1 00:00:27,320 --> 00:00:31,408 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 2 00:00:31,408 --> 00:00:35,412 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. 3 00:00:35,412 --> 00:00:39,749 С работа победи грижите, танците за после остави. 4 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Дай на фрагълите веселба. 5 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 Гобо. - Моки. 6 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 Уембли. - Бубър. 7 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 Ред. 8 00:00:47,757 --> 00:00:50,635 Младши! - Ехо! 9 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 Репичката ми! 10 00:00:54,472 --> 00:00:58,560 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 11 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Нека музика звучи 12 00:01:00,645 --> 00:01:04,648 във Фрагъл Рок. 13 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Във Фрагъл Рок. 14 00:01:10,488 --> 00:01:12,657 Все по-добър си в донасянето! 15 00:01:13,950 --> 00:01:18,079 Ако тренираш, може да станеш професионалист. Не. 16 00:01:18,580 --> 00:01:21,666 Не, няма да бъда майка амбицарка! 17 00:01:23,752 --> 00:01:25,962 Тези листовки са навсякъде! 18 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 "Готови ли сте за нещо яко? 19 00:01:29,507 --> 00:01:33,261 Елате в дневния лагер за кучета!" 20 00:01:34,387 --> 00:01:36,097 Кой пък иска такъв лагер? 21 00:01:44,105 --> 00:01:45,899 За лагера ли си мислиш? 22 00:01:47,859 --> 00:01:51,446 Стига де. Навън с мен е далеч по-хубаво! 23 00:01:51,446 --> 00:01:55,450 За днес съм намислила размотаване на кабели. 24 00:01:55,450 --> 00:01:59,496 С истински хъс! В лагера няма такива веселби. 25 00:02:01,331 --> 00:02:04,584 Не и жалния поглед! Не ми го пробутвай! 26 00:02:05,377 --> 00:02:09,421 Добре! Предавам се. Опитай го пустия му лагер! 27 00:02:16,429 --> 00:02:20,475 Общо събрание! Общо събрание! 28 00:02:21,142 --> 00:02:24,020 Голямата зала е разчистена след бурята. 29 00:02:24,521 --> 00:02:25,814 По-важните теми... 30 00:02:25,814 --> 00:02:30,944 Благодаря, Гобо. Да обсъдим факта, че саксията на Ланфорд му отесня. 31 00:02:30,944 --> 00:02:33,321 Саксия. - И на мен не ми се вярва. 32 00:02:33,321 --> 00:02:35,574 Времето лети. 33 00:02:35,574 --> 00:02:40,328 Моки, Гобо има предвид проблема с изчезналите репички. 34 00:02:40,328 --> 00:02:42,205 Да. - Разбира се. 35 00:02:42,205 --> 00:02:45,458 Важните неща са доста. Започни с твоето. 36 00:02:45,458 --> 00:02:50,171 Най-голямото предизвикателство за Скалата. Но имаме план! 37 00:02:50,171 --> 00:02:53,425 Нали така, Шпонке? Шпонке? 38 00:02:53,425 --> 00:02:56,386 Шпонке? - Ето ме, тук съм! 39 00:02:57,429 --> 00:03:00,223 Извинявайте. Като мета, мета! 40 00:03:02,017 --> 00:03:08,440 От изгубените фрагъли знаем за компоста и ще го приложим с метода на дузърите. 