1
00:00:27,320 --> 00:00:31,408
С танци победи грижите,
за друг ден ги остави.
2
00:00:31,408 --> 00:00:35,412
Нека музика звучи във Фрагъл Рок.
3
00:00:35,412 --> 00:00:39,749
С работа победи грижите,
танците за после остави.
4
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Дай на фрагълите веселба.
5
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
Гобо.
- Моки.
6
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
Уембли.
- Бубър.
7
00:00:43,336 --> 00:00:44,421
Ред.
8
00:00:47,757 --> 00:00:50,635
Младши!
- Ехо!
9
00:00:52,262 --> 00:00:53,346
Репичката ми!
10
00:00:54,472 --> 00:00:58,560
С танци победи грижите,
за друг ден ги остави.
11
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Нека музика звучи
12
00:01:00,645 --> 00:01:04,648
във Фрагъл Рок.
13
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Във Фрагъл Рок.
14
00:01:10,488 --> 00:01:12,657
Все по-добър си в донасянето!
15
00:01:13,950 --> 00:01:18,079
Ако тренираш,
може да станеш професионалист. Не.
16
00:01:18,580 --> 00:01:21,666
Не, няма да бъда майка амбицарка!
17
00:01:23,752 --> 00:01:25,962
Тези листовки са навсякъде!
18
00:01:27,255 --> 00:01:29,507
"Готови ли сте за нещо яко?
19
00:01:29,507 --> 00:01:33,261
Елате в дневния лагер за кучета!"
20
00:01:34,387 --> 00:01:36,097
Кой пък иска такъв лагер?
21
00:01:44,105 --> 00:01:45,899
За лагера ли си мислиш?
22
00:01:47,859 --> 00:01:51,446
Стига де. Навън с мен е далеч по-хубаво!
23
00:01:51,446 --> 00:01:55,450
За днес съм намислила
размотаване на кабели.
24
00:01:55,450 --> 00:01:59,496
С истински хъс!
В лагера няма такива веселби.
25
00:02:01,331 --> 00:02:04,584
Не и жалния поглед! Не ми го пробутвай!
26
00:02:05,377 --> 00:02:09,421
Добре! Предавам се.
Опитай го пустия му лагер!
27
00:02:16,429 --> 00:02:20,475
Общо събрание! Общо събрание!
28
00:02:21,142 --> 00:02:24,020
Голямата зала е разчистена след бурята.
29
00:02:24,521 --> 00:02:25,814
По-важните теми...
30
00:02:25,814 --> 00:02:30,944
Благодаря, Гобо. Да обсъдим факта,
че саксията на Ланфорд му отесня.
31
00:02:30,944 --> 00:02:33,321
Саксия.
- И на мен не ми се вярва.
32
00:02:33,321 --> 00:02:35,574
Времето лети.
33
00:02:35,574 --> 00:02:40,328
Моки, Гобо има предвид
проблема с изчезналите репички.
34
00:02:40,328 --> 00:02:42,205
Да.
- Разбира се.
35
00:02:42,205 --> 00:02:45,458
Важните неща са доста. Започни с твоето.
36
00:02:45,458 --> 00:02:50,171
Най-голямото предизвикателство за Скалата.
Но имаме план!
37
00:02:50,171 --> 00:02:53,425
Нали така, Шпонке? Шпонке?
38
00:02:53,425 --> 00:02:56,386
Шпонке?
- Ето ме, тук съм!
39
00:02:57,429 --> 00:03:00,223
Извинявайте. Като мета, мета!
40
00:03:02,017 --> 00:03:08,440
От изгубените фрагъли знаем за компоста
и ще го приложим с метода на дузърите.
41
00:03:08,440 --> 00:03:13,069
Ще извлечем органична материя
от купа смет, за който спомена,
42
00:03:13,069 --> 00:03:16,907
ще ускорим компостирането
със системата за оран и аериране
43
00:03:16,907 --> 00:03:21,536
с мощност от горгска турбина
по мой проект, построена от вас.
44
00:03:21,536 --> 00:03:22,454
Да.
45
00:03:22,454 --> 00:03:27,334
Това ще подготви почвата
за хидропонни репички и...
46
00:03:27,334 --> 00:03:29,002
Отново сме в играта!
