1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 เต้นให้หมดห่วง 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 เก็บไว้กังวลวันหลัง 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 ให้เพลงบรรเลงเป็นทํานอง 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 ทํางานให้หมดห่วง 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 เก็บไว้เต้นวันหลัง 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 ปล่อยพวกแฟรกเกิลเล่นไป 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - พวกเรามีโกโบ - โมกี้ 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - เวมบลีย์ - บูเบอร์ 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 เร้ด 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,758 จูเนียร์ 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 ว่าไงจ๊ะ 13 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 หัวแรดิชของฉัน 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 เต้นให้หมดห่วง 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 เก็บไว้กังวลวันหลัง 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 ให้เพลงบรรเลงเป็นทํานอง 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก 18 00:01:04,733 --> 00:01:06,151 ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก 19 00:01:10,488 --> 00:01:12,657 แกเล่นเกมไปคาบมาเก่งแล้วนะ สปร็อก 20 00:01:13,950 --> 00:01:16,995 เฮ้ ถ้าแกซ้อมต่อไปเรื่อยๆ แกอาจเป็นมือโปรได้ 21 00:01:16,995 --> 00:01:18,079 ไม่ 22 00:01:18,580 --> 00:01:21,666 ฉันจะไม่เป็นแม่หมาที่เอาความฝันของตัวเอง ไปยัดเยียดให้สัตว์เลี้ยง 23 00:01:23,752 --> 00:01:25,962 พวกเขาแปะใบปลิวนี่ทั่วเลย 24 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 "พร้อมสนุกไปกับช่วงเวลาสี่ขาสุดฟินไหม" 25 00:01:29,507 --> 00:01:33,261 "งั้นก็หยุดแผนการไว้ก่อน แล้วมาเข้าค่ายวันมะหมากับเราสิ" 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,097 ใครจะอยากไปค่ายวันมะหมากัน 27 00:01:44,105 --> 00:01:45,899 นี่แกฝันหวานถึงค่ายอยู่เหรอ 28 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 โธ่ ไม่เอาน่า 29 00:01:49,110 --> 00:01:51,446 ใช้เวลาอยู่กับฉันดีกว่าไปค่ายตั้งเยอะ 30 00:01:51,446 --> 00:01:55,450 อย่างวันนี้นะ ฉันว่าเรามาแก้สายยูเอสบีที่พันกันดีกว่า 31 00:01:55,450 --> 00:01:57,285 ขุดให้ลึกถึงเส้นในสุดเลย 32 00:01:57,285 --> 00:01:59,496 ค่ายวันมะหมาจะมาดีกว่าได้ไง 33 00:02:01,331 --> 00:02:02,499 อย่ามาทําตาลูกหมาเว้าวอน 34 00:02:03,083 --> 00:02:04,584 อย่าทําตาลูกหมาเว้าวอนสิ 35 00:02:05,377 --> 00:02:07,420 ก็ได้ ใจอ่อนแล้วเรา 36 00:02:08,337 --> 00:02:09,421 แกลองไปค่ายดูก็ได้ 37 00:02:16,429 --> 00:02:20,475 ทุกคนไปประชุมที่โถง ทุกคนไปประชุมที่โถง 38 00:02:21,142 --> 00:02:22,143 ในที่สุดโถงใหญ่ 39 00:02:22,143 --> 00:02:24,020 ก็สะอาดหลังจากโดนพายุฝุ่น 40 00:02:24,521 --> 00:02:25,814 ต่อกันที่เรื่องใหญ่กว่าเดิม... 41 00:02:25,814 --> 00:02:27,107 ใช่ ขอบใจนะ โกโบ 42 00:02:27,107 --> 00:02:30,944 เราต้องคุยกัน เรื่องที่แลนฟอร์ดโตเกินกระถางแล้ว 43 00:02:30,944 --> 00:02:33,321 - กระถาง - ใช่ ฉันเองก็ไม่อยากเชื่อ 44 00:02:33,321 --> 00:02:35,574 ฉันนี่แบบ "ว่าไงนะ" เวลาอะเนอะ 45 00:02:35,574 --> 00:02:40,328 โมก ฉันว่าโกโบหมายถึง เรื่องที่แรดิชหายไปต่างหาก 46 00:02:40,328 --> 00:02:42,205 - ใช่ - อือ นั่นสินะ 47 00:02:42,205 --> 00:02:45,458 สําคัญหลายเรื่อง เริ่มจากเรื่องของนายก่อน มันสําคัญกว่า 48 00:02:45,458 --> 00:02:48,795 ใช่ มันคือความท้าทายครั้งใหญ่ที่สุด ที่เดอะร็อกเคยเจอมา 49 00:02:48,795 --> 00:02:50,171 แต่เรามีแผน 50 00:02:50,171 --> 00:02:51,715 ถูกไหม คอตเทอร์พิน 51 00:02:52,591 --> 00:02:55,010 คอตเทอร์พิน 52 00:02:55,010 --> 00:02:56,386 ฉันอยู่นี่ 53 00:02:57,429 --> 00:03:00,223 โทษที เวลาฉันกวาด ฉันไม่ได้กวาดเล่นๆ 54 00:03:01,099 --> 00:03:01,933 โอเค 55 00:03:01,933 --> 00:03:04,853 แฟรกเกิลผู้สาบสูญสอนเราเรื่องการหมักปุ๋ย 56 00:03:04,853 --> 00:03:06,980 เราจะทําตามนั้น แต่จะทําให้ไวจี๋ 57 00:03:06,980 --> 00:03:08,440 และใช้เทคโนโลยีของดูเซอร์ 58 00:03:08,440 --> 00:03:11,109 ใช่ ดูเซอร์จะดึงเอาสารอินทรีย์ 59 00:03:11,109 --> 00:03:13,069 มาจากกองขยะที่เธอเล่าให้เราฟัง 60 00:03:13,069 --> 00:03:16,907 แล้วเราจะเร่งการหมัก ด้วยระบบไถพรวนและเติมอากาศ 61 00:03:16,907 --> 00:03:21,536 ทุกอย่างได้พลังงานจากกังหันขนาดเท่ากอร์ก ที่ฉันออกแบบ แต่พวกแฟรกเกิลจะเป็นคนสร้าง 62 00:03:21,536 --> 00:03:22,454 ได้ 63 00:03:22,454 --> 00:03:25,332 มันจะทําให้ดินพร้อม สําหรับต้นกล้าแรดิชไฮโดรโปนิกส์ 64 00:03:25,332 --> 00:03:27,334 ที่ฉันปลูกมา จากนั้น... 65 00:03:27,334 --> 00:03:29,002 เรากลับมาก็เป็นเหมือนเดิม 66 00:03:31,171 --> 00:03:36,092 