41 00:03:08,440 --> 00:03:13,069 Ще извлечем органична материя от купа смет, за който спомена, 42 00:03:13,069 --> 00:03:16,907 ще ускорим компостирането със системата за оран и аериране 43 00:03:16,907 --> 00:03:21,536 с мощност от горгска турбина по мой проект, построена от вас. 44 00:03:21,536 --> 00:03:22,454 Да. 45 00:03:22,454 --> 00:03:27,334 Това ще подготви почвата за хидропонни репички и... 46 00:03:27,334 --> 00:03:29,002 Отново сме в играта! 47 00:03:31,171 --> 00:03:36,092 Страхотен план! Шпонка! Шпонка! 48 00:03:36,092 --> 00:03:38,803 Той обожава планове. - Така е. 49 00:03:38,803 --> 00:03:42,849 Ще говоря с горгите. Градината е тяхна, ще помогнат. 50 00:03:43,934 --> 00:03:45,644 Може да имат и нещо, 51 00:03:45,644 --> 00:03:50,440 което Ланфорд да ползва за нова саксия, например чаена чаша. 52 00:03:51,608 --> 00:03:54,027 Да, за нас ще е голяма. 53 00:03:54,027 --> 00:03:58,782 Днес сме в синхрон. Да отиваме. - Да! 54 00:03:58,782 --> 00:04:02,035 Така и така си тук, да се възползвам. 55 00:04:02,035 --> 00:04:03,578 Добре. - Яко. 56 00:04:05,622 --> 00:04:06,706 Благодаря. 57 00:04:15,715 --> 00:04:17,509 Намерих я, мамо. 58 00:04:18,593 --> 00:04:23,098 Това е чудесно, миличък. До теб съм, но пак е страхотно. 59 00:04:23,932 --> 00:04:28,228 Книга ли? Вече имаме - "Горгски крал". 60 00:04:28,228 --> 00:04:32,148 Това пък е "Горгска кралица". 61 00:04:32,148 --> 00:04:35,652 Започваме да четем нея, вместо твоята. 62 00:04:36,695 --> 00:04:41,074 Допуснах грешчица и съсипах цялата градина с книгата си. 63 00:04:41,074 --> 00:04:45,453 Но няма да се откажем от нея. Младши, да се цупим заедно. 64 00:04:45,954 --> 00:04:48,790 Добре. - Остави го да се муси. 65 00:04:48,790 --> 00:04:53,128 Я да припнеш да ни донесеш да пийнем хладка саламура. 66 00:04:53,128 --> 00:04:55,547 Саламура ли? Вкусно! 67 00:04:56,464 --> 00:04:57,674 Ура! 68 00:04:58,341 --> 00:05:00,886 Ей, Младши! Младши? 69 00:05:02,345 --> 00:05:05,056 Напоследък Младши е странен. 70 00:05:05,056 --> 00:05:07,350 Явно и мен не иска да вижда. 71 00:05:07,934 --> 00:05:10,186 Привет, фрагъли. Добре дошли! 72 00:05:10,186 --> 00:05:12,981 Кралице, искаме да поговорим. 73 00:05:12,981 --> 00:05:18,820 Да ви се намира нещо, годно за саксия за Ланфорд? Порасна и... 74 00:05:18,820 --> 00:05:22,365 Първо, другата тема. - Благодаря. 75 00:05:22,365 --> 00:05:26,328 Имаме план за градината, но трябва да помогнете. 76 00:05:26,828 --> 00:05:28,663 Каквото пожелаете. 77 00:05:28,663 --> 00:05:32,042 Точно прелиствах "Горгска кралица", 78 00:05:32,042 --> 00:05:36,755 която сочи специално растение, което подхранва почвата. 79 00:05:36,755 --> 00:05:37,672 Растение. 80 00:05:37,672 --> 00:05:39,549 Много полезно! 81 00:05:39,549 --> 00:05:42,802 Кое е това чудодейно растение? 82 00:05:42,802 --> 00:05:45,805 Растение. - Да видя къде беше... 83 00:05:45,805 --> 00:05:48,850 "За по-дебели косми в носа". 84 00:05:49,726 --> 00:05:52,229 Ето. "Излекуване на градината". 85 00:05:52,229 --> 00:05:54,898 Трябва да засадим ето това. 86 00:05:59,986 --> 00:06:02,489 Това растение е Ланфорд. 87 00:06:02,489 --> 00:06:04,449 Няма да му трябва саксия. 