1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 ‫"ارقصوا لتنسوا همومكم 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 ‫واتركوا القلق ليوم آخر 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 ‫دعوا الموسيقى تُعزف 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 ‫هنا في (فراغل روك) 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 ‫اعملوا لتنسوا همومكم 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 ‫واتركوا الرقص ليوم آخر 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 ‫دعوا مخلوقات (فراغل) تلعب" 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 ‫- نحن "غوبو". ‫- "موكي". 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 ‫- "ويمبلي". ‫- "بوبر". 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 ‫"ريد". 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,758 ‫"جونيور"! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 ‫أهلاً! 13 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 ‫فجلي. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 ‫"ارقصوا لتنسوا همومكم 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 ‫واتركوا القلق ليوم آخر 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 ‫دعوا الموسيقى تُعزف 17 00:01:00,645 --> 00:01:04,648 ‫هنا في (فراغل روك)" 18 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 ‫هنا في "فراغل روك". 19 00:01:10,488 --> 00:01:12,657 ‫أصبحت بارعاً في لعبة الإحضار يا "سبروك". 20 00:01:13,950 --> 00:01:16,995 ‫اسمع، إن واصلت التدرب، فقد يمكنك الاحتراف. 21 00:01:16,995 --> 00:01:18,079 ‫لا. 22 00:01:18,580 --> 00:01:21,666 ‫لن أصبح إحدى مربيات الكلاب ‫اللائي يضغطن على حيواناتهنّ لتحقيق أحلامهنّ. 23 00:01:23,752 --> 00:01:25,962 ‫إنهم يوزعون هذه المنشورات في كل مكان. 24 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 ‫"هل أنتم مستعدون لقضاء يوم كلابيّ ممتع؟ 25 00:01:29,507 --> 00:01:33,261 ‫إذاً أوقفوا كل خططكم وانضموا إلينا ‫في مخيم الكلاب النهاري." 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,097 ‫من سيود الذهاب إلى مخيم كلاب نهاري؟ 27 00:01:44,105 --> 00:01:45,899 ‫هل تتخيل المخيم؟ 28 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 ‫بحقك. 29 00:01:49,110 --> 00:01:51,446 ‫قضاء الوقت معي أفضل من المخيم. 30 00:01:51,446 --> 00:01:55,450 ‫اليوم مثلاً ‫كنت أفكر في فك تشابك أسلاكي معك. 31 00:01:55,450 --> 00:01:57,285 ‫أريدك فقط أن تنغمس في هذا. 32 00:01:57,285 --> 00:01:59,496 ‫مخيم الكلاب النهاري ليس أفضل من هذا. 33 00:02:01,331 --> 00:02:02,499 ‫ليست نظرة الشفقة. 34 00:02:03,083 --> 00:02:04,584 ‫لا تنظر إليّ هكذا. 35 00:02:05,377 --> 00:02:07,420 ‫حسناً. أنا ضعيفة. 36 00:02:08,337 --> 00:02:09,421 ‫يمكنك تجربة المخيم. 37 00:02:16,429 --> 00:02:20,475 ‫اجتماع للجميع في القاعة! 38 00:02:21,142 --> 00:02:22,143 ‫حسناً، القاعة الكبرى 39 00:02:22,143 --> 00:02:24,020 ‫أصبحت نظيفة أخيراً من العاصفة الترابية. 40 00:02:24,521 --> 00:02:25,814 ‫والآن إلى موضوع أكثر أهمية... 41 00:02:25,814 --> 00:02:27,107 ‫أجل، شكراً يا "غوبو". 42 00:02:27,107 --> 00:02:30,944 ‫يجب علينا مناقشة مسألة "لانفورد" ‫لأنه كبر على قدره. 43 00:02:30,944 --> 00:02:33,321 ‫- قدر. ‫- أعرف، لا أصدّق هذا أيضاً. 44 00:02:33,321 --> 00:02:35,574 ‫أنا متفاجئة. هكذا يمر الزمن. 45 00:02:35,574 --> 00:02:40,328 ‫"موك"، ‫أظن أن "غوبو" يقصد مسألة اختفاء الفجل. 46 00:02:40,328 --> 00:02:42,205 ‫- أجل. ‫- أجل، طبعاً. 47 00:02:42,205 --> 00:02:45,458 ‫تحدث الكثير من الأمور المهمة. ‫لنبدأ باقتراحك أولاً. لا مشكلة. 48 00:02:45,458 --> 00:02:48,795 ‫أجل. إنه أكبر تحدّ واجهته "روك" ‫على الإطلاق. 49 00:02:48,795 --> 00:02:50,171 ‫لكن لدينا خطة. 50 00:02:50,171 --> 00:02:51,715 ‫صحيح يا "كوتربين"؟ 51 00:02:52,591 --> 00:02:55,010 ‫"كوتربين"؟ 52 00:02:55,010 --> 00:02:56,386 ‫ها أنا ذي. 53 00:02:57,429 --> 00:03:00,223 ‫آسف حقاً. عندما أكنس، أنغمس في عملي. 54 00:03:01,099 --> 00:03:01,933 ‫حسناً. 