能讓他知道真相 198 00:12:00,180 --> 00:12:01,181 溫布利 199 00:12:02,641 --> 00:12:03,892 找到你了,老友 200 00:12:03,892 --> 00:12:07,062 這裏的農場超勁,所以我即刻過來告訴你 201 00:12:07,062 --> 00:12:08,313 好嘢 202 00:12:08,313 --> 00:12:10,106 唏,不如你帶我過去 203 00:12:10,106 --> 00:12:12,859 而且不要再離開我視線範圍,好嗎? 204 00:12:13,443 --> 00:12:15,445 好,我們去吧 205 00:12:18,865 --> 00:12:21,368 你...是要去,還是... 206 00:12:21,368 --> 00:12:23,453 我會跟在你身後 207 00:12:26,498 --> 00:12:27,499 好 208 00:12:31,461 --> 00:12:32,504 好驚險 209 00:12:42,222 --> 00:12:43,848 史波奇 210 00:12:45,725 --> 00:12:47,727 我上班的時候... 211 00:12:49,104 --> 00:12:51,773 你有沒有掛念我? 212 00:12:53,275 --> 00:12:55,110 好,看看那些數據吧 213 00:12:55,110 --> 00:12:58,321 我真的好期待,連衣服都懶得換了 214 00:12:58,321 --> 00:13:00,198 況且,我其實幾喜歡這套衫 215 00:13:01,741 --> 00:13:04,286 天啊,看看這些數據 216 00:13:05,161 --> 00:13:09,165 - 簡直好到難以置信 - 哎噢 217 00:13:09,165 --> 00:13:11,334 我返工的時候,水池有發生過甚麼事嗎? 218 00:13:13,503 --> 00:13:14,588 無 219 00:13:14,588 --> 00:13:16,339 這即是說... 220 00:13:17,549 --> 00:13:19,426 我設計了有史以來 221 00:13:19,426 --> 00:13:22,429 最穩定、最有效率的離岸風力渦輪機 222 00:13:23,471 --> 00:13:25,765 我要馬上告訴同僚 223 00:13:32,022 --> 00:13:35,734 我要找科學院院長,我有數據了,女士 224 00:13:36,610 --> 00:13:41,781 甚麼?數據是錯的,我要去坐科學監獄? 225 00:13:44,200 --> 00:13:47,621 史波奇,我還以為數據正確無誤 226 00:13:47,621 --> 00:13:51,249 真希望有人可以把真相告訴我 227 00:14:04,095 --> 00:14:05,889 這個農場有齊我們需要的東西 228 00:14:05,889 --> 00:14:07,390 - 無多無少 - 對 229 00:14:07,390 --> 00:14:09,809 有光源、有水源 230 00:14:09,809 --> 00:14:12,020 - 那些是滴水灌溉的農作物 - 真妙 231 00:14:12,020 --> 00:14:14,940 有蘑菇、有金菇、有草菇 232 00:14:14,940 --> 00:14:16,858 - 那是甚麼? - 是塊莖 233 00:14:16,858 --> 00:14:19,319 全部夾在一起,就是芝士淋雜菇 234 00:14:26,952 --> 00:14:29,412 - 都幾...難食 - 對 235 00:14:29,412 --> 00:14:31,539 但這個生態系統真的很厲害 236 00:14:31,539 --> 00:14:33,917 我們其實也在找方法修復泥土 237 00:14:33,917 --> 00:14:35,418 繼續種植小... 238 00:14:35,418 --> 00:14:37,712 唏,他加在農作物上面那些是甚麼? 239 00:14:37,712 --> 00:14:39,798 我們先轉移話題吧 240 00:14:39,798 --> 00:14:41,883 那是用廚餘製作而成的堆肥 241 00:14:41,883 --> 00:14:46,012 它會自然分解出營養令泥土變得肥沃 242 00:14:46,596 --> 00:14:50,267 堆肥?或許能幫我們修復泥土 重新種植小... 243 00:14:50,267 --> 00:14:52,477 即興音樂會 244 00:14:59,484 --> 00:15:02,112 他從來都不聽我講 245 00:15:02,112 --> 00:15:06,449 令頑固之人聽話是王后的工作 246 00:15:06,449 --> 00:15:08,410 而你是甚麼? 247 00:15:08,910 --> 00:15:10,787 王后? 248 00:15:10,787 --> 00:15:13,248 你是問我?