88 00:06:04,449 --> 00:06:06,701 Растение. - Ще заживее тук. 89 00:06:06,701 --> 00:06:09,621 Растение. - Да, браво. 90 00:06:09,621 --> 00:06:14,125 Това е доста храна за размисъл. - Растение. 91 00:06:14,626 --> 00:06:16,419 Добре. 92 00:06:16,419 --> 00:06:20,966 Да направим ротор за турбината и да я задействаме. 93 00:06:20,966 --> 00:06:24,010 Инструкциите са като за дузъри. 94 00:06:24,010 --> 00:06:26,179 Но зрението ми е орлово. 95 00:06:27,973 --> 00:06:30,225 Я да пристъпваме към действие! 96 00:06:30,976 --> 00:06:32,477 Чакай. 97 00:06:32,477 --> 00:06:37,399 Трябва внимателно да оформим частите, да ги изброим, шлайфаме, 98 00:06:37,399 --> 00:06:43,113 дезинфекцираме, преброим, време за супа... - Забравяш най-важното. 99 00:06:43,113 --> 00:06:47,867 Какво да пеем, докато работим? - Ето от коя песен имам нужда... 100 00:06:50,412 --> 00:06:52,998 Дезинфекцира ли чука? 101 00:06:53,498 --> 00:06:58,795 Само имитирам. Дори не е истински чук. - Те са най-мръсните. 102 00:06:58,795 --> 00:07:04,718 Страхотна новина! Ще пресадим Ланфорд при горгите да им оправи почвата. 103 00:07:04,718 --> 00:07:06,303 Чудесно! 104 00:07:06,303 --> 00:07:09,764 Да! Искам да кажа - не. 105 00:07:09,764 --> 00:07:11,683 Не си отивай, Ланфорд! 106 00:07:13,059 --> 00:07:15,729 Много вълнуващо! 107 00:07:16,980 --> 00:07:18,398 Дребна спънка. 108 00:07:18,398 --> 00:07:21,610 Нищо сериозно, само лека промяна на плана. 109 00:07:21,610 --> 00:07:27,365 Ланфорд категорично няма да го прави, остава при мен. 110 00:07:27,908 --> 00:07:28,909 Ела, Ланфорд! 111 00:07:31,161 --> 00:07:32,662 Ще поговоря с Моки. 112 00:07:32,662 --> 00:07:34,289 Олеле. 113 00:07:34,289 --> 00:07:37,626 На фрагълите им е трудно да се примирят. 114 00:07:38,126 --> 00:07:40,420 Разбирам ги. - Как така? 115 00:07:40,420 --> 00:07:44,257 Знам, че се отказахме от строителството с ягоди, 116 00:07:44,257 --> 00:07:47,802 но не мога да преглътна да нямам ягодова шапка. 117 00:07:48,386 --> 00:07:51,848 Толкова е сладка. Искам да си я запазя. 118 00:07:52,557 --> 00:07:55,894 Но какво ще каже шефът? - Вие сте шефът. 119 00:07:57,270 --> 00:08:01,316 Слушайте! Шефът позволи. Шефът, това съм аз. 120 00:08:01,316 --> 00:08:04,277 Ягодова шапка, ягодова шапка... 121 00:08:07,948 --> 00:08:08,949 Моки? 122 00:08:10,784 --> 00:08:11,952 Добре ли си? 123 00:08:11,952 --> 00:08:16,581 Ланфорд се зарадва, че ще помогне, а и там ще му е просторно. 124 00:08:16,581 --> 00:08:21,962 Да, по този въпрос... Той не е готов за драстичната промяна. 125 00:08:21,962 --> 00:08:24,506 Още е мъниче. 126 00:08:33,222 --> 00:08:34,765 Моки. - Гобо. 127 00:08:34,765 --> 00:08:39,145 Моите уважения към теб и жилетката ти, но няма да го бъде. 128 00:08:39,770 --> 00:08:41,940 Ще се намери друго растение. 129 00:08:43,066 --> 00:08:44,568 Сетих се. Ела. 130 00:08:44,568 --> 00:08:46,987 Но аз... Добре. 131 00:08:47,988 --> 00:08:51,283 Намерих голям камък за основата на турбината. 132 00:08:53,493 --> 00:08:54,661 Вдигам. 133 00:08:59,749 --> 00:09:00,917 Идеално. 134 00:09:01,626 --> 00:09:04,504 Ще използваме това вместо Ланфорд. 