55 00:03:01,933 --> 00:03:04,853 ‫إذاً، تعلمنا من الـ"فراغل" الضائعين ‫بخصوص السماد. 56 00:03:04,853 --> 00:03:06,980 ‫سنفعل ذلك، لكننا سنفعله بسرعة شديدة 57 00:03:06,980 --> 00:03:08,440 ‫وباستخدام تقنيات "دوزر". 58 00:03:08,440 --> 00:03:11,109 ‫أجل. سيحضر "دوزرز" المواد العضوية 59 00:03:11,109 --> 00:03:13,069 ‫من "جبل القمامة" الذي أخبرتمونا عنه، 60 00:03:13,069 --> 00:03:16,907 ‫ثم سنسرع عملية صنع السماد ‫بالحراثة ونظام التهوية، 61 00:03:16,907 --> 00:03:21,536 ‫كلها تعتمد على عنفة هوائية بحجم الـ"غورغ" ‫صممتها بنفسي لكن ستبنيها مخلوقات "فراغل". 62 00:03:21,536 --> 00:03:22,454 ‫أجل. 63 00:03:22,454 --> 00:03:25,332 ‫هذا سيجهز التربة لبراعم الفجل ‫المزروعة في الماء 64 00:03:25,332 --> 00:03:27,334 ‫التي زرعتها بنفسي، وحينها... 65 00:03:27,334 --> 00:03:29,002 ‫حينها سنعود إلى المعتاد! 66 00:03:31,171 --> 00:03:36,092 ‫يا لها من خطة! "كوتربين"! 67 00:03:36,092 --> 00:03:37,552 ‫هو يحب الخطط جداً فقط. 68 00:03:37,552 --> 00:03:38,803 ‫أجل، أحبها. 69 00:03:38,803 --> 00:03:40,096 ‫سأتحدّث إلى الـ"غورغز". 70 00:03:40,096 --> 00:03:42,849 ‫يحدث كل هذا في حديقتهم، ‫لذا سنحتاج إلى مساعدتهم. 71 00:03:43,934 --> 00:03:45,644 ‫ربما الـ"غورغز" لديهم شيء 72 00:03:45,644 --> 00:03:47,729 ‫- يمكن أن يصبح قدر "لانفورد" الجديد... ‫- قدر. 73 00:03:47,729 --> 00:03:50,440 ‫...مثل كوب شاي، لأنه صغير مقارنةً بحجمهم. 74 00:03:51,608 --> 00:03:54,027 ‫بالضبط! وهو كبير مقارنةً بحجمنا. 75 00:03:54,027 --> 00:03:55,487 ‫نحن منسجمان اليوم. 76 00:03:55,487 --> 00:03:58,782 ‫- هيا، لنصعد نحن أيضاً. ‫- أجل. 77 00:03:58,782 --> 00:04:02,035 ‫اسمع. بما أنك هنا، هل يمكنني طرح شيء عليك؟ 78 00:04:02,035 --> 00:04:03,578 ‫- أجل، أكيد. ‫- رائع. 79 00:04:05,622 --> 00:04:06,706 ‫شكراً لك. 80 00:04:15,715 --> 00:04:17,509 ‫وجدت الكتاب الذي أردته يا أمي. 81 00:04:18,593 --> 00:04:20,262 ‫هذا رائع يا عزيزي. 82 00:04:20,262 --> 00:04:23,098 ‫أنا هنا بجوارك، لكن هذا رائع. 83 00:04:23,932 --> 00:04:26,810 ‫كتاب؟ لدينا كتاب بالفعل. 84 00:04:26,810 --> 00:04:28,228 ‫كتاب ملك الـ"غورغ". 85 00:04:28,228 --> 00:04:32,148 ‫حسناً، وهذا كتاب ملكة الـ"غورغ". 86 00:04:32,148 --> 00:04:35,652 ‫وسنبدأ بقراءته بدلاً من كتابك. 87 00:04:36,695 --> 00:04:41,074 ‫إذاً اقترفت غلطة بسيطة ‫ودمرت الحديقة كلها بكتابي. 88 00:04:41,074 --> 00:04:43,410 ‫لكن هذا لا يعني ‫أنه يجب علينا التوقف عن استخدامه. 89 00:04:43,410 --> 00:04:45,453 ‫"جونيور"، تعال لتستاء معي. 90 00:04:45,954 --> 00:04:48,790 ‫- حسناً يا أبي. ‫- دعه يتجهم. 91 00:04:48,790 --> 00:04:53,128 ‫لم لا تذهب وتحضر لنا ماء الجبن الدافئ ‫لنشربه يا صغيري؟ 92 00:04:53,128 --> 00:04:55,547 ‫- ماء الجبن؟ شهي! ‫- نعم. 93 00:04:56,464 --> 00:04:57,674 ‫أجل! 94 00:04:58,341 --> 00:05:00,886 ‫اسمع يا "جونيور". 95 00:05:02,345 --> 00:05:05,056 ‫كان الوضع محرجاً بيني و"جونيور" مؤخراً. 96 00:05:05,056 --> 00:05:07,350 ‫أظن أنه لم يعد يريد أن يراني أيضاً. 97 00:05:07,934 --> 00:05:10,186 ‫أهلاً يا مخلوقات "فراغل". مرحباً بكما. 98 00:05:10,186 --> 00:05:12,981 ‫جلالتك، ‫أنت الملكة التي أردنا التحدث إليها. 99 00:05:12,981 --> 00:05:14,816 ‫أجل، هل لديك أي شيء 100 00:05:14,816 --> 00:05:17,485 ‫يمكنني استخدامه ليصبح قدراً جديداً ‫لابني اللطيف "لانفورد"؟ 101 00:05:17,485 --> 00:05:18,820 ‫هو فقط... 102 00:05:18,820 --> 00:05:21,323 ‫لنتحدث عن الأمر الآخر أولاً. 103 00:05:21,323 --> 00:05:22,365 ‫شكراً لك. 104 00:05:22,365 --> 00:05:23,283 ‫أيتها الملكة. 105 00:05:23,283 --> 00:05:26,328 ‫لدينا خطة لإصلاح الحديقة، ‫لكننا نحتاج إلى مساعدتك. 106 00:05:26,828 --> 00:05:28,663 ‫حسناً، سأعطيكما ما تحتاجان إليه. 107 00:05:28,663 --> 00:05:32,042 ‫في الواقع، كنت أتفقّد كتاب الملكة، 108 00:05:32,042 --> 00:05:36,755 ‫وكُتب هنا أنه يُوجد نبات مميز ‫سيساعدنا على إعادة المغذيات إلى التربة. 