47
00:03:31,171 --> 00:03:36,092
Страхотен план! Шпонка! Шпонка!
48
00:03:36,092 --> 00:03:38,803
Той обожава планове.
- Така е.
49
00:03:38,803 --> 00:03:42,849
Ще говоря с горгите.
Градината е тяхна, ще помогнат.
50
00:03:43,934 --> 00:03:45,644
Може да имат и нещо,
51
00:03:45,644 --> 00:03:50,440
което Ланфорд да ползва за нова саксия,
например чаена чаша.
52
00:03:51,608 --> 00:03:54,027
Да, за нас ще е голяма.
53
00:03:54,027 --> 00:03:58,782
Днес сме в синхрон. Да отиваме.
- Да!
54
00:03:58,782 --> 00:04:02,035
Така и така си тук, да се възползвам.
55
00:04:02,035 --> 00:04:03,578
Добре.
- Яко.
56
00:04:05,622 --> 00:04:06,706
Благодаря.
57
00:04:15,715 --> 00:04:17,509
Намерих я, мамо.
58
00:04:18,593 --> 00:04:23,098
Това е чудесно, миличък.
До теб съм, но пак е страхотно.
59
00:04:23,932 --> 00:04:28,228
Книга ли? Вече имаме - "Горгски крал".
60
00:04:28,228 --> 00:04:32,148
Това пък е "Горгска кралица".
61
00:04:32,148 --> 00:04:35,652
Започваме да четем нея, вместо твоята.
62
00:04:36,695 --> 00:04:41,074
Допуснах грешчица
и съсипах цялата градина с книгата си.
63
00:04:41,074 --> 00:04:45,453
Но няма да се откажем от нея.
Младши, да се цупим заедно.
64
00:04:45,954 --> 00:04:48,790
Добре.
- Остави го да се муси.
65
00:04:48,790 --> 00:04:53,128
Я да припнеш да ни донесеш
да пийнем хладка саламура.
66
00:04:53,128 --> 00:04:55,547
Саламура ли? Вкусно!
67
00:04:56,464 --> 00:04:57,674
Ура!
68
00:04:58,341 --> 00:05:00,886
Ей, Младши! Младши?
69
00:05:02,345 --> 00:05:05,056
Напоследък Младши е странен.
70
00:05:05,056 --> 00:05:07,350
Явно и мен не иска да вижда.
71
00:05:07,934 --> 00:05:10,186
Привет, фрагъли. Добре дошли!
72
00:05:10,186 --> 00:05:12,981
Кралице, искаме да поговорим.
73
00:05:12,981 --> 00:05:18,820
Да ви се намира нещо,
годно за саксия за Ланфорд? Порасна и...
74
00:05:18,820 --> 00:05:22,365
Първо, другата тема.
- Благодаря.
75
00:05:22,365 --> 00:05:26,328
Имаме план за градината,
но трябва да помогнете.
76
00:05:26,828 --> 00:05:28,663
Каквото пожелаете.
77
00:05:28,663 --> 00:05:32,042
Точно прелиствах "Горгска кралица",
78
00:05:32,042 --> 00:05:36,755
която сочи специално растение,
което подхранва почвата.
79
00:05:36,755 --> 00:05:37,672
Растение.
80
00:05:37,672 --> 00:05:39,549
Много полезно!
81
00:05:39,549 --> 00:05:42,802
Кое е това чудодейно растение?
82
00:05:42,802 --> 00:05:45,805
Растение.
- Да видя къде беше...
83
00:05:45,805 --> 00:05:48,850
"За по-дебели косми в носа".
84
00:05:49,726 --> 00:05:52,229
Ето. "Излекуване на градината".
85
00:05:52,229 --> 00:05:54,898
Трябва да засадим ето това.
86
00:05:59,986 --> 00:06:02,489
Това растение е Ланфорд.
87
00:06:02,489 --> 00:06:04,449
Няма да му трябва саксия.
88
00:06:04,449 --> 00:06:06,701
Растение.
- Ще заживее тук.
89
00:06:06,701 --> 00:06:09,621
Растение.
- Да, браво.
90
00:06:09,621 --> 00:06:14,125
Това е доста храна за размисъл.
- Растение.
91
00:06:14,626 --> 00:06:16,419
Добре.