แผนเด็ดมาก คอตเทอร์พิน คอตเทอร์พิน คอตเทอร์พิน คอตเทอร์พิน คอตเทอร์พิน... 67 00:03:36,092 --> 00:03:37,552 เขาเป็นพวกชอบแผนสุดๆ 68 00:03:37,552 --> 00:03:38,803 ใช่แล้ว 69 00:03:38,803 --> 00:03:40,096 ฉันไปคุยกับกอร์กก่อน 70 00:03:40,096 --> 00:03:42,849 ทุกอย่างเกิดขึ้นในสวนพวกเขา เราต้องให้พวกเขาช่วย 71 00:03:43,934 --> 00:03:45,644 พวกกอร์กอาจมีอะไรบางอย่าง 72 00:03:45,644 --> 00:03:47,729 - เป็นกระถางใหม่ให้แลนฟอร์ดได้... - กระถาง 73 00:03:47,729 --> 00:03:50,440 อย่างถ้วยชา เพราะมันเล็กมากสําหรับพวกเขา 74 00:03:51,608 --> 00:03:54,027 ใช่เลย มันใหญ่สําหรับเรา 75 00:03:54,027 --> 00:03:55,487 วันนี้เราเห็นตรงกันแฮะ 76 00:03:55,487 --> 00:03:58,782 - เร็วเข้า ขึ้นไปข้างบนกัน - ไปสิ 77 00:03:58,782 --> 00:04:02,035 เฮ้ ไหนๆ นายก็อยู่นี่แล้ว ขอเด้งอะไรใส่หน่อยได้ไหม 78 00:04:02,035 --> 00:04:03,578 - ได้สิ - เยี่ยม 79 00:04:05,622 --> 00:04:06,706 ขอบใจนะ 80 00:04:15,715 --> 00:04:17,509 ผมเจอหนังสือที่แม่ต้องการแล้ว 81 00:04:18,593 --> 00:04:20,262 เยี่ยมเลยลูกรัก 82 00:04:20,262 --> 00:04:23,098 แม่อยู่ข้างๆ ลูกแค่นี้เอง แต่ก็วิเศษมาก 83 00:04:23,932 --> 00:04:26,810 หนังสือเหรอ เรามีหนังสือแล้วนี่ 84 00:04:26,810 --> 00:04:28,228 คู่มือราชากอร์ก 85 00:04:28,228 --> 00:04:32,148 นี่คือคู่มือราชินีกอร์ก 86 00:04:32,148 --> 00:04:35,652 และเราจะเริ่มอ่านเล่มนี้แทนเล่มของคุณ 87 00:04:36,695 --> 00:04:41,074 ผมแค่ทําพลาดนิดเดียว ที่ทําทั้งสวนพังด้วยหนังสือเล่มนี้ 88 00:04:41,074 --> 00:04:43,410 แต่ไม่ได้หมายความว่าเราต้องเลิกเชื่อมัน 89 00:04:43,410 --> 00:04:45,453 จูเนียร์ มานั่งเซ็งกับพ่อมา 90 00:04:45,954 --> 00:04:48,790 - โอเคครับป๊า - ปล่อยเขาบึ้งตึงไปคนเดียวเถอะ 91 00:04:48,790 --> 00:04:53,128 ทําไมลูกไม่ไปเอาน้ําชีสอุ่นๆ มาให้เราดื่มหน่อยล่ะ 92 00:04:53,128 --> 00:04:55,547 - น้ําชีสเหรอ น่าอร่อยจัง - อาฮะ 93 00:04:56,464 --> 00:04:57,674 เย่! 94 00:04:58,341 --> 00:05:00,886 เฮ้ จูเนียร์ จูเนียร์ 95 00:05:02,345 --> 00:05:05,056 พักนี้ความสัมพันธ์ฉันกับจูเนียร์มันแปลกๆ 96 00:05:05,056 --> 00:05:07,350 ฉันว่าเขาคงไม่อยากเจอฉันเหมือนกัน 97 00:05:07,934 --> 00:05:10,186 หวัดดี พวกแฟรกเกิล ยินดีต้อนรับ 98 00:05:10,186 --> 00:05:12,981 ฝ่าบาท เราอยากคุยกับราชินีครับ 99 00:05:12,981 --> 00:05:14,816 ใช่ค่ะ คุณมีอะไร 100 00:05:14,816 --> 00:05:17,485 ให้ใช้เป็นกระถางใบใหม่ของแลนฟอร์ด ลูกชายฉันได้บ้าง 101 00:05:17,485 --> 00:05:18,820 เขาแค่... 