109 00:05:36,755 --> 00:05:37,672 ‫نبتة. 110 00:05:37,672 --> 00:05:39,549 ‫- أجل، هذا مفيد جداً. ‫- أجل! 111 00:05:39,549 --> 00:05:42,802 ‫أيتها الملكة، ما تلك النبتة المذهلة ‫التي يجب أن نزرعها في الحديقة؟ 112 00:05:42,802 --> 00:05:45,805 ‫- نبتة. ‫- أين كانت؟ لنر. 113 00:05:45,805 --> 00:05:48,850 ‫"كيف تجعلين شعر أنفك أكثر كثافة." 114 00:05:49,726 --> 00:05:52,229 ‫ها هو ذا. "إصلاح حديقتك." 115 00:05:52,229 --> 00:05:54,898 ‫علينا زراعة هذه. 116 00:05:59,986 --> 00:06:02,489 ‫عجباً، "لانفورد" هو تلك النبتة. 117 00:06:02,489 --> 00:06:04,449 ‫أظن أنك لا تحتاجين إلى قدر جديد يا "موك". 118 00:06:04,449 --> 00:06:06,701 ‫- نبتة. ‫- "لانفورد" يمكنه العيش هنا. 119 00:06:06,701 --> 00:06:09,621 ‫- نبتة. ‫- أجل. عجباً! 120 00:06:09,621 --> 00:06:12,540 ‫هذه معلومات كثيرة لأستوعبها. 121 00:06:13,166 --> 00:06:14,125 ‫نبتة! 122 00:06:14,626 --> 00:06:16,419 ‫حسناً. 123 00:06:16,419 --> 00:06:20,966 ‫حان وقت بناء دوار محرك العنفة الهوائية ‫لتبدأ بالدوران. 124 00:06:20,966 --> 00:06:24,010 ‫التعليمات بحجم الـ"دوزر"، 125 00:06:24,010 --> 00:06:26,179 ‫لكن أنا صاحبة أفضل بصر. 126 00:06:27,973 --> 00:06:30,225 ‫لنبدأ التركيب فحسب. 127 00:06:30,976 --> 00:06:32,477 ‫مهلاً. 128 00:06:32,477 --> 00:06:34,854 ‫أولاً، يجب أن نضع أمامنا القطع 129 00:06:34,854 --> 00:06:37,399 ‫ونعدّها ونصقل الحواف الخشنة 130 00:06:37,399 --> 00:06:39,901 ‫ونطهرها ونعيد عدها وبعدها وقت الحساء... 131 00:06:39,901 --> 00:06:43,113 ‫لكنك نسيت أهم جزء. 132 00:06:43,113 --> 00:06:44,990 ‫أي أغنية سنغنيها بينما نعمل؟ 133 00:06:44,990 --> 00:06:47,867 ‫هذه الأغنية الوحيدة التي أحتاج إليها. 134 00:06:50,412 --> 00:06:52,998 ‫هل طهّرت تلك المطرقة؟ 135 00:06:53,498 --> 00:06:54,749 ‫أنا أمثل فقط. 136 00:06:54,749 --> 00:06:56,668 ‫- لا أحمل مطرقة حقيقية بعد. ‫- أجل. 137 00:06:57,544 --> 00:06:58,795 ‫تلك أكثرها قذارة. 138 00:06:58,795 --> 00:07:01,464 ‫اسمعوا جميعاً! إنذار بخبر رائع! 139 00:07:01,464 --> 00:07:04,718 ‫سنزرع "لانفورد" في حديقة الـ"غورغز" ‫لتحفيز التربة. 140 00:07:04,718 --> 00:07:06,303 ‫عجباً! هذا مذهل. 141 00:07:06,303 --> 00:07:09,764 ‫أجل! أعني، لا. 142 00:07:09,764 --> 00:07:11,683 ‫لا ترحل يا "لانفورد". 143 00:07:13,059 --> 00:07:15,729 ‫أجل. كل هذا مثير فعلاً. نعم. 144 00:07:16,980 --> 00:07:18,398 ‫هناك مشكلة بسيطة. 145 00:07:18,398 --> 00:07:21,610 ‫ليس أمراً جللاً، لكنه تعديل بسيط في الخطة. 146 00:07:21,610 --> 00:07:27,365 ‫وهو أن "لانفورد" لن يفعل ذلك حتماً ‫ولن يتركني أبداً! 147 00:07:27,908 --> 00:07:28,909 ‫هيا يا "لانفورد"! 148 00:07:31,161 --> 00:07:32,662 ‫سأذهب لأتحدّث إلى "موكي". 149 00:07:32,662 --> 00:07:34,289 ‫رباه. 150 00:07:34,289 --> 00:07:37,626 ‫يبدو أن تلك الـ"فراغل" ‫تواجه صعوبة في التخلي. 151 00:07:38,126 --> 00:07:39,336 ‫يمكنني تفهّم ذلك. 152 00:07:39,336 --> 00:07:40,420 ‫لماذا يا سيدي؟ 153 00:07:40,420 --> 00:07:44,257 ‫حسناً، أعرف أننا سنتوقف عن العمل بالفراولة، 154 00:07:44,257 --> 00:07:47,802 ‫لكنني أواجه صعوبة ‫في التخلي عن قبعة الفراولة. 155 00:07:48,386 --> 00:07:51,848 ‫إنها جميلة جداً. أريد أن أواصل ارتداءها. 156 00:07:52,557 --> 00:07:54,351 ‫لكن ماذا سيكون رأي المدير؟ 157 00:07:54,351 --> 00:07:55,894 ‫أنت المدير يا سيدي. 158 00:07:57,270 --> 00:08:01,316 ‫اسمعوا جميعاً! المدير موافق! أنا المدير! 159 00:08:01,316 --> 00:08:03,068 ‫قبعة الفراولة، 160 00:08:03,068 --> 00:08:04,277 ‫قبعة الفراولة. 161 00:08:07,948 --> 00:08:08,949 ‫"موكي"؟ 162 00:08:10,784 --> 00:08:11,952 ‫هل أنت بخير؟ 163 00:08:11,952 --> 00:08:14,621 ‫لعلمك، بدا "لانفورد" متحمساً للمساعدة، 164 00:08:14,621 --> 00:08:16,581 ‫وكانت لديه مساحة كبيرة في الأعلى. 165 00:08:16,581 --> 00:08:21,962 ‫أجل، حيال ذلك. ‫"لانفورد" ليس مستعداً لهذا التغيير الكبير. 166 00:08:21,962 --> 00:08:23,421 ‫هو ما زال طفلاً. 