92
00:06:16,419 --> 00:06:20,966
Да направим ротор за турбината
и да я задействаме.
93
00:06:20,966 --> 00:06:24,010
Инструкциите са като за дузъри.
94
00:06:24,010 --> 00:06:26,179
Но зрението ми е орлово.
95
00:06:27,973 --> 00:06:30,225
Я да пристъпваме към действие!
96
00:06:30,976 --> 00:06:32,477
Чакай.
97
00:06:32,477 --> 00:06:37,399
Трябва внимателно да оформим частите,
да ги изброим, шлайфаме,
98
00:06:37,399 --> 00:06:43,113
дезинфекцираме, преброим, време за супа...
- Забравяш най-важното.
99
00:06:43,113 --> 00:06:47,867
Какво да пеем, докато работим?
- Ето от коя песен имам нужда...
100
00:06:50,412 --> 00:06:52,998
Дезинфекцира ли чука?
101
00:06:53,498 --> 00:06:58,795
Само имитирам. Дори не е истински чук.
- Те са най-мръсните.
102
00:06:58,795 --> 00:07:04,718
Страхотна новина! Ще пресадим Ланфорд
при горгите да им оправи почвата.
103
00:07:04,718 --> 00:07:06,303
Чудесно!
104
00:07:06,303 --> 00:07:09,764
Да! Искам да кажа - не.
105
00:07:09,764 --> 00:07:11,683
Не си отивай, Ланфорд!
106
00:07:13,059 --> 00:07:15,729
Много вълнуващо!
107
00:07:16,980 --> 00:07:18,398
Дребна спънка.
108
00:07:18,398 --> 00:07:21,610
Нищо сериозно, само лека промяна на плана.
109
00:07:21,610 --> 00:07:27,365
Ланфорд категорично няма да го прави,
остава при мен.
110
00:07:27,908 --> 00:07:28,909
Ела, Ланфорд!
111
00:07:31,161 --> 00:07:32,662
Ще поговоря с Моки.
112
00:07:32,662 --> 00:07:34,289
Олеле.
113
00:07:34,289 --> 00:07:37,626
На фрагълите им е трудно да се примирят.
114
00:07:38,126 --> 00:07:40,420
Разбирам ги.
- Как така?
115
00:07:40,420 --> 00:07:44,257
Знам, че се отказахме
от строителството с ягоди,
116
00:07:44,257 --> 00:07:47,802
но не мога да преглътна
да нямам ягодова шапка.
117
00:07:48,386 --> 00:07:51,848
Толкова е сладка. Искам да си я запазя.
118
00:07:52,557 --> 00:07:55,894
Но какво ще каже шефът?
- Вие сте шефът.
119
00:07:57,270 --> 00:08:01,316
Слушайте!
Шефът позволи. Шефът, това съм аз.
120
00:08:01,316 --> 00:08:04,277
Ягодова шапка, ягодова шапка...
121
00:08:07,948 --> 00:08:08,949
Моки?
122
00:08:10,784 --> 00:08:11,952
Добре ли си?
123
00:08:11,952 --> 00:08:16,581
Ланфорд се зарадва, че ще помогне,
а и там ще му е просторно.
124
00:08:16,581 --> 00:08:21,962
Да, по този въпрос...
Той не е готов за драстичната промяна.
125
00:08:21,962 --> 00:08:24,506
Още е мъниче.
126
00:08:33,222 --> 00:08:34,765
Моки.
- Гобо.
127
00:08:34,765 --> 00:08:39,145
Моите уважения към теб и жилетката ти,
но няма да го бъде.
128
00:08:39,770 --> 00:08:41,940
Ще се намери друго растение.
129
00:08:43,066 --> 00:08:44,568
Сетих се. Ела.
130
00:08:44,568 --> 00:08:46,987
Но аз... Добре.
131
00:08:47,988 --> 00:08:51,283
Намерих голям камък
за основата на турбината.
132
00:08:53,493 --> 00:08:54,661
Вдигам.
133
00:08:59,749 --> 00:09:00,917
Идеално.
134
00:09:01,626 --> 00:09:04,504
Ще използваме това вместо Ланфорд.
135
00:09:05,338 --> 00:09:06,423
Готово.
136
00:09:09,426 --> 00:09:12,637
Моки. Не знам как да го кажа, обаче...