102 00:05:18,820 --> 00:05:21,323 คุยเรื่องอื่นก่อนก็ได้ 103 00:05:21,323 --> 00:05:22,365 ขอบใจ 104 00:05:22,365 --> 00:05:23,283 ราชินีครับ 105 00:05:23,283 --> 00:05:26,328 เรามีแผนฟื้นฟูสวน แต่เราต้องให้คุณช่วย 106 00:05:26,828 --> 00:05:28,663 ได้ทุกอย่างเลย 107 00:05:28,663 --> 00:05:32,042 อันที่จริงฉันกําลังดูคู่มือราชินีอยู่ 108 00:05:32,042 --> 00:05:36,755 และมันบอกว่ามีต้นไม้พิเศษ ที่ช่วยเติมสารอาหารกลับไปในดินได้ 109 00:05:36,755 --> 00:05:37,672 ต้นไม้ 110 00:05:37,672 --> 00:05:39,549 - ครับ ช่วยได้มากเลย - ใช่ค่ะ 111 00:05:39,549 --> 00:05:42,802 ราชินีคะ ต้นไม้วิเศษที่เราควรปลูกในสวนคืออะไรเหรอ 112 00:05:42,802 --> 00:05:45,805 - ต้นไม้ - ตรงไหนนะ ขอดูก่อน 113 00:05:45,805 --> 00:05:48,850 "วิธีปลูกขนจมูกให้ดกขึ้น" 114 00:05:49,726 --> 00:05:52,229 นี่ไง "การฟื้นฟูสวน" 115 00:05:52,229 --> 00:05:54,898 เราต้องปลูกไอ้นี่ 116 00:05:59,986 --> 00:06:02,489 ว้าว แลนฟอร์ดคือต้นไม้ต้นนั้นเอง 117 00:06:02,489 --> 00:06:04,449 เธอคงไม่ต้องหากระถางใบใหม่แล้ว โมก 118 00:06:04,449 --> 00:06:06,701 - ต้นไม้ - แลนฟอร์ดย้ายมาอยู่บนนี้ได้ 119 00:06:06,701 --> 00:06:09,621 - ต้นไม้ - เย่ ว้าว 120 00:06:09,621 --> 00:06:12,540 มีเรื่องให้คิดเยอะเลย 121 00:06:13,166 --> 00:06:14,125 ต้นไม้ 122 00:06:14,626 --> 00:06:16,419 โอเค 123 00:06:16,419 --> 00:06:20,966 ได้เวลาสร้างโรเตอร์สําหรับกังหัน แล้วทําให้มันหมุนได้ 124 00:06:20,966 --> 00:06:24,010 คู่มือเป็นขนาดของดูเซอร์ แต่ว่า... 125 00:06:24,010 --> 00:06:26,179 สายตาฉันดีที่หนึ่ง 126 00:06:27,973 --> 00:06:30,225 เรามาเริ่มตอกกันเถอะ 127 00:06:30,976 --> 00:06:32,477 โว้ว 128 00:06:32,477 --> 00:06:34,854 ก่อนอื่นเราต้องวางชิ้นส่วนให้เรียบร้อย 129 00:06:34,854 --> 00:06:37,399 นับจํานวน ตะไบขอบที่ขรุขระ 130 00:06:37,399 --> 00:06:39,901 ฆ่าเชื้อ นับจํานวนอีกที กินซุป... 131 00:06:39,901 --> 00:06:43,113 แต่นายลืมส่วนที่สําคัญที่สุดไป 132 00:06:43,113 --> 00:06:44,990 เราควรร้องเพลงอะไรตอนทํางาน 133 00:06:44,990 --> 00:06:47,867 นี่คือเพลงเดียวที่ฉันต้องการ 134 00:06:50,412 --> 00:06:52,998 เธอฆ่าเชื้อค้อนอันนั้นรึยัง 135 00:06:53,498 --> 00:06:54,749 ฉันแค่ทําท่าทางเฉยๆ 136 00:06:54,749 --> 00:06:56,668 - ยังไม่มีค้อนจริงซะหน่อย - ใช่ 137 00:06:57,544 --> 00:06:58,795 นั่นแหละที่สกปรกที่สุด 138 00:06:58,795 --> 00:07:01,464 เฮ้ทุกคน มีข่าวใหญ่มาบอก 139 00:07:01,464 --> 00:07:04,718 เราจะปลูกแลนฟอร์ดในสวนของกอร์ก เพื่อฟื้นฟูดิน 140 00:07:04,718 --> 00:07:06,303 ว้าว วิเศษเลย 141 00:07:06,303 --> 00:07:09,764 แจ๋ว คือว่า... โธ่ ไม่นะ 142 00:07:09,764 --> 00:07:11,683 อย่าไปนะ แลนฟอร์ด 143 00:07:13,059 --> 00:07:15,729 อือ น่าตื่นเต้นไปหมดเลย อาฮะ 144 00:07:16,980 --> 00:07:18,398 แต่มีปัญหาอยู่นิดนึง 145 00:07:18,398 --> 00:07:21,610 ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร แค่เปลี่ยนแผนนิดๆ 146 00:07:21,610 --> 00:07:27,365 นั่นคือแลนฟอร์ดจะไม่มีวันทําแบบนั้น หรืออยู่ห่างฉันเด็ดขาด 147 00:07:27,908 --> 00:07:28,909 มาเถอะ แลนฟอร์ด 148 00:07:31,161 --> 00:07:32,662 ฉันจะไปคุยกับโมกี้เอง 149 00:07:32,662 --> 00:07:34,289 ให้ตายสิ 150 00:07:34,289 --> 00:07:37,626 ดูเหมือนว่าแฟรกเกิลคนนั้น จะมีปัญหาเรื่องการปล่อยวาง 151 00:07:38,126 --> 00:07:39,336 ฉันเข้าใจดี 152 00:07:39,336 --> 00:07:40,420 ทําไมเป็นงั้นล่ะคะ 153 00:07:40,420 --> 00:07:44,257 ฉันรู้ว่าเราทิ้งเรื่องสตรอว์เบอร์รีไว้ในอดีตแล้ว 154 00:07:44,257 --> 00:07:47,802 แต่ฉันมีปัญหาเรื่องการปล่อยมือ จากหมวกสตรอว์เบอร์รี 155 00:07:48,386 --> 00:07:51,848 มันน่ารักจะตาย ฉันอยากสวมมันไปเรื่อยๆ 156 00:07:52,557 --> 00:07:54,351 แต่หัวหน้าจะคิดยังไงล่ะ 157 00:07:54,351 --> 00:07:55,894 คุณคือหัวหน้านะคะ 158 00:07:57,270 --> 00:08:01,316 เฮ้ ทุกคน หัวหน้าบอกว่าสวมได้ ซึ่งก็คือฉันเอง 159 00:08:01,316 --> 00:08:03,068 หมวกสตรอว์เบอร์รี หมวกสตรอว์เบอร์รี 160 00:08:03,068 --> 00:08:04,277 หมวกสตรอว์เบอร์รี 161 00:08:07,948 --> 00:08:08,949 โมกี้ 162 00:08:10,784 --> 00:08:11,952 เธอโอเคไหม 163 00:08:11,952 --> 00:08:14,621 รู้ไหม แลนฟอร์ดดูตื่นเต้นที่จะได้ช่วย 164 00:08:14,621 --> 00:08:16,581 และข้างบนมีพื้นที่ให้เขาตั้งเยอะ 165 00:08:16,581 --> 00:08:21,962 อือ เรื่องนั้นน่ะ แลนฟอร์ดยังไม่พร้อม เจอการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ 166 00:08:21,962 --> 00:08:23,421 เขายังเด็กอยู่เลย 167 00:08:23,421 --> 00:08:24,506 ก็นะ... 168 00:08:33,222 --> 00:08:34,765 - โมกี้ - โกโบ 169 00:08:34,765 --> 00:08:39,145 ฉันเคารพนายและเสื้อกั๊กของนาย แต่มันจะไม่มีวันเกิดขึ้น 170 