167 00:08:23,421 --> 00:08:24,506 ‫حسناً... 168 00:08:33,222 --> 00:08:34,765 ‫- "موكي". ‫- "غوبو". 169 00:08:34,765 --> 00:08:39,145 ‫أحترمك وسترتك، لكن لن يحدث ذلك. 170 00:08:39,770 --> 00:08:41,940 ‫لا بد من أنه تُوجد نبتة أخرى تفي بالغرض. 171 00:08:43,066 --> 00:08:44,568 ‫لديّ فكرة! اتبعني. 172 00:08:44,568 --> 00:08:46,987 ‫لكنني... حسناً. 173 00:08:47,988 --> 00:08:51,283 ‫وجدت الصخرة المثالية ‫لأضيفها إلى أساس العنفة الهوائية. 174 00:08:53,493 --> 00:08:54,661 ‫سأحضرها. 175 00:08:56,663 --> 00:08:57,664 ‫أجل. 176 00:08:59,749 --> 00:09:00,917 ‫هذا ممتاز. 177 00:09:01,626 --> 00:09:04,504 ‫سنستخدم هذه النبتة بدلاً من "لانفورد". 178 00:09:05,338 --> 00:09:06,423 ‫حُلت المشكلة. 179 00:09:09,426 --> 00:09:10,427 ‫- "موكي". ‫- أجل؟ 180 00:09:11,011 --> 00:09:12,637 ‫لا أعرف كيف أقول لك هذا، لكن... 181 00:09:14,139 --> 00:09:16,683 ‫هذا "بوغي" عالق في دلو تربة! 182 00:09:16,683 --> 00:09:18,894 ‫حقاً؟ لا أظن ذلك. 183 00:09:19,769 --> 00:09:21,730 ‫أنا "بوغي"! 184 00:09:22,439 --> 00:09:24,107 ‫- أهلاً يا "غوبو". ‫- أهلاً. 185 00:09:24,107 --> 00:09:25,358 ‫أهلاً يا "موكي"! 186 00:09:25,358 --> 00:09:27,485 ‫- ما زلت أظن أن الأمر قد يفلح. ‫- ماذا؟ 187 00:09:27,485 --> 00:09:30,322 ‫لن أفترق عن... 188 00:09:30,822 --> 00:09:32,198 ‫- "لانفورد"؟ ‫- ماذا؟ 189 00:09:35,076 --> 00:09:38,163 ‫حسناً، بدأت قاعدة العنفة الهوائية تتضح. 190 00:09:38,163 --> 00:09:40,290 ‫حسناً، لنر هذه التعليمات. 191 00:09:40,290 --> 00:09:44,794 ‫حسناً، لدينا القطع الكبيرة والقطع الضخمة. 192 00:09:45,503 --> 00:09:47,172 ‫كيف سنرفع كل هذه الأشياء؟ 193 00:09:48,882 --> 00:09:50,467 ‫"ريد"، ماذا تفعلين؟ 194 00:09:50,467 --> 00:09:52,969 ‫أحاول إحراز بعض التقدم. 195 00:09:52,969 --> 00:09:54,638 ‫أنت لا تعرفين ما تطرقينه بعد. 196 00:09:54,638 --> 00:09:57,599 ‫أجل، لكنها تنقر إيقاعاً رائعاً ‫للّحن الذي أعمل عليه. 197 00:09:59,559 --> 00:10:01,311 ‫لهذا أغسل ملابسي وحدي. 198 00:10:02,437 --> 00:10:03,813 ‫مرطبات؟ 199 00:10:04,522 --> 00:10:06,191 ‫تفضلوا يا أصدقائي الـ"فراغل". 200 00:10:06,191 --> 00:10:07,525 ‫- شكراً يا "جونيور". ‫- شكراً. 201 00:10:08,151 --> 00:10:11,529 ‫عجباً، كان الجميع عطشى لماء الجبن. 202 00:10:15,533 --> 00:10:18,119 ‫أهلاً يا طاقم البناء. كيف يسير الأمر؟ 203 00:10:18,119 --> 00:10:19,204 ‫- نبلي حسناً. ‫- رائع. 204 00:10:19,204 --> 00:10:22,666 ‫حسناً، لأننا نريد أن يكون الجهاز جاهزاً. 205 00:10:22,666 --> 00:10:25,001 ‫آمل أن كلكم متفقون. 206 00:10:25,001 --> 00:10:27,295 ‫بالطبع كلنا متفقون. 207 00:10:27,295 --> 00:10:28,797 ‫- في نفس الجانب! ‫- بنفس اللون! 208 00:10:29,881 --> 00:10:32,884 ‫"كلنا متفقون ويمكننا فعلها 209 00:10:32,884 --> 00:10:35,637 ‫نعمل معاً وسنفعلها 210 00:10:35,637 --> 00:10:38,473 ‫لا يُوجد شيء نعجز عن فعله، لا أحد يردعنا 211 00:10:38,473 --> 00:10:41,685 ‫عندما نكون منسجمين ونعمل كفريق 212 00:10:42,310 --> 00:10:44,437 ‫لماذا نتمهل ومعنا المطرقة؟ 213 00:10:44,437 --> 00:10:47,190 ‫لا أحتاج إلى خطة عندما لا أشعر بشكوك 214 00:10:47,190 --> 00:10:50,026 ‫لأن طريقتي هي الأفضل لفعل الأمور 215 00:10:50,026 --> 00:10:52,737 ‫وإن انتهينا سريعاً، فهذا أكثر مرحاً 216 00:10:52,737 --> 00:10:55,615 ‫لأنني أعرف أن الكل هنا متفقون 217 00:10:55,615 --> 00:10:58,285 ‫يجب أن نفعلها على طريقتي وستكون سهلة 218 00:10:58,285 --> 00:11:01,705 ‫أحضروا مطرقة من أي نوع واضربوا بها 219 00:11:01,705 --> 00:11:04,708 ‫وسيكون كل شيء جاهزاً هكذا تماماً" 220 00:11:04,708 --> 00:11:08,169 ‫أظن أن هذه إحدى طرق العمل. 