137
00:09:14,139 --> 00:09:16,683
Това е Поги в кофа с пръст.
138
00:09:16,683 --> 00:09:18,894
Дали? Не мисля така.
139
00:09:19,769 --> 00:09:21,730
Аз съм Поги!
140
00:09:22,439 --> 00:09:24,107
Здрасти, Гобо.
- Здравей.
141
00:09:24,107 --> 00:09:25,358
Здрасти, Моки!
142
00:09:25,358 --> 00:09:27,485
Но може да стане.
- Как?
143
00:09:27,485 --> 00:09:32,198
Няма да ме разделите с Ланфорд... Ланфорд?
- Какво?
144
00:09:35,076 --> 00:09:38,163
Основата на турбината се оформя.
145
00:09:38,163 --> 00:09:40,290
Да видим инструкциите.
146
00:09:40,290 --> 00:09:44,794
Имаме големи части
и ужасно големи части.
147
00:09:45,503 --> 00:09:47,172
Как ще вдигнем това?
148
00:09:48,882 --> 00:09:52,969
Ред, какво правиш?
- Пробвам да задвижа нещата.
149
00:09:52,969 --> 00:09:57,599
Не знаеш какво изчукваш.
- Но ми задава добър ритъм.
150
00:09:59,559 --> 00:10:01,311
Затова пера сам.
151
00:10:02,437 --> 00:10:03,813
Освежителни напитки?
152
00:10:04,522 --> 00:10:07,525
Заповядайте, приятели.
- Благодаря!
153
00:10:08,151 --> 00:10:11,529
Всички са прежаднели за саламура.
154
00:10:15,533 --> 00:10:18,119
Строители, напредвате ли?
155
00:10:18,119 --> 00:10:19,204
Яко.
156
00:10:19,204 --> 00:10:22,666
Важно е да я направите.
157
00:10:22,666 --> 00:10:25,001
Дано всички са на това мнение.
158
00:10:25,001 --> 00:10:27,295
Естествено, че сме.
159
00:10:27,295 --> 00:10:28,797
Не сме.
- Изобщо.
160
00:10:29,881 --> 00:10:32,884
На едно мнение сме, наясно сме.
161
00:10:32,884 --> 00:10:38,473
Работим екипно, заели сме се.
Нищо няма да ни се опре или да ни спре.
162
00:10:38,473 --> 00:10:41,685
Ритъмът е общ, работим в екип.
163
00:10:42,310 --> 00:10:44,437
Защо се бавим? Да го направим!
164
00:10:44,437 --> 00:10:50,026
План пък защо е? Всичко е ясно!
По моя начин правим нещата ефикасно.
165
00:10:50,026 --> 00:10:52,737
Свършваме бързо и си почиваме класно.
166
00:10:52,737 --> 00:10:58,285
Знам, че няма да има несъгласни -
ще е по моя начин, за да е прекрасно.
167
00:10:58,285 --> 00:11:01,705
Хващай чука и здраво замахвай - бам!
168
00:11:01,705 --> 00:11:04,708
И ще видиш резултата от работа с плам.
169
00:11:04,708 --> 00:11:08,169
Вероятно и така може да стане.
170
00:11:09,296 --> 00:11:12,007
На едно мнение сме, наясно сме.
171
00:11:12,007 --> 00:11:17,554
Работим екипно, заели сме се.
Нищо няма да ни се опре или да ни спре.
172
00:11:17,554 --> 00:11:20,390
Ритъмът е общ, работим в екип.
173
00:11:20,390 --> 00:11:23,643
Първо планирай и организирай.
174
00:11:23,643 --> 00:11:26,271
Добре се получава, ако по план става.
175
00:11:26,271 --> 00:11:31,860
По етапи върви, стъпките следвай ти.
Така правя с прането, от мен се учи.
176
00:11:31,860 --> 00:11:34,696
И го правя уверено.
177
00:11:34,696 --> 00:11:37,490
Резултатно е, решението е намерено.
178
00:11:37,490 --> 00:11:43,622
Действай като мен, от мен гледай ти.
Работиш ли по план, работата спори.
179
00:11:44,414 --> 00:11:47,667
Не точно така изглежда, гледано оттук.