135 00:09:05,338 --> 00:09:06,423 Готово. 136 00:09:09,426 --> 00:09:12,637 Моки. Не знам как да го кажа, обаче... 137 00:09:14,139 --> 00:09:16,683 Това е Поги в кофа с пръст. 138 00:09:16,683 --> 00:09:18,894 Дали? Не мисля така. 139 00:09:19,769 --> 00:09:21,730 Аз съм Поги! 140 00:09:22,439 --> 00:09:24,107 Здрасти, Гобо. - Здравей. 141 00:09:24,107 --> 00:09:25,358 Здрасти, Моки! 142 00:09:25,358 --> 00:09:27,485 Но може да стане. - Как? 143 00:09:27,485 --> 00:09:32,198 Няма да ме разделите с Ланфорд... Ланфорд? - Какво? 144 00:09:35,076 --> 00:09:38,163 Основата на турбината се оформя. 145 00:09:38,163 --> 00:09:40,290 Да видим инструкциите. 146 00:09:40,290 --> 00:09:44,794 Имаме големи части и ужасно големи части. 147 00:09:45,503 --> 00:09:47,172 Как ще вдигнем това? 148 00:09:48,882 --> 00:09:52,969 Ред, какво правиш? - Пробвам да задвижа нещата. 149 00:09:52,969 --> 00:09:57,599 Не знаеш какво изчукваш. - Но ми задава добър ритъм. 150 00:09:59,559 --> 00:10:01,311 Затова пера сам. 151 00:10:02,437 --> 00:10:03,813 Освежителни напитки? 152 00:10:04,522 --> 00:10:07,525 Заповядайте, приятели. - Благодаря! 153 00:10:08,151 --> 00:10:11,529 Всички са прежаднели за саламура. 154 00:10:15,533 --> 00:10:18,119 Строители, напредвате ли? 155 00:10:18,119 --> 00:10:19,204 Яко. 156 00:10:19,204 --> 00:10:22,666 Важно е да я направите. 157 00:10:22,666 --> 00:10:25,001 Дано всички са на това мнение. 158 00:10:25,001 --> 00:10:27,295 Естествено, че сме. 159 00:10:27,295 --> 00:10:28,797 Не сме. - Изобщо. 160 00:10:29,881 --> 00:10:32,884 На едно мнение сме, наясно сме. 161 00:10:32,884 --> 00:10:38,473 Работим екипно, заели сме се. Нищо няма да ни се опре или да ни спре. 162 00:10:38,473 --> 00:10:41,685 Ритъмът е общ, работим в екип. 163 00:10:42,310 --> 00:10:44,437 Защо се бавим? Да го направим! 164 00:10:44,437 --> 00:10:50,026 План пък защо е? Всичко е ясно! По моя начин правим нещата ефикасно. 165 00:10:50,026 --> 00:10:52,737 Свършваме бързо и си почиваме класно. 166 00:10:52,737 --> 00:10:58,285 Знам, че няма да има несъгласни - ще е по моя начин, за да е прекрасно. 167 00:10:58,285 --> 00:11:01,705 Хващай чука и здраво замахвай - бам! 168 00:11:01,705 --> 00:11:04,708 И ще видиш резултата от работа с плам. 169 00:11:04,708 --> 00:11:08,169 Вероятно и така може да стане. 170 00:11:09,296 --> 00:11:12,007 На едно мнение сме, наясно сме. 171 00:11:12,007 --> 00:11:17,554 Работим екипно, заели сме се. Нищо няма да ни се опре или да ни спре. 172 00:11:17,554 --> 00:11:20,390 Ритъмът е общ, работим в екип. 173 00:11:20,390 --> 00:11:23,643 Първо планирай и организирай. 174 00:11:23,643 --> 00:11:26,271 Добре се получава, ако по план става. 175 00:11:26,271 --> 00:11:31,860 По етапи върви, стъпките следвай ти. Така правя с прането, от мен се учи. 176 00:11:31,860 --> 00:11:34,696 И го правя уверено. 177 00:11:34,696 --> 00:11:37,490 Резултатно е, решението е намерено. 178 00:11:37,490 --> 00:11:43,622 Действай като мен, от мен гледай ти. Работиш ли по план, работата спори. 