抑或表明身份? 249 00:15:13,248 --> 00:15:14,624 準備了 250 00:15:16,209 --> 00:15:18,670 我是王后 251 00:15:18,670 --> 00:15:25,010 對,你是統治天地 慈悲為懷、冰雪聰明的王后 252 00:15:25,719 --> 00:15:28,263 它會令你充滿力量 253 00:15:28,930 --> 00:15:30,265 戴上它 254 00:15:34,644 --> 00:15:38,148 你細心聽好我講 255 00:15:38,148 --> 00:15:42,319 戴起后冠不要慌 256 00:15:42,319 --> 00:15:46,197 做好本分,高貴大方 257 00:15:46,197 --> 00:15:50,035 實事求是,別違背初心 258 00:15:50,994 --> 00:15:54,414 難道只要我拿出氣勢 259 00:15:54,998 --> 00:15:58,585 人們便會稱呼我做王后陛下 260 00:15:59,085 --> 00:16:01,087 或許要靠我拿出自信 261 00:16:01,087 --> 00:16:04,132 我卻不知道該怎麼做 262 00:16:04,132 --> 00:16:06,593 - 聽我講 - 做王后 263 00:16:06,593 --> 00:16:09,804 相信直覺,以智慧、力量與關愛平天下 264 00:16:09,804 --> 00:16:12,807 盡情發聲不要忍 265 00:16:12,807 --> 00:16:14,434 做王后 266 00:16:14,434 --> 00:16:17,604 一改作風,讓全世界知道王后才多識廣 267 00:16:17,604 --> 00:16:21,983 別再庸人自擾,做王后 268 00:16:21,983 --> 00:16:24,736 嘩,菲洛,沒想過馬祖莉 打算把所有事情教給她 269 00:16:24,736 --> 00:16:27,072 我有好的預感,馬祖莉跟她說的話 270 00:16:27,072 --> 00:16:28,698 - 她開始明白了 - 對 271 00:16:28,698 --> 00:16:30,909 聽君一席話 272 00:16:30,909 --> 00:16:32,994 勝讀十年書 273 00:16:32,994 --> 00:16:36,748 時刻記得要聽從內心的直覺 274 00:16:38,166 --> 00:16:40,877 既然你已經不再自疑 275 00:16:41,753 --> 00:16:45,674 即刻飛上枝頭做王后 276 00:16:45,674 --> 00:16:48,093 知道要靠我拿出自信 277 00:16:48,093 --> 00:16:50,053 一眼便知 278 00:16:50,053 --> 00:16:53,390 - 我是王后 - 做王后 279 00:16:53,390 --> 00:16:56,643 相信直覺,以智慧、力量與關愛平天下 280 00:16:56,643 --> 00:16:59,729 盡情發聲不要忍 281 00:16:59,729 --> 00:17:01,189 做王后 282 00:17:01,189 --> 00:17:02,315 一改作風 283 00:17:02,315 --> 00:17:04,568 讓全世界知道王后才多識廣 284 00:17:04,568 --> 00:17:07,612 別再庸人自擾 285 00:17:07,612 --> 00:17:09,363 做王后 286 00:17:10,156 --> 00:17:14,452 好,我要馬上回家告訴他們 王后時代已經降臨 287 00:17:14,452 --> 00:17:16,871 - 支持呀,好嘢 - 你容光煥發 288 00:17:19,291 --> 00:17:20,292 對 289 00:17:32,637 --> 00:17:36,433 沒有孖生法哥也沒關係 290 00:17:37,017 --> 00:17:39,269 我很冷靜... 291 00:17:39,269 --> 00:17:41,438 我很孤單 292 00:17:42,022 --> 00:17:45,066 至少他們還相信你的存在 293 00:17:46,443 --> 00:17:48,194 你好呀,未命名生物 294 00:17:53,783 --> 00:17:55,869 多謝你們分享那麼多 295 00:17:55,869 --> 00:18:00,290 自從沙塵暴之後 我們就好迷失,直至遇到你們 296 00:18:00,290 --> 00:18:03,710 你說沙塵暴?