180
00:11:48,752 --> 00:11:53,798
На едно мнение сме, наясно сме.
Работим екипно, заели сме се.
181
00:11:53,798 --> 00:11:56,635
Нищо няма да ни се опре или да ни спре.
182
00:11:56,635 --> 00:12:00,013
Ритъмът е общ, работим в екип.
183
00:12:00,013 --> 00:12:05,227
С приятели искам да пея и танцувам.
Важно е да стане, как - не го умувам.
184
00:12:05,227 --> 00:12:08,021
Заедно да правим нещо весело и смешно.
185
00:12:08,021 --> 00:12:11,149
Ако успеем, после дружно ще се смеем.
186
00:12:12,025 --> 00:12:13,902
Така бих действал или може би.
187
00:12:14,861 --> 00:12:17,239
Ритъмът да е готин, друго не се брои.
188
00:12:18,240 --> 00:12:22,535
Репичкова супа!
Да пеем дружно сега тази чудна мелодия!
189
00:12:22,535 --> 00:12:24,621
Със сигурност не сте...
190
00:12:24,621 --> 00:12:27,249
На едно мнение сме, наясно сме.
191
00:12:27,249 --> 00:12:30,043
Работим екипно, заели сме се.
192
00:12:30,043 --> 00:12:35,924
Нищо няма да ни се опре или да ни спре.
Ритъмът е общ, работим в екип.
193
00:12:35,924 --> 00:12:38,635
На едно мнение сме, наясно сме.
194
00:12:38,635 --> 00:12:41,304
Работим по моя начин, няма "не".
195
00:12:41,304 --> 00:12:44,182
Нищо няма да ни се опре -
наред мачкаме!
196
00:12:44,182 --> 00:12:46,768
Ритъмът е общ, работим в екип.
197
00:12:46,768 --> 00:12:48,645
И сме на едно мнение.
198
00:12:50,355 --> 00:12:53,108
Добре. Май се справяте.
199
00:12:54,276 --> 00:12:58,613
Ама не се справят. Трябва да им помогнеш.
- Готово!
200
00:12:59,239 --> 00:13:02,909
Ланфорд, къде си?
201
00:13:03,827 --> 00:13:05,662
Следвай мелодичния ми глас.
202
00:13:06,371 --> 00:13:09,207
Оправила съм ти саксията, спокойно!
203
00:13:09,833 --> 00:13:14,004
Сигурно е добре, където и да е.
Време е да го оставиш, а?
204
00:13:14,004 --> 00:13:16,756
Не съм готова, ясно?
205
00:13:16,756 --> 00:13:21,136
Знам, че и той не е.
Вероятно се е изгубил и се бои.
206
00:13:22,470 --> 00:13:23,930
Сигурно са негови.
207
00:13:28,018 --> 00:13:30,020
Здрасти, Моки, Гобо.
208
00:13:30,020 --> 00:13:32,814
Не исках да вкарам пръст в Голямата зала.
209
00:13:35,483 --> 00:13:37,611
Чао, Моки. Чао, Гобо.
210
00:13:38,194 --> 00:13:40,155
Здрасти, Раго.
- Как е?
211
00:13:40,155 --> 00:13:43,074
Снощи кога се прибра?
- Простете.
212
00:13:43,867 --> 00:13:46,411
Може да е хванал насам. Ланфорд?
213
00:13:47,412 --> 00:13:49,122
О, не, Моки!
214
00:13:50,707 --> 00:13:53,919
Добре съм.
- Дръж с двете си ръце!
215
00:13:53,919 --> 00:13:57,422
Ако държа саксията с две ръце, ще падна.
216
00:13:57,422 --> 00:14:01,176
Друго имах предвид. Пусни саксията.
217
00:14:01,885 --> 00:14:05,597
Ще се счупи при падането. Няма да я пусна.
218
00:14:11,645 --> 00:14:14,022
Това е то.
219
00:14:14,648 --> 00:14:19,069
Зъбльо е на лагер.
Останала сама в гнездото, градинарствам.
220
00:14:20,612 --> 00:14:25,200
Здрасти, растение. Ще ти викам Зъбльо,
докато титулярят се върне.
221
00:14:26,159 --> 00:14:29,204
Като споменах... Как ли изкарва?