221 00:11:09,296 --> 00:11:12,007 ‫"كلنا متفقون ويمكننا فعلها 222 00:11:12,007 --> 00:11:14,676 ‫نعمل معاً وسنفعلها 223 00:11:14,676 --> 00:11:17,554 ‫لا يُوجد شيء نعجز عن فعله، لا أحد يردعنا 224 00:11:17,554 --> 00:11:20,390 ‫عندما نكون منسجمين ونعمل كفريق 225 00:11:20,390 --> 00:11:23,643 ‫مهلاً! نرتب كل شيء وننظم الأغراض 226 00:11:23,643 --> 00:11:26,271 ‫كل شيء أفضل عندما يكون منسقاً 227 00:11:26,271 --> 00:11:29,149 ‫نسير خطوة تلو الخطوة، ونعد 1، 2، 3 228 00:11:29,149 --> 00:11:31,860 ‫وبالمناسبة، هكذا أغسل ملابسي 229 00:11:31,860 --> 00:11:34,696 ‫بكل ثقة 230 00:11:34,696 --> 00:11:37,490 ‫وأي طريقة أخرى غير منطقية 231 00:11:37,490 --> 00:11:40,076 ‫لذا تعالوا واتبعوني 232 00:11:40,076 --> 00:11:43,622 ‫لأن إتباع الخطة يجعل المهمة أسهل" 233 00:11:44,414 --> 00:11:47,667 ‫هذا ليس ما أراه من منظوري. 234 00:11:48,752 --> 00:11:50,921 ‫"كلنا متفقون ويمكننا فعلها 235 00:11:50,921 --> 00:11:53,798 ‫نعمل معاً وسنفعلها 236 00:11:53,798 --> 00:11:56,635 ‫لا يُوجد شيء نعجز عن فعله، لا أحد يردعنا 237 00:11:56,635 --> 00:12:00,013 ‫عندما نكون منسجمين ونعمل كفريق 238 00:12:00,013 --> 00:12:02,599 ‫أريد الغناء والرقص مع أصدقائي فقط 239 00:12:02,599 --> 00:12:05,227 ‫لأنه لا يهمني فعلاً إن وصلنا إلى النهاية 240 00:12:05,227 --> 00:12:08,021 ‫أهم شيء هو الوقت الذي سنقضيه معاً ‫والضحكات التي سنتشاركها 241 00:12:08,021 --> 00:12:11,149 ‫وإن أتممنا هذه المهمة معاً، فسيسرني هذا 242 00:12:12,025 --> 00:12:13,902 ‫هكذا سيسير الأمر، أو ربما سيحدث ذلك 243 00:12:14,861 --> 00:12:17,239 ‫تلك لها إيقاع جميل، أقصد بذلك 244 00:12:18,240 --> 00:12:19,241 ‫حساء الفجل 245 00:12:19,241 --> 00:12:22,535 ‫لذا لنغن معاً، فهذا لحن جميل" 246 00:12:22,535 --> 00:12:24,621 ‫حسناً. أنتم حتماً لستم... 247 00:12:24,621 --> 00:12:27,249 ‫"كلنا متفقون ويمكننا فعلها 248 00:12:27,249 --> 00:12:30,043 ‫نعمل معاً وسنفعلها 249 00:12:30,043 --> 00:12:33,004 ‫لا يُوجد شيء نعجز عن فعله، لا أحد يردعنا 250 00:12:33,004 --> 00:12:35,924 ‫عندما نكون منسجمين ونعمل كفريق 251 00:12:35,924 --> 00:12:38,635 ‫كلنا متفقون ويمكننا فعلها 252 00:12:38,635 --> 00:12:41,304 ‫سنعمل بطريقتي وقد اتفقنا 253 00:12:41,304 --> 00:12:44,182 ‫لا يُوجد شيء نعجز عن فعله، لا أحد يردعنا 254 00:12:44,182 --> 00:12:46,768 ‫عندما نكون منسجمين ونعمل كفريق 255 00:12:46,768 --> 00:12:48,645 ‫متفقون" 256 00:12:50,355 --> 00:12:53,108 ‫حسناً. يبدو أنه يمكنكم تولي الأمر. 257 00:12:54,276 --> 00:12:56,194 ‫لا، لا يمكنهم تولي الأمر. 258 00:12:56,194 --> 00:12:58,613 ‫- عليك مساعدتهم. ‫- سأفعل. 259 00:12:59,239 --> 00:13:02,909 ‫"لانفورد"، أين أنت؟ 260 00:13:03,827 --> 00:13:05,662 ‫اتبع صوتي العذب. 261 00:13:06,371 --> 00:13:09,207 ‫لا تقلق، أصلحت قدرك لك وجهزته من أجلك. 262 00:13:09,833 --> 00:13:11,835 ‫أنا واثق بأنه بخير أينما كان يا "موكي"، 263 00:13:11,835 --> 00:13:14,004 ‫لكن حان الوقت فعلاً لتتخلي عنه. 264 00:13:14,004 --> 00:13:16,756 ‫أنا لست جاهزة يا "غوبو"، اتفقنا؟ 265 00:13:16,756 --> 00:13:21,136 ‫وأنا واثقة بأن "لانفورد" ليس جاهزاً أيضاً. ‫هو على الأرجح ضائع أو خائف أو... 266 00:13:22,470 --> 00:13:23,930 ‫لا بد من أنها آثار "لانفورد". 267 00:13:28,018 --> 00:13:28,977 ‫أهلاً يا "موكي". 268 00:13:28,977 --> 00:13:30,020 ‫أهلاً يا "غوبو". 269 00:13:30,020 --> 00:13:32,814 ‫لم أرد نزع كل تلك التربة عني ‫في القاعة الكبرى. 270 00:13:35,483 --> 00:13:36,484 ‫وداعاً يا "موكي". 271 00:13:36,484 --> 00:13:37,611 ‫وداعاً يا "غوبو". 272 00:13:38,194 --> 00:13:40,155 ‫- أهلاً يا "راغو" الصغير. ‫- كيف الحال؟ 273 00:13:40,155 --> 00:13:43,074 ‫- متى عدت إلى المنزل ليلة أمس؟ ‫- معذرة. 274 00:13:43,867 --> 00:13:44,910 ‫ربما ذهب من هنا. 275 00:13:45,410 --> 00:13:46,411 ‫"لانفورد"؟ 276 00:13:47,412 --> 00:13:49,122 ‫لا! "موكي"! 277 00:13:50,707 --> 00:13:53,919 ‫- أنا بخير. ‫- "موكي"، استخدمي يديك. 278 00:13:53,919 --> 00:13:57,422 ‫لكن إن حملت قدر "لانفورد" بيديّ، فسأسقط. 279 00:13:57,422 --> 00:14:01,176 ‫هذا ليس ما قصدته. قصدت القدر. ‫ارمي قدر "لانفورد". 280 00:14:01,885 --> 00:14:05,597 ‫لكنه سيتحطم عند سقوطه. لن أتركه. 