179 00:11:44,414 --> 00:11:47,667 Не точно така изглежда, гледано оттук. 180 00:11:48,752 --> 00:11:53,798 На едно мнение сме, наясно сме. Работим екипно, заели сме се. 181 00:11:53,798 --> 00:11:56,635 Нищо няма да ни се опре или да ни спре. 182 00:11:56,635 --> 00:12:00,013 Ритъмът е общ, работим в екип. 183 00:12:00,013 --> 00:12:05,227 С приятели искам да пея и танцувам. Важно е да стане, как - не го умувам. 184 00:12:05,227 --> 00:12:08,021 Заедно да правим нещо весело и смешно. 185 00:12:08,021 --> 00:12:11,149 Ако успеем, после дружно ще се смеем. 186 00:12:12,025 --> 00:12:13,902 Така бих действал или може би. 187 00:12:14,861 --> 00:12:17,239 Ритъмът да е готин, друго не се брои. 188 00:12:18,240 --> 00:12:22,535 Репичкова супа! Да пеем дружно сега тази чудна мелодия! 189 00:12:22,535 --> 00:12:24,621 Със сигурност не сте... 190 00:12:24,621 --> 00:12:27,249 На едно мнение сме, наясно сме. 191 00:12:27,249 --> 00:12:30,043 Работим екипно, заели сме се. 192 00:12:30,043 --> 00:12:35,924 Нищо няма да ни се опре или да ни спре. Ритъмът е общ, работим в екип. 193 00:12:35,924 --> 00:12:38,635 На едно мнение сме, наясно сме. 194 00:12:38,635 --> 00:12:41,304 Работим по моя начин, няма "не". 195 00:12:41,304 --> 00:12:44,182 Нищо няма да ни се опре - наред мачкаме! 196 00:12:44,182 --> 00:12:46,768 Ритъмът е общ, работим в екип. 197 00:12:46,768 --> 00:12:48,645 И сме на едно мнение. 198 00:12:50,355 --> 00:12:53,108 Добре. Май се справяте. 199 00:12:54,276 --> 00:12:58,613 Ама не се справят. Трябва да им помогнеш. - Готово! 200 00:12:59,239 --> 00:13:02,909 Ланфорд, къде си? 201 00:13:03,827 --> 00:13:05,662 Следвай мелодичния ми глас. 202 00:13:06,371 --> 00:13:09,207 Оправила съм ти саксията, спокойно! 203 00:13:09,833 --> 00:13:14,004 Сигурно е добре, където и да е. Време е да го оставиш, а? 204 00:13:14,004 --> 00:13:16,756 Не съм готова, ясно? 205 00:13:16,756 --> 00:13:21,136 Знам, че и той не е. Вероятно се е изгубил и се бои. 206 00:13:22,470 --> 00:13:23,930 Сигурно са негови. 207 00:13:28,018 --> 00:13:30,020 Здрасти, Моки, Гобо. 208 00:13:30,020 --> 00:13:32,814 Не исках да вкарам пръст в Голямата зала. 209 00:13:35,483 --> 00:13:37,611 Чао, Моки. Чао, Гобо. 210 00:13:38,194 --> 00:13:40,155 Здрасти, Раго. - Как е? 211 00:13:40,155 --> 00:13:43,074 Снощи кога се прибра? - Простете. 212 00:13:43,867 --> 00:13:46,411 Може да е хванал насам. Ланфорд? 213 00:13:47,412 --> 00:13:49,122 О, не, Моки! 214 00:13:50,707 --> 00:13:53,919 Добре съм. - Дръж с двете си ръце! 215 00:13:53,919 --> 00:13:57,422 Ако държа саксията с две ръце, ще падна. 216 00:13:57,422 --> 00:14:01,176 Друго имах предвид. Пусни саксията. 217 00:14:01,885 --> 00:14:05,597 Ще се счупи при падането. Няма да я пусна. 218 00:14:11,645 --> 00:14:14,022 Това е то. 219 00:14:14,648 --> 00:14:19,069 Зъбльо е на лагер. Останала сама в гнездото, градинарствам. 220 00:14:20,612 --> 00:14:25,200 Здрасти, растение. Ще ти викам Зъбльо, докато титулярят се върне. 221 00:14:26,159 --> 00:14:29,204 Като споменах... Как ли изкарва? 