222
00:14:31,248 --> 00:14:33,333
Обажда се майката на Зъбльо.
223
00:14:33,333 --> 00:14:36,753
Да, пак.
Исках да знам дали всичко е наред.
224
00:14:36,753 --> 00:14:38,421
Винаги мога да го взема.
225
00:14:39,756 --> 00:14:44,010
Станал е "Лагерник на деня"?
И ще получи близалка?
226
00:14:44,594 --> 00:14:46,680
Забавлява се страхотно.
227
00:14:46,680 --> 00:14:50,559
Добре. Хубаво! Ще звънна след две минути.
228
00:14:51,393 --> 00:14:54,771
Пусни саксията му, за да те изтегля.
229
00:14:54,771 --> 00:14:57,899
Само тя ми остана от него.
230
00:14:58,483 --> 00:15:02,988
Не може вечно да висиш на клона.
- Защо не? Хубав клон е.
231
00:15:02,988 --> 00:15:05,991
А и нищо не ме заплашва, няма рискове.
232
00:15:06,575 --> 00:15:08,159
Остави ме.
233
00:15:09,369 --> 00:15:12,664
Гобо, в задънена улица сме.
Направо зазидана.
234
00:15:12,664 --> 00:15:14,583
Как ли би постъпил чичо?
235
00:15:15,500 --> 00:15:18,336
Може последната му картичка да помогне.
236
00:15:18,336 --> 00:15:23,008
При това положение
съм принудена да те изслушам.
237
00:15:25,719 --> 00:15:27,053
"Скъпи племеннико..."
238
00:15:27,053 --> 00:15:30,265
Наскоро се озовах
на познато до болка място.
239
00:15:30,265 --> 00:15:33,018
Изгубих се! Не знам къде съм!
240
00:15:35,020 --> 00:15:37,981
Да! Ето. Пещера от кристал.
241
00:15:39,399 --> 00:15:42,444
Дори заклет приключенец
обича познати места.
242
00:15:42,944 --> 00:15:45,196
В пещери съм спокоен.
243
00:15:47,532 --> 00:15:49,326
Защо пещерата се движи?
244
00:15:50,702 --> 00:15:51,953
Не съм в безопасност!
245
00:15:52,787 --> 00:15:55,999
Не, накарайте я да спре. Спри.
246
00:15:56,958 --> 00:15:59,711
Но промените са част от живота.
247
00:15:59,711 --> 00:16:03,590
Съпротивата е излишна.
Не се вкопчвай в миналото.
248
00:16:07,510 --> 00:16:12,182
Загърбиш ли го,
наградата е доста приятни преживявания.
249
00:16:17,229 --> 00:16:21,316
Някой виждал ли е това?
Мое откритие! Невероятна гледка!
250
00:16:21,316 --> 00:16:24,486
Да ти кажа, едно време бях катерач.
251
00:16:24,486 --> 00:16:26,821
Това Йосемити, това Анди...
252
00:16:26,821 --> 00:16:33,245
"Трудно се оставя нещо в миналото,
но само така отваряш път за нови радости.
253
00:16:33,245 --> 00:16:35,747
С обич, чичо ти Мат Пътуващия."
254
00:16:35,747 --> 00:16:40,502
"П.С., артефактът, който изпращам,
е нищо - оставих го в миналото.
255
00:16:40,502 --> 00:16:42,712
Така се диша по-леко." Да.
256
00:16:43,213 --> 00:16:47,551
Моки, ще затвориш ли тази страница,
за да отвориш нова?
257
00:16:48,927 --> 00:16:50,679
Може да се опитам.
258
00:16:59,729 --> 00:17:01,106
Ето, хвани.
259
00:17:02,941 --> 00:17:05,860
Моки, държа те!
- Добре, добре.
260
00:17:10,614 --> 00:17:14,410
Беше прав.
Не ми трябва тази почупена саксия.
261
00:17:14,410 --> 00:17:15,704
Много се радвам.
262
00:17:15,704 --> 00:17:20,958
Щом намеря Ланфорд, ще впрегна
грънчарските си умения и ще спретна нова!
263
00:17:20,958 --> 00:17:24,504
Какво?
- Ела! Да го потърсим при горгите.
264
00:17:24,504 --> 00:17:27,340
Да видим там ли е.
- Олеле.