281 00:14:11,645 --> 00:14:14,022 ‫أجل. 282 00:14:14,648 --> 00:14:15,690 ‫"سبروكيت" في المخيم، 283 00:14:15,690 --> 00:14:19,069 ‫وأنا صرت رسمياً أماً تركها ابنها ‫وصارت مهووسة بالزراعة. 284 00:14:20,612 --> 00:14:21,738 ‫أهلاً يا صديقتي النبتة. 285 00:14:22,447 --> 00:14:25,200 ‫سأسميك "سبروكيت" ‫حتى يعود "سبروكيت" الحقيقي إلى البيت. 286 00:14:26,159 --> 00:14:29,204 ‫بالحديث عن ذلك، ‫أتساءل عن حاله في مخيم الكلاب النهاري. 287 00:14:31,248 --> 00:14:33,333 ‫أهلاً. أنا أم "سبروكيت". 288 00:14:33,333 --> 00:14:36,753 ‫أجل، مجدداً. كنت أطمئن فقط ‫لأحرص على أنه بخير. 289 00:14:36,753 --> 00:14:38,421 ‫يمكنني المجيء لأخذه في أي وقت. 290 00:14:39,756 --> 00:14:41,216 ‫فاز بجائزة أفضل مخيم في اليوم؟ 291 00:14:41,758 --> 00:14:44,010 ‫وسيتناول المثلجات بعدها؟ 292 00:14:44,594 --> 00:14:46,680 ‫إنه يستمتع بوقته. حسناً. 293 00:14:46,680 --> 00:14:49,182 ‫هذا جيد. 294 00:14:49,182 --> 00:14:50,559 ‫سأعاود الاتصال بعد دقيقتين. 295 00:14:51,393 --> 00:14:53,520 ‫"موكي"، يجب أن تتركي قدر "لانفورد" 296 00:14:53,520 --> 00:14:54,771 ‫لأتمكّن من سحبك. 297 00:14:54,771 --> 00:14:57,899 ‫لكن هذا ما تبقّى لي منه. 298 00:14:58,483 --> 00:15:00,777 ‫لا يمكنك التعلّق من هذا الجذع إلى الأبد. 299 00:15:00,777 --> 00:15:02,988 ‫لم لا؟ إنه جذع لطيف. 300 00:15:02,988 --> 00:15:05,991 ‫ثم إنني لست في خطر حقيقي. 301 00:15:06,575 --> 00:15:08,159 ‫اتركني. 302 00:15:09,369 --> 00:15:10,829 ‫نحن في مأزق يا "غوبو". 303 00:15:10,829 --> 00:15:12,664 ‫مأزق حقيقي. 304 00:15:12,664 --> 00:15:14,583 ‫أتساءل ما كان العم "مات" ليفعله. 305 00:15:15,500 --> 00:15:18,336 ‫مهلاً، قد تفيدنا آخر البطاقات البريدية ‫من العم "مات". 306 00:15:18,336 --> 00:15:19,713 ‫حسناً، إذاً. 307 00:15:19,713 --> 00:15:23,008 ‫أنا ملزمة بالاستماع في وضعي الحالي، ‫لذا تفضل. 308 00:15:25,719 --> 00:15:27,053 ‫"نسيبي العزيز (غوبو)..." 309 00:15:27,053 --> 00:15:30,265 ‫وجدت نفسي مؤخراً في مكان أعرفه جيداً. 310 00:15:30,265 --> 00:15:33,018 ‫أنا تائه. لا أعرف أين أنا! 311 00:15:35,020 --> 00:15:37,981 ‫أجل. ها نحن أولاء. كهف من الكريستال. 312 00:15:39,399 --> 00:15:42,444 ‫أجل، حتى المغامرين العظماء ‫يجدون الراحة في الأشياء المألوفة. 313 00:15:42,944 --> 00:15:45,196 ‫أشعر بالأمان دوماً في الكهوف. 314 00:15:47,532 --> 00:15:49,326 ‫لا، لماذا يتحرك هذا الكهف؟ 315 00:15:50,702 --> 00:15:51,953 ‫لا أشعر بالأمان على الإطلاق. 316 00:15:52,787 --> 00:15:55,999 ‫لا، أوقفوه. مهلاً. 317 00:15:56,958 --> 00:15:59,711 ‫لكن يا نسيبي، التغيير جزء من الحياة. 318 00:15:59,711 --> 00:16:03,590 ‫لا يمكنك مقاومته. لذا يجب أن تتعلم التخلي. 319 00:16:07,510 --> 00:16:12,182 ‫وعندما تتعلم ذلك، ‫ستكون مكافأتك الكثير من التجارب الإيجابية. 320 00:16:17,229 --> 00:16:19,356 ‫هل رأى أحدكم هذا؟ انظروا إلى ما اكتشفته. 321 00:16:19,356 --> 00:16:21,316 ‫هذا منظر مذهل. 322 00:16:21,316 --> 00:16:24,486 ‫لعلمك، اعتدت تسلق الجبال كثيراً في الماضي. 323 00:16:24,486 --> 00:16:26,821 ‫"يوسيمايت" و"الأنديز"... 324 00:16:26,821 --> 00:16:29,699 ‫"ليس التخلي سهلاً، لكن عندما تتمكن من ذلك، 325 00:16:29,699 --> 00:16:33,245 ‫فستجد أمامك عالماً جديداً من الفرص المثيرة. 326 00:16:33,245 --> 00:16:35,747 ‫مع حبي، عمك الرحالة (مات). 327 00:16:35,747 --> 00:16:40,502 ‫ملحوظة: لم أرسل لك أي أثر، ‫لأنني تخليت عنه. 328 00:16:40,502 --> 00:16:42,712 ‫يشعرك بالحرية، صحيح؟" أجل. 329 00:16:43,213 --> 00:16:45,340 ‫إذاً، ما رأيك يا "موكي"؟ 330 00:16:45,340 --> 00:16:47,551 ‫هل يمكنك التخليّ عنه لتمضي قدماً؟ 331 00:16:48,927 --> 00:16:50,679 ‫أظن أنه يمكنني المحاولة. 332 00:16:59,729 --> 00:17:01,106 ‫هيا يا "موكي". تشبثي. 333 00:17:02,941 --> 00:17:05,860 ‫- حسناً يا "موكي". أمسكت بك. ‫- حسناً. 334 00:17:08,697 --> 00:17:09,698 ‫أجل. 335 00:17:10,614 --> 00:17:11,949 ‫كنت محقاً يا "غوبو". 336 00:17:12,575 --> 00:17:14,410 ‫لم أكن بحاجة إلى القدر القديم المكسور. 