真巧 297 00:18:03,710 --> 00:18:06,588 我們的祖先也逃離了一次沙塵暴 298 00:18:06,588 --> 00:18:09,132 之後我們就失去了地面的所有 299 00:18:09,132 --> 00:18:11,551 連最喜歡的食物都沒了 300 00:18:11,551 --> 00:18:12,594 拿出來 301 00:18:14,763 --> 00:18:17,349 我們還因此製作了紀念雕塑 302 00:18:17,349 --> 00:18:21,269 隆重呈獻,被遺忘世代的紅色奇蹟 303 00:18:21,269 --> 00:18:25,190 我們時代的最大發現,小蘿... 304 00:18:27,692 --> 00:18:29,402 是小蘿蔔? 305 00:18:32,822 --> 00:18:36,034 小的那個是我們用來製作大雕塑的初模 306 00:18:36,034 --> 00:18:39,579 等等,要是你的祖先有小蘿蔔,就是說... 307 00:18:40,664 --> 00:18:43,166 它們不是馬特叔叔發現的 308 00:18:43,750 --> 00:18:46,795 對不起,高寶,我不該讓你發現這件事的 309 00:18:47,879 --> 00:18:49,965 我沒有氣你被我發現了 310 00:18:50,549 --> 00:18:52,592 我只希望你能及早告訴我 311 00:18:52,592 --> 00:18:56,096 要是不知道故事的全部 我們要如何從歷史中學習? 312 00:18:56,763 --> 00:18:59,599 - 那故事的全部是怎樣的? - 對 313 00:19:04,437 --> 00:19:07,941 很久以前,小蘿蔔豐饒 314 00:19:08,441 --> 00:19:13,655 直到有天古老高碌族 開始在花園裏加入化學劑 315 00:19:13,655 --> 00:19:17,492 令植物枯萎,更導致沙塵暴 316 00:19:17,492 --> 00:19:20,370 現在的高碌也是這樣 317 00:19:20,370 --> 00:19:23,873 如果沒有汲取教訓,歷史就會重演 318 00:19:23,873 --> 00:19:25,375 沒錯 319 00:19:25,375 --> 00:19:29,170 因此,我們的祖先被迫到地底避難 320 00:19:29,170 --> 00:19:31,882 但在離開之前,他們種下了希望 321 00:19:31,882 --> 00:19:35,176 把肥料和最後的小蘿蔔種子種到土裏 322 00:19:35,176 --> 00:19:38,221 最後在這裏建立了可持續的生活方式 323 00:19:38,221 --> 00:19:40,640 再也沒有回到地面 324 00:19:40,640 --> 00:19:43,310 我們一直以為小蘿蔔種子沒有發芽 325 00:19:43,310 --> 00:19:45,812 但他們成功了,種子有發芽 326 00:19:46,396 --> 00:19:50,066 高寶的馬特叔叔找到的小蘿蔔 327 00:19:50,066 --> 00:19:52,527 就是迷失法哥祖先種下的種子 328 00:19:52,527 --> 00:19:54,154 - 對 - 也就是說... 329 00:19:54,154 --> 00:19:58,325 肥料成功修復了地面的泥土 330 00:19:58,325 --> 00:19:59,284 也就是說... 331 00:19:59,284 --> 00:20:00,994 - 可以再次種植 - 對 332 00:20:00,994 --> 00:20:04,164 我以後還可以煲小蘿蔔湯 333 00:20:05,749 --> 00:20:08,501 當然,還有其他好處 334 00:20:09,294 --> 00:20:13,006 了解整個故事後 我們得知到修復花園的關鍵了 335 00:20:16,218 --> 00:20:20,013 曾有個故事,可謂古語有云 336 00:20:20,013 --> 00:20:23,725 如今廣為人知,不分在何處 337 00:20:23,725 --> 00:20:27,562 內心已累透了,實在很想知 338 00:20:27,562 --> 00:20:29,648 曾聽說,屬實也? 339 00:20:29,648 --> 00:20:30,857 屬實也? 340 00:20:31,608 --> 00:20:35,445 屬實嗎?存在不為人知的魔法? 341 00:20:35,445 --> 00:20:39,282 真的嗎?我們也能使出大力量? 342 00:20:39,282 --> 00:20:43,245 屬實嗎?有人能夠施展出奇蹟? 343 00:20:43,245 --> 00:20:46,623 曾聽說的屬實嗎?