222 00:14:31,248 --> 00:14:33,333 Обажда се майката на Зъбльо. 223 00:14:33,333 --> 00:14:36,753 Да, пак. Исках да знам дали всичко е наред. 224 00:14:36,753 --> 00:14:38,421 Винаги мога да го взема. 225 00:14:39,756 --> 00:14:44,010 Станал е "Лагерник на деня"? И ще получи близалка? 226 00:14:44,594 --> 00:14:46,680 Забавлява се страхотно. 227 00:14:46,680 --> 00:14:50,559 Добре. Хубаво! Ще звънна след две минути. 228 00:14:51,393 --> 00:14:54,771 Пусни саксията му, за да те изтегля. 229 00:14:54,771 --> 00:14:57,899 Само тя ми остана от него. 230 00:14:58,483 --> 00:15:02,988 Не може вечно да висиш на клона. - Защо не? Хубав клон е. 231 00:15:02,988 --> 00:15:05,991 А и нищо не ме заплашва, няма рискове. 232 00:15:06,575 --> 00:15:08,159 Остави ме. 233 00:15:09,369 --> 00:15:12,664 Гобо, в задънена улица сме. Направо зазидана. 234 00:15:12,664 --> 00:15:14,583 Как ли би постъпил чичо? 235 00:15:15,500 --> 00:15:18,336 Може последната му картичка да помогне. 236 00:15:18,336 --> 00:15:23,008 При това положение съм принудена да те изслушам. 237 00:15:25,719 --> 00:15:27,053 "Скъпи племеннико..." 238 00:15:27,053 --> 00:15:30,265 Наскоро се озовах на познато до болка място. 239 00:15:30,265 --> 00:15:33,018 Изгубих се! Не знам къде съм! 240 00:15:35,020 --> 00:15:37,981 Да! Ето. Пещера от кристал. 241 00:15:39,399 --> 00:15:42,444 Дори заклет приключенец обича познати места. 242 00:15:42,944 --> 00:15:45,196 В пещери съм спокоен. 243 00:15:47,532 --> 00:15:49,326 Защо пещерата се движи? 244 00:15:50,702 --> 00:15:51,953 Не съм в безопасност! 245 00:15:52,787 --> 00:15:55,999 Не, накарайте я да спре. Спри. 246 00:15:56,958 --> 00:15:59,711 Но промените са част от живота. 247 00:15:59,711 --> 00:16:03,590 Съпротивата е излишна. Не се вкопчвай в миналото. 248 00:16:07,510 --> 00:16:12,182 Загърбиш ли го, наградата е доста приятни преживявания. 249 00:16:17,229 --> 00:16:21,316 Някой виждал ли е това? Мое откритие! Невероятна гледка! 250 00:16:21,316 --> 00:16:24,486 Да ти кажа, едно време бях катерач. 251 00:16:24,486 --> 00:16:26,821 Това Йосемити, това Анди... 252 00:16:26,821 --> 00:16:33,245 "Трудно се оставя нещо в миналото, но само така отваряш път за нови радости. 253 00:16:33,245 --> 00:16:35,747 С обич, чичо ти Мат Пътуващия." 254 00:16:35,747 --> 00:16:40,502 "П.С., артефактът, който изпращам, е нищо - оставих го в миналото. 255 00:16:40,502 --> 00:16:42,712 Така се диша по-леко." Да. 256 00:16:43,213 --> 00:16:47,551 Моки, ще затвориш ли тази страница, за да отвориш нова? 257 00:16:48,927 --> 00:16:50,679 Може да се опитам. 258 00:16:59,729 --> 00:17:01,106 Ето, хвани. 259 00:17:02,941 --> 00:17:05,860 Моки, държа те! - Добре, добре. 260 00:17:10,614 --> 00:17:14,410 Беше прав. Не ми трябва тази почупена саксия. 261 00:17:14,410 --> 00:17:15,704 Много се радвам. 262 00:17:15,704 --> 00:17:20,958 Щом намеря Ланфорд, ще впрегна грънчарските си умения и ще спретна нова! 263 00:17:20,958 --> 00:17:24,504 Какво? - Ела! Да го потърсим при горгите. 