337 00:17:14,410 --> 00:17:15,704 ‫أنا مسرور جداً. 338 00:17:15,704 --> 00:17:18,790 ‫لأنه عندما أجد "لانفورد"، ‫فسأستخدم مهارتي في صنع الفخار 339 00:17:18,790 --> 00:17:20,958 ‫لأصنع له قدراً جديداً. 340 00:17:20,958 --> 00:17:22,002 ‫- ماذا؟ ‫- هيا. 341 00:17:22,002 --> 00:17:24,504 ‫- لنذهب لنجده في حديقة الـ"غورغز". ‫- في حديقة... 342 00:17:24,504 --> 00:17:27,340 ‫- أجل، لنر إن كان هناك. نعم. ‫- أنا فقط... رباه. 343 00:17:27,966 --> 00:17:30,343 ‫كدنا ننتهي من العنفة الهوائية. 344 00:17:30,343 --> 00:17:32,387 ‫سنحتاج إلى النصل الأخير قريباً. 345 00:17:37,934 --> 00:17:39,603 ‫يا أصدقائي الـ"فراغل". 346 00:17:39,603 --> 00:17:42,022 ‫هل يحتاج أحدكم إلى مساعدة مني؟ 347 00:17:43,023 --> 00:17:45,108 ‫أنا "جونيور غورغ" أسألكم فقط. 348 00:17:45,108 --> 00:17:47,736 ‫ليس لأنني قلق، 349 00:17:47,736 --> 00:17:50,697 ‫أو لأن "كوتربين" قلقة أو ما شابه. 350 00:17:50,697 --> 00:17:52,991 ‫أجل. هل تريدون أن أساعدكم على الطرق؟ 351 00:17:52,991 --> 00:17:55,493 ‫بعد أن تساعدني على تطهير هذه التعليمات. 352 00:17:55,493 --> 00:17:58,371 ‫لكن ليس قبل أن تخبرني بأي لحن يعجبك أكثر. 353 00:18:00,832 --> 00:18:01,833 ‫أو... 354 00:18:03,168 --> 00:18:04,878 ‫إنهم يفعلون أمور مختلفة فعلاً. 355 00:18:04,878 --> 00:18:07,589 ‫حسناً، بالحديث عن فعل أمور مختلفة... 356 00:18:07,589 --> 00:18:08,590 ‫ساعدني على التنظيف. 357 00:18:09,257 --> 00:18:11,009 ‫أولاً، أعطني لحناً مختلفاً وأنا... 358 00:18:15,555 --> 00:18:20,977 ‫لن ينجح هذا أبداً ‫حتى تتخلوا جميعكم عن طرقكم الخاصة 359 00:18:20,977 --> 00:18:23,521 ‫وتتعاونوا معاً. 360 00:18:25,482 --> 00:18:27,108 ‫حسناً. يبدو هذا جيداً. 361 00:18:27,817 --> 00:18:31,529 ‫أجل. عندما اقترحها الرجل الكبير، ‫شعرت بثباتها في عقلي كطرق المطرقة. 362 00:18:31,529 --> 00:18:33,406 ‫- أجل. ‫- يعجبني هذا. أسلوب نظيف. 363 00:18:34,741 --> 00:18:37,327 ‫شكراً لكم. 364 00:18:40,872 --> 00:18:41,915 ‫"لانفورد"؟ 365 00:18:42,707 --> 00:18:45,335 ‫"لانفورد"، أسمعك. أنا قادمة. 366 00:18:47,963 --> 00:18:52,425 ‫"لانفورد"، انظر إلى حالك. 367 00:18:55,178 --> 00:18:56,638 ‫أنت تبدو سعيداً جداً. 368 00:18:58,557 --> 00:19:00,809 ‫لا أصدّق كم كبرت. 369 00:19:02,143 --> 00:19:04,688 ‫أنت كبير كفاية لتتخذ قراراتك الخاصة. 370 00:19:04,688 --> 00:19:07,315 ‫- كبير. ‫- وإن كان هذا يعني البقاء هنا 371 00:19:07,315 --> 00:19:08,858 ‫والمساعدة على إنقاذ الحديقة، 372 00:19:08,858 --> 00:19:11,278 ‫فلا أريد أن أكون عقبة في طريقك. 373 00:19:13,196 --> 00:19:14,948 ‫مع أنني أريدك فعلاً... 374 00:19:16,199 --> 00:19:18,118 ‫بقية العالم يحتاج إليك. 375 00:19:26,751 --> 00:19:30,005 ‫"عندما تتوقين إلى ارتفاع الجبال 376 00:19:30,005 --> 00:19:32,757 ‫عندما تتوقين إلى الأزرق 377 00:19:33,258 --> 00:19:36,636 ‫اتركي قلبك في الأعماق وسينزل من جديد 378 00:19:36,636 --> 00:19:39,347 ‫افقدي قلبك حتى يتجدد 379 00:19:40,056 --> 00:19:43,351 ‫ابحث عن قلبك في السماء الزرقاء 380 00:19:43,351 --> 00:19:46,563 ‫احتفظ بقلبك وسيظل معك 381 00:19:46,563 --> 00:19:50,233 ‫ثبت قلبك في أعماق الأرض مجدداً 382 00:19:50,233 --> 00:19:53,361 ‫افقد قلبك وستعثر عليه 383 00:19:54,905 --> 00:19:58,241 ‫في الماضي ظننت أنه يمكنني الطيران 384 00:19:58,241 --> 00:20:01,286 ‫في الماضي ظننت أنني شجاعة 385 00:20:01,870 --> 00:20:04,998 ‫والآن أنتظر حتى يخفق قلبي مجدداً 386 00:20:04,998 --> 00:20:08,251 ‫عميقاً في قلب الكهف 387 00:20:08,251 --> 00:20:11,671 ‫ابحث عن قلبك في السماء الزرقاء 388 00:20:11,671 --> 00:20:14,883 ‫احتفظ بقلبك وسيظل معك 389 00:20:14,883 --> 00:20:18,345 ‫ثبت قلبك في أعماق الأرض مجدداً 390 00:20:18,345 --> 00:20:27,604 ‫افقد قلبك وستعثر عليه 391 00:20:28,438 --> 00:20:37,489 ‫افقد قلبك وستعثر عليه" 392 00:20:39,741 --> 00:20:41,910 ‫سآتي لزيارتك كل يوم. 393 00:20:47,082 --> 00:20:48,333 ‫عدت إلى المنزل. 394 00:20:52,462 --> 00:20:53,964 ‫صنعت لي سوار صداقة؟ 