真的嗎? 344 00:20:47,123 --> 00:20:49,292 - 屬實嗎? - 別道聽途說 345 00:20:49,292 --> 00:20:51,086 - 真的嗎? - 別誤信古語 346 00:20:51,086 --> 00:20:53,088 - 屬實嗎? - 要獨立思考 347 00:20:53,088 --> 00:20:55,131 - 真的嗎? - 要親身探索 348 00:20:55,131 --> 00:20:57,008 - 屬實嗎? - 要親眼見過 349 00:20:57,008 --> 00:20:59,135 - 真的嗎? - 親眼看奇蹟 350 00:20:59,135 --> 00:21:00,971 - 屬實嗎? - 總算知清楚 351 00:21:00,971 --> 00:21:02,389 屬實嗎? 352 00:21:02,889 --> 00:21:06,476 真的嗎?抱疑的人沒遠見又天真? 353 00:21:06,476 --> 00:21:07,394 屬實嗎? 354 00:21:07,394 --> 00:21:10,272 真的嗎?多心的人說希望是多餘? 355 00:21:10,272 --> 00:21:12,649 - 是多餘 - 內心已累透了 356 00:21:12,649 --> 00:21:14,568 真相必須要知 357 00:21:14,568 --> 00:21:17,737 曾聽說的屬實嗎?真的嗎? 358 00:21:17,737 --> 00:21:22,200 內心煎熬,徘徊歧路 359 00:21:22,200 --> 00:21:26,371 齊齊寄望魔法將施展 360 00:21:26,371 --> 00:21:28,290 如今不必再多等一刻 361 00:21:28,290 --> 00:21:29,874 有你共我分享好消息 362 00:21:29,874 --> 00:21:31,042 因屬實 363 00:21:31,042 --> 00:21:33,003 是屬實,是真的 364 00:21:33,962 --> 00:21:36,089 - 屬實嗎? - 別道聽途說 365 00:21:36,089 --> 00:21:38,049 - 真的嗎? - 別誤信古語 366 00:21:38,049 --> 00:21:39,801 - 屬實嗎? - 要獨立思考 367 00:21:39,801 --> 00:21:41,887 - 真的嗎? - 要親身探索 368 00:21:41,887 --> 00:21:43,930 - 屬實嗎? - 要親眼見過 369 00:21:43,930 --> 00:21:46,266 - 真的嗎? - 親眼看奇蹟 370 00:21:46,266 --> 00:21:48,351 - 屬實嗎? - 總算知清楚 371 00:21:48,351 --> 00:21:53,773 屬實嗎? 372 00:21:57,360 --> 00:21:58,653 好嘢 373 00:22:02,365 --> 00:22:06,661 我不是想潑冷水 可是修復泥土要花很多年時間 374 00:22:06,661 --> 00:22:10,165 或者可以學習舊的方法 375 00:22:10,165 --> 00:22:12,626 再結合新的科技 376 00:22:12,626 --> 00:22:17,672 我們可以利用耕作 加熱同通風,加快堆肥的速度 377 00:22:17,672 --> 00:22:24,221 並用我一直追求的 可再生風力能源為整個系統提供能源 378 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 你真的是嘟嘟族 379 00:22:27,557 --> 00:22:29,809 當然是了 380 00:22:29,809 --> 00:22:33,897 我叫小夾嘟嘟,給我記好了 381 00:22:36,107 --> 00:22:39,152 迷失法哥,多謝你們,好開心遇到你們 382 00:22:39,152 --> 00:22:41,404 現在,你們是被發現法哥了 383 00:22:42,322 --> 00:22:44,866 被發現法哥,幾好聽 384 00:22:45,367 --> 00:22:47,953 不足以令我們改名,但是幾好 385 00:22:47,953 --> 00:22:50,038 - 對 - 隨時回來探我們吧 386 00:22:50,038 --> 00:22:51,915 我會留些芝士淋雜菇給你們 387 00:22:51,915 --> 00:22:53,041 - 謝謝 - 來擁抱吧 388 00:22:55,794 --> 00:22:56,795 再見 389 00:22:56,795 --> 00:22:57,754 拜 390 00:22:57,754 --> 00:23:00,757 至少我不會為告別孖生法哥而傷心 391 00:23:00,757 --> 00:23:02,050 因為我孤伶伶 392 00:23:02,801 --> 00:23:04,469 好了,蘭法,該走了 393 00:23:04,970 --> 00:23:06,805 夠鐘走了,我明 394 00:23:06,805 --> 00:23:09,474 蘭法,該走了,不好意思... 395 00:23:10,559 --> 00:23:11,726 大家好嗎? 396 00:23:12,227 --> 00:23:14,145 唏,慢琪 397 00:23:14,145 --> 00:23:17,232 我剛才太沉醉於倒立冥想了 398 00:23:17,232 --> 00:23:18,316 我錯過了甚麼? 