00:08:39,770 --> 00:08:41,940 มันต้องมีต้นไม้อื่นที่ใช้ได้ผลสิ 171 00:08:43,066 --> 00:08:44,568 คิดออกแล้ว ตามฉันมา 172 00:08:44,568 --> 00:08:46,987 แต่ฉัน... โอเค 173 00:08:47,988 --> 00:08:51,283 เจอหินก้อนใหญ่ไร้ที่ติ เพื่อใส่ไว้ที่ฐานของกังหันแล้ว 174 00:08:53,493 --> 00:08:54,661 กําลังเอาขึ้นไป 175 00:08:56,663 --> 00:08:57,664 เยี่ยม 176 00:08:59,749 --> 00:09:00,917 นี่แหละเหมาะสุด 177 00:09:01,626 --> 00:09:04,504 เราจะใช้ต้นไม้ต้นนี้แทนแลนฟอร์ด 178 00:09:05,338 --> 00:09:06,423 แค่นี้ก็หมดปัญหา 179 00:09:09,426 --> 00:09:10,427 - โมกี้ - ว่า 180 00:09:11,011 --> 00:09:12,637 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี แต่... 181 00:09:14,139 --> 00:09:16,683 นั่นก็แค่โพกี้ติดอยู่ในถังดิน 182 00:09:16,683 --> 00:09:18,894 จริงเหรอ ฉันว่าไม่ใช่นะ 183 00:09:19,769 --> 00:09:21,730 ฉันโพกี้ 184 00:09:22,439 --> 00:09:24,107 - ไง โกโบ - ไง 185 00:09:24,107 --> 00:09:25,358 ไง โมกี้ 186 00:09:25,358 --> 00:09:27,485 - ฉันยังคิดว่ามันใช้ได้อยู่ - อะไรกัน 187 00:09:27,485 --> 00:09:30,322 ฉันจะไม่ขอแยกห่างจากแลน... 188 00:09:30,822 --> 00:09:32,198 - แลนฟอร์ด - อะไรน่ะ 189 00:09:35,076 --> 00:09:38,163 โอเค ประกอบฐานกังหันเป็นรูปเป็นร่างแล้ว 190 00:09:38,163 --> 00:09:40,290 ไหนดูคู่มือนี้หน่อยซิ 191 00:09:40,290 --> 00:09:44,794 โอเค เรามีชิ้นส่วนชิ้นใหญ่ๆ และ... ชิ้นส่วนนี่ใหญ่จริงๆ แฮะ 192 00:09:45,503 --> 00:09:47,172 เราจะยกของพวกนี้ไหวได้ไง 193 00:09:48,882 --> 00:09:50,467 เร้ด ทําอะไร 194 00:09:50,467 --> 00:09:52,969 ฉันแค่พยายามเริ่มงานก่อนน่ะ 195 00:09:52,969 --> 00:09:54,638 เธอไม่รู้ด้วยซ้ําว่าต้องตอกอะไร 196 00:09:54,638 --> 00:09:57,599 ก็ใช่ แต่เขาสร้างจังหวะมันๆ ให้ฉันฮัมเพลงตอนทํางาน 197 00:09:59,559 --> 00:10:01,311 เพราะงี้ฉันถึงซักผ้าคนเดียวไง 198 00:10:02,437 --> 00:10:03,813 เครื่องดื่มหน่อยไหม 199 00:10:04,522 --> 00:10:06,191 ตามสบายเลย เพื่อนแฟรกเกิล 200 00:10:06,191 --> 00:10:07,525 - ขอบใจนะ จูเนียร์ - ขอบใจ 201 00:10:08,151 --> 00:10:11,529 ว้าว ทุกคนคอแห้งอยากดื่มน้ําชีสกันสินะ 202 00:10:15,533 --> 00:10:18,119 เฮ้ ทีมก่อสร้าง เป็นไงกันบ้าง 203 00:10:18,119 --> 00:10:19,204 - ไปได้สวย - เยี่ยม 204 00:10:19,204 --> 00:10:22,666 โอเค เพราะเราต้องเตรียมมันให้พร้อมจริงๆ 205 00:10:22,666 --> 00:10:25,001 