395 00:20:54,589 --> 00:20:55,715 ‫أحبه. 396 00:20:56,758 --> 00:20:58,468 ‫أنت استمتعت بوقتك فعلاً. 397 00:20:59,219 --> 00:21:00,971 ‫حسناً، وأنا اشتقت إليك. 398 00:21:01,471 --> 00:21:03,181 ‫لكنني سعيدة لأنني تركتك تذهب 399 00:21:03,181 --> 00:21:05,141 ‫لتحظى بتجارب جديدة. 400 00:21:05,141 --> 00:21:07,978 ‫ثم إن هذا يجعل عودتك إلى المنزل أكثر متعة. 401 00:21:11,940 --> 00:21:16,403 ‫ماذا؟ عذراً. سأقدمكما. 402 00:21:16,403 --> 00:21:18,822 ‫"سبروكيت" النبتة، هذا "سبروكيت" الحقيقي. 403 00:21:19,990 --> 00:21:21,199 ‫هو ليس بارعاً في الإحضار. 404 00:21:27,747 --> 00:21:30,041 ‫زرعنا أولى براعم الفجل. 405 00:21:30,041 --> 00:21:32,586 ‫والآن تبقّى شيء واحد لنفعله. 406 00:21:32,586 --> 00:21:35,255 ‫هذا لا يبدو صحيحاً، ‫لكنني سأقوله على أي حال. 407 00:21:35,255 --> 00:21:36,506 ‫هل هو وقت الرقص؟ 408 00:21:37,674 --> 00:21:39,175 ‫- لا يا سيدي. ‫- بالطبع لا. 409 00:21:42,137 --> 00:21:44,681 ‫علينا توصيل المقبض بالدوار 410 00:21:44,681 --> 00:21:47,809 ‫لتتمكن الرياح ‫من تشغيل نظام التهوية والحرث. 411 00:21:47,809 --> 00:21:50,061 ‫أجل. الآن، هذا يبدو صحيحاً. 412 00:21:50,061 --> 00:21:52,480 ‫لكن ما زال بوسعي الرقص قليلاً، صحيح؟ 413 00:21:52,480 --> 00:21:54,024 ‫- حسناً... ‫- لا تقولي المزيد. 414 00:21:59,112 --> 00:22:03,158 ‫عجباً! هذه الأنصل التي عملنا عليها ‫تبدو رائعة معاً. 415 00:22:03,158 --> 00:22:06,077 ‫والآن على "جونيور" الانتهاء منها. 416 00:22:10,749 --> 00:22:12,792 ‫إنها غير متماسكة. 417 00:22:12,792 --> 00:22:15,253 ‫لكننا نحتاج إلى 2 من الـ"غورغز" لتوصيلها، 418 00:22:15,253 --> 00:22:17,214 ‫ولا يمكنهما تثبيتها هكذا إلى الأبد. 419 00:22:17,214 --> 00:22:19,925 ‫نحتاج إلى شيء لتثبيتها. 420 00:22:20,508 --> 00:22:22,052 ‫سأدندن عالياً لألهمكم، 421 00:22:22,052 --> 00:22:24,262 ‫لكنني أعلم في داخلي أن هذا لن يفيد. 422 00:22:29,851 --> 00:22:33,396 ‫أشعر بحدوث تأمل ذاتي. 423 00:22:35,941 --> 00:22:39,486 ‫كتاب ملك الـ"غورغ" سيفيد في شيء واحد فقط. 424 00:22:42,072 --> 00:22:43,156 ‫لقد فعلتها. 425 00:22:44,908 --> 00:22:47,661 ‫هذا هو الملك الذي تزوجته. 426 00:22:49,037 --> 00:22:49,871 ‫أجل. 427 00:22:50,538 --> 00:22:51,831 ‫أجل. 428 00:22:52,916 --> 00:22:55,293 ‫"لانفورد"، كن مفيداً للتربة. 429 00:22:55,293 --> 00:22:57,420 ‫وأيتها التربة، كوني صالحة معه. 430 00:23:10,642 --> 00:23:15,313 ‫بدأت أظن أن التخلي عن الأشياء ‫قد تكون له نتائج رائعة فعلاً. 431 00:23:15,313 --> 00:23:16,398 ‫أنا مسرور فعلاً. 432 00:23:17,274 --> 00:23:19,484 ‫حسناً. أحسنتم عملاً، جميعاً. 433 00:23:19,484 --> 00:23:22,070 ‫إذاً، عندما تبدأ الرياح ‫بتحريك العنفة الهوائية، 434 00:23:22,070 --> 00:23:24,531 ‫ستبدأ آلة الـ"دوزرز" بالعمل كما نريد، 435 00:23:24,531 --> 00:23:26,741 ‫وسنكون في طريقنا لإصلاح الحديقة. 436 00:23:27,325 --> 00:23:29,160 ‫سيحدث ذلك قريباً. 437 00:23:31,079 --> 00:23:32,664 ‫لنبدأ العد التنازلي. 438 00:23:32,664 --> 00:23:33,582 ‫أجل. 439 00:23:33,582 --> 00:23:36,877 ‫- 3... ‫- 2، 1! 440 00:23:43,633 --> 00:23:46,219 ‫نصف. أصغر من النصف. 441 00:23:46,887 --> 00:23:48,638 ‫أصغر من نصف النصف؟ 442 00:23:49,222 --> 00:23:51,308 ‫ماذا بعد ذلك؟ نحتاج إلى بعض الرياح. 443 00:23:53,393 --> 00:23:55,312 ‫حسناً، إن لم تدر العنفة الهوائية، 444 00:23:55,312 --> 00:23:56,605 ‫فلن تعمل الآلة. 445 00:23:56,605 --> 00:23:57,647 ‫حسناً يا رفاق، 446 00:23:57,647 --> 00:23:59,941 ‫يبدو أنه لا تُوجد رياح ‫لتحريك العنفة الهوائية، 447 00:23:59,941 --> 00:24:02,611 ‫ونظام إنقاذ التربة في خطر. 448 00:24:02,611 --> 00:24:03,987 ‫في الواقع يا "باري"، 449 00:24:03,987 --> 00:24:06,823 ‫كل "فراغل روك" في خطر. 450 00:24:07,574 --> 00:24:09,367 ‫حقاً؟ أنتما الاثنين؟ 451 00:24:09,367 --> 00:24:12,704 ‫- ماذا؟ نحن نعلن عن الأحداث فقط. ‫- نحن لا نختلقها. 452 00:25:41,293 --> 00:25:43,295 ‫ترجمة "رضوى أشرف"