399 00:23:21,945 --> 00:23:25,365 “憑著前所未見的穩定性和能量輸出 400 00:23:25,365 --> 00:23:29,911 我認為我在海上風力渦輪機技術上面 取得了重大突破 401 00:23:31,121 --> 00:23:36,126 好,當我按下送出 我們距離創造歷史又近一步了 402 00:23:36,960 --> 00:23:39,296 準備送出 403 00:23:40,088 --> 00:23:41,715 怎麼了? 404 00:23:41,715 --> 00:23:43,550 史波奇,發生過甚麼事? 405 00:23:46,469 --> 00:23:48,638 好,完完整整告訴我 406 00:24:08,533 --> 00:24:09,951 好,是 407 00:24:12,329 --> 00:24:14,497 所以你弄壞了風扇 408 00:24:15,665 --> 00:24:19,002 跌入水池,所以才會有那些驚人的數據 409 00:24:20,962 --> 00:24:22,464 真是可惜 410 00:24:23,381 --> 00:24:25,175 但要是我不知道的話 411 00:24:26,092 --> 00:24:27,802 後果肯定更嚴重 412 00:24:27,802 --> 00:24:30,138 史波奇,古語有云 413 00:24:30,138 --> 00:24:31,723 知道就是力量 414 00:24:32,265 --> 00:24:34,226 即使知情後會帶來不便也一樣 415 00:24:36,394 --> 00:24:38,813 好了,幫我把東西恢復原狀吧 416 00:24:38,813 --> 00:24:41,566 等拿到真正的讀數後 我們可以玩馬可波羅 417 00:24:41,566 --> 00:24:42,484 甚麼? 418 00:24:42,484 --> 00:24:45,403 你以為我擺好了兒童水池 不會趁機落水玩? 419 00:24:50,367 --> 00:24:51,451 我愛你 420 00:24:56,456 --> 00:24:58,917 好想念以前綠油油的花園 421 00:24:58,917 --> 00:25:00,544 - 對 - 有水果、有蔬菜 422 00:25:00,544 --> 00:25:02,879 還有令我打乞嚏的草 423 00:25:03,380 --> 00:25:05,048 - 我想念媽 - 對 424 00:25:05,048 --> 00:25:08,051 想念她在花園行來行去... 425 00:25:08,051 --> 00:25:09,719 - 對 - 陪伴我們 426 00:25:10,554 --> 00:25:12,222 - 諸如此類 - 對 427 00:25:12,222 --> 00:25:14,558 - 我不知該怎麼辦了 - 真的 428 00:25:14,558 --> 00:25:17,477 - 我已經無能為力 - 對 429 00:25:17,477 --> 00:25:20,188 那就由我來帶領你們 430 00:25:22,065 --> 00:25:23,316 嗨 431 00:25:28,572 --> 00:25:30,407 你們眼前的是... 432 00:25:30,407 --> 00:25:31,908 多才多藝 433 00:25:31,908 --> 00:25:33,785 溫柔情深 434 00:25:33,785 --> 00:25:34,995 聰明絕頂的... 435 00:25:34,995 --> 00:25:39,082 高碌族王后,好嘢 436 00:25:41,585 --> 00:25:43,420 嘩 437 00:25:44,004 --> 00:25:48,383 好,我們可以在那邊興建堆肥系統 438 00:25:48,383 --> 00:25:52,387 之後把渦輪機設置於那裏,供應能源 439 00:25:53,179 --> 00:25:56,141 等我畫好藍圖,我們就可以動工 440 00:25:56,141 --> 00:25:57,225 好呀 441 00:25:57,225 --> 00:26:00,812 大家想想,要是不知道故事的全部 我們就不可能來到這一步 442 00:26:00,812 --> 00:26:01,730 - 對 - 對 443 00:26:01,730 --> 00:26:04,816 我們來把歷史 變成一個充滿小蘿蔔的光明未來吧 444 00:26:09,404 --> 00:26:12,574 好吧,其實我幾喜歡芝士淋雜菇 445 00:26:13,325 --> 00:26:14,159 真的嗎? 446 00:26:14,159 --> 00:26:15,911 那味道還在我口中揮之不去 447 00:26:20,665 --> 00:26:22,876 你好靚呀,對... 448 00:27:50,380 --> 00:27:52,382 字幕翻譯:李瑋樂