หวังว่าทุกคนคงเข้าใจตรงกันนะ 206 00:10:25,001 --> 00:10:27,295 เราเข้าใจตรงกันแหงอยู่แล้ว 207 00:10:27,295 --> 00:10:28,797 - ข้างๆ - สี 208 00:10:29,881 --> 00:10:32,884 เราเข้าใจตรงกัน เชื่อมือเรา 209 00:10:32,884 --> 00:10:35,637 ทํางานกันเป็นพวกพ้อง ไว้ใจเรา 210 00:10:35,637 --> 00:10:38,473 ไม่มีอะไรยากเกินไป คอยดูเรา 211 00:10:38,473 --> 00:10:41,685 เมื่อร่วมมือกันทํา ร่วมใจกันเป็นทีม 212 00:10:42,310 --> 00:10:44,437 จะช้าอยู่ไย เมื่อเราลงมือได้ทันที 213 00:10:44,437 --> 00:10:47,190 อย่ามัวเอาแต่คิดสงสัย แผนเราไม่ต้องมี 214 00:10:47,190 --> 00:10:50,026 วิธีฉันเป็นวิธีทําให้งานเสร็จทัน 215 00:10:50,026 --> 00:10:52,737 และถ้าเราทําเสร็จได้เร็ว ก็จะได้รีบมัน 216 00:10:52,737 --> 00:10:55,615 ฉันรู้ว่าทุกๆ คนที่นี่เห็นด้วยตรงกัน 217 00:10:55,615 --> 00:10:58,285 มันจะง่ายเหมือนปอกกล้วย ด้วยวิธีของฉัน 218 00:10:58,285 --> 00:11:01,705 หยิบเอาค้อนเล็ก หยิบเอาค้อนใหญ่ แล้วก็ตอก ตอก ตอก 219 00:11:01,705 --> 00:11:04,708 ง่ายๆ แค่นี้ มันเรื่องกระจอก จอก จอก 220 00:11:04,708 --> 00:11:08,169 แบบนั้นก็ได้อยู่ มั้งนะ 221 00:11:09,296 --> 00:11:12,007 เราเข้าใจตรงกัน เชื่อมือเรา 222 00:11:12,007 --> 00:11:14,676 ทํางานกันเป็นพวกพ้อง ไว้ใจเรา 223 00:11:14,676 --> 00:11:17,554 ไม่มีอะไรยากเกินไป คอยดูเรา 224 00:11:17,554 --> 00:11:20,390 เมื่อร่วมมือกันทํา ร่วมใจกันเป็นทีม 225 00:11:20,390 --> 00:11:23,643 นี่ เริ่มเอามาเรียง แล้วค่อยๆ จัดให้ดี 226 00:11:23,643 --> 00:11:26,271 ทุกๆ อย่างจะดีกว่า ถ้ามันเป็นระเบียบ 227 00:11:26,271 --> 00:11:29,149 ไปทีละขั้น นับ วัน ทู ทรี 228 00:11:29,149 --> 00:11:31,860 และขอบอกไว้เลยว่า ผมซักผ้าแบบนี้ 229 00:11:31,860 --> 00:11:34,696 ด้วยความมั่นใจ 230 00:11:34,696 --> 00:11:37,490 พวกวิธีอื่นๆ นั้นมันคงไม่ใช่ 231 00:11:37,490 --> 00:11:40,076 งั้นมาเลยพวกเรา ลองเชื่อฉันสิ 232 00:11:40,076 --> 00:11:43,622 เพราะการทําไปตามแผน ทําให้งานง่ายดี 233 00:11:44,414 --> 00:11:47,667 จากมุมที่ฉันเห็น มันไม่ใช่แบบนั้นนี่นา 234 00:11:48,752 --> 00:11:50,921 เราเข้าใจตรงกัน เชื่อมือเรา 235 00:11:50,921 --> 00:11:53,798 ทํางานกันเป็นพวกพ้อง ไว้ใจเรา 236 00:11:53,798 --> 00:11:56,635 ไม่มีอะไรยากเกินไป คอยดูเรา 237 00:11:56,635 --> 00:12:00,013 เมื่อร่วมมือกันทํา ร่วมใจกันเป็นทีม 238 00:12:00,013 --> 00:12:02,599 ฉันแค่อยากจะร้อง และเต้นไปกับเพื่อน 239 00:12:02,599 --> 00:12:05,227 เพราะมันไม่สําคัญเท่าไร ถ้าหากว่างานจะคลาดเคลื่อน 240 00:12:05,227 --> 00:12:08,021 คือเสียงหัวเราะและช่วงเวลา ที่ใช้ด้วยกันที่สําคัญ 241 00:12:08,021 --> 00:12:11,149 และถ้าเราได้ทั้งหมดด้วยกัน งั้นก็ถูกใจฉัน 242 00:12:12,025 --> 00:12:13,902 แบบนั้นก็ใช้ได้ หรืออาจจะ... 