265
00:17:27,966 --> 00:17:32,387
Турбината е почти готова.
Скоро ще ни трябва последната перка.
266
00:17:37,934 --> 00:17:42,022
Ей, приятелчета.
Нужен ли ви е чифт космати ръце?
267
00:17:43,023 --> 00:17:45,108
Това съм аз - Младши.
268
00:17:45,108 --> 00:17:50,697
Не че с Шпонка нещо сме се притеснили,
нищо такова.
269
00:17:50,697 --> 00:17:52,991
Да, ще помогнеш ли с чука?
270
00:17:52,991 --> 00:17:55,493
Първо на мен, да дезинфекцирам.
271
00:17:55,493 --> 00:17:58,371
По-първо кажи коя мелодия избираш.
272
00:18:00,832 --> 00:18:01,833
Или...
273
00:18:03,168 --> 00:18:04,878
Резултатът е различен.
274
00:18:04,878 --> 00:18:08,590
Като каза различен резултат...
- Помогни да почистя!
275
00:18:09,257 --> 00:18:11,009
Дай нисък тон.
276
00:18:15,555 --> 00:18:20,977
Нищо няма да излезе, докато държите
всеки да действа по своя си начин.
277
00:18:20,977 --> 00:18:23,521
Работете заедно!
278
00:18:25,482 --> 00:18:27,108
Звучи добре.
279
00:18:27,817 --> 00:18:31,529
Като го каза едрият,
думите отекнаха дълбоко.
280
00:18:31,529 --> 00:18:33,406
Да.
- Харесва ми. Чисто е!
281
00:18:34,741 --> 00:18:37,327
Благодаря. Благодаря.
282
00:18:40,872 --> 00:18:45,335
Ланфорд? Ланфорд, чувам те! Идвам!
283
00:18:47,963 --> 00:18:52,425
Ланфорд, какъв си...
284
00:18:55,178 --> 00:18:56,638
Изглеждаш щастлив.
285
00:18:58,557 --> 00:19:00,809
И колко много си пораснал!
286
00:19:02,143 --> 00:19:04,688
Вече си голям, решаваш сам.
287
00:19:04,688 --> 00:19:08,858
Голям.
- Ако решаваш да помагаш в градината,
288
00:19:08,858 --> 00:19:11,278
няма да ти преча на избора.
289
00:19:13,196 --> 00:19:18,118
Макар много да те искам,
другите имат нужда от теб.
290
00:19:26,751 --> 00:19:30,005
Когато копнееш за висока планина,
291
00:19:30,005 --> 00:19:32,757
когато копнееш за синева,
292
00:19:33,258 --> 00:19:36,636
остави душата си
да изживее страданието,
293
00:19:36,636 --> 00:19:39,347
пусни я да се обнови.
294
00:19:40,056 --> 00:19:43,351
Потърси душата си
високо в синьото небе,
295
00:19:43,351 --> 00:19:46,563
пази я, бъди свързан с нея.
296
00:19:46,563 --> 00:19:50,233
Потопи душата си
в земните недра отново,
297
00:19:50,233 --> 00:19:53,361
пусни душата си и ще я намериш.
298
00:19:54,905 --> 00:19:58,241
Някога мислех,
че мога да литна като орел в небето.
299
00:19:58,241 --> 00:20:01,286
Мислех се за смела.
300
00:20:01,870 --> 00:20:04,998
Сега чакам сърцето ми да се излекува.
301
00:20:04,998 --> 00:20:08,251
Да затупти отново в пещерата.
302
00:20:08,251 --> 00:20:11,671
Потърси душата си
високо в синьото небе,
303
00:20:11,671 --> 00:20:14,883
пази я, бъди свързан с нея.
304
00:20:14,883 --> 00:20:18,345
Потопи душата си в земните недра отново,
305
00:20:18,345 --> 00:20:21,681
пусни душата си и ще я намериш.
306
00:20:21,681 --> 00:20:27,604
Пусни душата си и ще я намериш.
307
00:20:28,438 --> 00:20:37,489
Пусни душата си и ще я намериш.
308
00:20:39,741 --> 00:20:41,910
Ще те посещавам всеки ден!
309
00:20:47,082 --> 00:20:48,333
Ти се върна!