264 00:17:24,504 --> 00:17:27,340 Да видим там ли е. - Олеле. 265 00:17:27,966 --> 00:17:32,387 Турбината е почти готова. Скоро ще ни трябва последната перка. 266 00:17:37,934 --> 00:17:42,022 Ей, приятелчета. Нужен ли ви е чифт космати ръце? 267 00:17:43,023 --> 00:17:45,108 Това съм аз - Младши. 268 00:17:45,108 --> 00:17:50,697 Не че с Шпонка нещо сме се притеснили, нищо такова. 269 00:17:50,697 --> 00:17:52,991 Да, ще помогнеш ли с чука? 270 00:17:52,991 --> 00:17:55,493 Първо на мен, да дезинфекцирам. 271 00:17:55,493 --> 00:17:58,371 По-първо кажи коя мелодия избираш. 272 00:18:00,832 --> 00:18:01,833 Или... 273 00:18:03,168 --> 00:18:04,878 Резултатът е различен. 274 00:18:04,878 --> 00:18:08,590 Като каза различен резултат... - Помогни да почистя! 275 00:18:09,257 --> 00:18:11,009 Дай нисък тон. 276 00:18:15,555 --> 00:18:20,977 Нищо няма да излезе, докато държите всеки да действа по своя си начин. 277 00:18:20,977 --> 00:18:23,521 Работете заедно! 278 00:18:25,482 --> 00:18:27,108 Звучи добре. 279 00:18:27,817 --> 00:18:31,529 Като го каза едрият, думите отекнаха дълбоко. 280 00:18:31,529 --> 00:18:33,406 Да. - Харесва ми. Чисто е! 281 00:18:34,741 --> 00:18:37,327 Благодаря. Благодаря. 282 00:18:40,872 --> 00:18:45,335 Ланфорд? Ланфорд, чувам те! Идвам! 283 00:18:47,963 --> 00:18:52,425 Ланфорд, какъв си... 284 00:18:55,178 --> 00:18:56,638 Изглеждаш щастлив. 285 00:18:58,557 --> 00:19:00,809 И колко много си пораснал! 286 00:19:02,143 --> 00:19:04,688 Вече си голям, решаваш сам. 287 00:19:04,688 --> 00:19:08,858 Голям. - Ако решаваш да помагаш в градината, 288 00:19:08,858 --> 00:19:11,278 няма да ти преча на избора. 289 00:19:13,196 --> 00:19:18,118 Макар много да те искам, другите имат нужда от теб. 290 00:19:26,751 --> 00:19:30,005 Когато копнееш за висока планина, 291 00:19:30,005 --> 00:19:32,757 когато копнееш за синева, 292 00:19:33,258 --> 00:19:36,636 остави душата си да изживее страданието, 293 00:19:36,636 --> 00:19:39,347 пусни я да се обнови. 294 00:19:40,056 --> 00:19:43,351 Потърси душата си високо в синьото небе, 295 00:19:43,351 --> 00:19:46,563 пази я, бъди свързан с нея. 296 00:19:46,563 --> 00:19:50,233 Потопи душата си в земните недра отново, 297 00:19:50,233 --> 00:19:53,361 пусни душата си и ще я намериш. 298 00:19:54,905 --> 00:19:58,241 Някога мислех, че мога да литна като орел в небето. 299 00:19:58,241 --> 00:20:01,286 Мислех се за смела. 300 00:20:01,870 --> 00:20:04,998 Сега чакам сърцето ми да се излекува. 301 00:20:04,998 --> 00:20:08,251 Да затупти отново в пещерата. 302 00:20:08,251 --> 00:20:11,671 Потърси душата си високо в синьото небе, 303 00:20:11,671 --> 00:20:14,883 пази я, бъди свързан с нея. 304 00:20:14,883 --> 00:20:18,345 Потопи душата си в земните недра отново, 305 00:20:18,345 --> 00:20:21,681 пусни душата си и ще я намериш. 306 00:20:21,681 --> 00:20:27,604 Пусни душата си и ще я намериш. 307 00:20:28,438 --> 00:20:37,489 Пусни душата си и ще я намериш. 308 00:20:39,741 --> 00:20:41,910 Ще те посещавам всеки ден! 309 00:20:47,082 --> 00:20:48,333 Ти се върна! 