310
00:20:52,462 --> 00:20:55,715
Направил си ми гривна? Чудесна е!
311
00:20:56,758 --> 00:20:58,468
Прекарал си страхотно.
312
00:20:59,219 --> 00:21:00,971
Липсваше ми.
313
00:21:01,471 --> 00:21:05,141
Но добре че отиде и преживя нови неща.
314
00:21:05,141 --> 00:21:07,978
А и връщането ти е много по-приятно.
315
00:21:11,940 --> 00:21:16,403
Какво има? Извинявай. Нововъведения.
316
00:21:16,403 --> 00:21:18,822
Зъбльо, запознай се с оригинала.
317
00:21:19,990 --> 00:21:21,199
Слаб е на "Донеси".
318
00:21:27,747 --> 00:21:32,586
Първата репичка е засадена.
Остава само едно нещо.
319
00:21:32,586 --> 00:21:36,506
Звучи зле, но ще отгатна. Танц ли е?
320
00:21:37,674 --> 00:21:39,175
Не.
- Разбира се.
321
00:21:42,137 --> 00:21:44,681
Да свържем лъча с ротора,
322
00:21:44,681 --> 00:21:47,809
за да задвижва вятърът
системата за аериране.
323
00:21:47,809 --> 00:21:50,061
Това звучи добре.
324
00:21:50,061 --> 00:21:52,480
Но може да потанцувам малко, а?
325
00:21:52,480 --> 00:21:54,024
Добре!
326
00:21:59,112 --> 00:22:03,158
Перките, които направихме заедно,
са страхотни.
327
00:22:03,158 --> 00:22:06,077
Остава Младши да довърши.
328
00:22:10,749 --> 00:22:12,792
Разпада се.
329
00:22:12,792 --> 00:22:15,253
Двама горги я сглобяват,
330
00:22:15,253 --> 00:22:19,925
но няма вечно да я крепят.
- Нещо трябва да я крепи.
331
00:22:20,508 --> 00:22:24,262
Бих тананикал по-силно за вдъхновение,
но едва ли ще помогне.
332
00:22:29,851 --> 00:22:33,396
Усещам, че се замислям дълбоко.
333
00:22:35,941 --> 00:22:39,486
Книгата "Горгски крал"
е годна само за едно.
334
00:22:42,072 --> 00:22:43,156
Ти успя!
335
00:22:44,908 --> 00:22:47,661
Ето, за този крал се омъжих!
336
00:22:49,037 --> 00:22:49,871
Да!
337
00:22:50,538 --> 00:22:51,831
Да.
338
00:22:52,916 --> 00:22:57,420
Бъди добър с почвата.
Пръст, и ти бъди добра с него!
339
00:23:10,642 --> 00:23:15,313
Май да се примириш с нещо,
може да доведе до чудесни неща.
340
00:23:15,313 --> 00:23:16,398
Радвам се.
341
00:23:17,274 --> 00:23:19,484
Така. Браво на всички!
342
00:23:19,484 --> 00:23:24,531
Щом вятърът духне в турбината,
машината на дузърите ще заработи
343
00:23:24,531 --> 00:23:26,741
и градината ще се съвземе.
344
00:23:27,325 --> 00:23:29,160
Всеки момент ще е.
345
00:23:31,079 --> 00:23:32,664
Да отброяваме.
346
00:23:32,664 --> 00:23:33,582
Да.
347
00:23:33,582 --> 00:23:36,877
Три...
- Две, едно.
348
00:23:43,633 --> 00:23:48,638
Половин. По-малка половинка.
Половинка на половинка?
349
00:23:49,222 --> 00:23:51,308
Кое е по-малко? Трябва ни вятър!
350
00:23:53,393 --> 00:23:57,647
Ако турбината не се върти,
системата не работи.
351
00:23:57,647 --> 00:24:02,611
Няма вятър да задвижи турбината
и почвената система е в опасност.
352
00:24:02,611 --> 00:24:06,823
Синко, в опасност е целият Фрагъл Рок!
353
00:24:07,574 --> 00:24:09,367
Я престанете!
354
00:24:09,367 --> 00:24:12,704
Само оповестяваме.
- Не съчиняваме текста.
355
00:25:41,293 --> 00:25:43,295
Превод на субтитрите
Анна Делчева