310 00:20:52,462 --> 00:20:55,715 Направил си ми гривна? Чудесна е! 311 00:20:56,758 --> 00:20:58,468 Прекарал си страхотно. 312 00:20:59,219 --> 00:21:00,971 Липсваше ми. 313 00:21:01,471 --> 00:21:05,141 Но добре че отиде и преживя нови неща. 314 00:21:05,141 --> 00:21:07,978 А и връщането ти е много по-приятно. 315 00:21:11,940 --> 00:21:16,403 Какво има? Извинявай. Нововъведения. 316 00:21:16,403 --> 00:21:18,822 Зъбльо, запознай се с оригинала. 317 00:21:19,990 --> 00:21:21,199 Слаб е на "Донеси". 318 00:21:27,747 --> 00:21:32,586 Първата репичка е засадена. Остава само едно нещо. 319 00:21:32,586 --> 00:21:36,506 Звучи зле, но ще отгатна. Танц ли е? 320 00:21:37,674 --> 00:21:39,175 Не. - Разбира се. 321 00:21:42,137 --> 00:21:44,681 Да свържем лъча с ротора, 322 00:21:44,681 --> 00:21:47,809 за да задвижва вятърът системата за аериране. 323 00:21:47,809 --> 00:21:50,061 Това звучи добре. 324 00:21:50,061 --> 00:21:52,480 Но може да потанцувам малко, а? 325 00:21:52,480 --> 00:21:54,024 Добре! 326 00:21:59,112 --> 00:22:03,158 Перките, които направихме заедно, са страхотни. 327 00:22:03,158 --> 00:22:06,077 Остава Младши да довърши. 328 00:22:10,749 --> 00:22:12,792 Разпада се. 329 00:22:12,792 --> 00:22:15,253 Двама горги я сглобяват, 330 00:22:15,253 --> 00:22:19,925 но няма вечно да я крепят. - Нещо трябва да я крепи. 331 00:22:20,508 --> 00:22:24,262 Бих тананикал по-силно за вдъхновение, но едва ли ще помогне. 332 00:22:29,851 --> 00:22:33,396 Усещам, че се замислям дълбоко. 333 00:22:35,941 --> 00:22:39,486 Книгата "Горгски крал" е годна само за едно. 334 00:22:42,072 --> 00:22:43,156 Ти успя! 335 00:22:44,908 --> 00:22:47,661 Ето, за този крал се омъжих! 336 00:22:49,037 --> 00:22:49,871 Да! 337 00:22:50,538 --> 00:22:51,831 Да. 338 00:22:52,916 --> 00:22:57,420 Бъди добър с почвата. Пръст, и ти бъди добра с него! 339 00:23:10,642 --> 00:23:15,313 Май да се примириш с нещо, може да доведе до чудесни неща. 340 00:23:15,313 --> 00:23:16,398 Радвам се. 341 00:23:17,274 --> 00:23:19,484 Така. Браво на всички! 342 00:23:19,484 --> 00:23:24,531 Щом вятърът духне в турбината, машината на дузърите ще заработи 343 00:23:24,531 --> 00:23:26,741 и градината ще се съвземе. 344 00:23:27,325 --> 00:23:29,160 Всеки момент ще е. 345 00:23:31,079 --> 00:23:32,664 Да отброяваме. 346 00:23:32,664 --> 00:23:33,582 Да. 347 00:23:33,582 --> 00:23:36,877 Три... - Две, едно. 348 00:23:43,633 --> 00:23:48,638 Половин. По-малка половинка. Половинка на половинка? 349 00:23:49,222 --> 00:23:51,308 Кое е по-малко? Трябва ни вятър! 350 00:23:53,393 --> 00:23:57,647 Ако турбината не се върти, системата не работи. 351 00:23:57,647 --> 00:24:02,611 Няма вятър да задвижи турбината и почвената система е в опасност. 352 00:24:02,611 --> 00:24:06,823 Синко, в опасност е целият Фрагъл Рок! 353 00:24:07,574 --> 00:24:09,367 Я престанете! 354 00:24:09,367 --> 00:24:12,704 Само оповестяваме. - Не съчиняваме текста. 355 00:25:41,293 --> 00:25:43,295 Превод на субтитрите Анна Делчева