243 00:12:14,861 --> 00:12:17,239 ฟังดูแล้วก็สบาย ฉันพูดถึง... 244 00:12:18,240 --> 00:12:19,241 ซุปแรดิช 245 00:12:19,241 --> 00:12:22,535 งั้นมาร้องดังๆ ด้วยกัน ให้มันเป็นเพลงสุดมัน 246 00:12:22,535 --> 00:12:24,621 โอเค เห็นอยู่ว่าพวกเธอไม่ได้... 247 00:12:24,621 --> 00:12:27,249 เราเข้าใจตรงกัน เชื่อมือเรา 248 00:12:27,249 --> 00:12:30,043 ทํางานกันเป็นพวกพ้อง ไว้ใจเรา 249 00:12:30,043 --> 00:12:33,004 ไม่มีอะไรยากเกินไป คอยดูเรา 250 00:12:33,004 --> 00:12:35,924 เมื่อร่วมมือกันทํา ร่วมใจกันเป็นทีม 251 00:12:35,924 --> 00:12:38,635 เราเข้าใจตรงกัน เชื่อมือเรา 252 00:12:38,635 --> 00:12:41,304 เราทําตามวิธีฉัน งั้นก็ตามนั้น 253 00:12:41,304 --> 00:12:44,182 ไม่มีอะไรยากเกินไป ต้องมุ่งมั่น 254 00:12:44,182 --> 00:12:46,768 เมื่อร่วมมือกันทํา ร่วมใจกันเป็นทีม 255 00:12:46,768 --> 00:12:48,645 เข้าใจตรงกัน 256 00:12:50,355 --> 00:12:53,108 โอเค ดูเหมือนพวกเธอจัดการได้แล้ว 257 00:12:54,276 --> 00:12:56,194 อือ พวกเขาจัดการไม่ได้หรอก 258 00:12:56,194 --> 00:12:58,613 - นายต้องช่วยพวกเขา - จัดให้ 259 00:12:59,239 --> 00:13:02,909 แลนฟอร์ด นายอยู่ไหน 260 00:13:03,827 --> 00:13:05,662 ตามเสียงอันไพเราะของฉันมา 261 00:13:06,371 --> 00:13:09,207 ไม่ต้องห่วง ฉันแก้ปัญหาเรื่องกระถางให้นายแล้ว 262 00:13:09,833 --> 00:13:11,835 ฉันว่าเขาสบายดีไม่ว่าอยู่ที่ไหน โมกี้ 263 00:13:11,835 --> 00:13:14,004 แต่ถึงเวลาต้องปล่อยเขาไปแล้ว 264 00:13:14,004 --> 00:13:16,756 ฉันไม่พร้อม โกโบ โอเคนะ 265 00:13:16,756 --> 00:13:21,136 และฉันมั่นใจว่าแลนฟอร์ดเองก็ไม่พร้อม เขาคงหลงทางหรือกลัว หรือไม่ก็... 266 00:13:22,470 --> 00:13:23,930 นี่มาจากแลนฟอร์ดแน่ๆ 267 00:13:28,018 --> 00:13:28,977 ไง โมกี้ 268 00:13:28,977 --> 00:13:30,020 ไง โกโบ 269 00:13:30,020 --> 00:13:32,814 ฉันไม่อยากปัดดินออกให้เลอะโถงใหญ่น่ะ 270 00:13:35,483 --> 00:13:36,484 บาย โมกี้ 271 00:13:36,484 --> 00:13:37,611 บาย โกโบ 272 00:13:38,194 --> 00:13:40,155 - เฮ้ ลิตเติล แรโก - เฮ้ ไงเพื่อน 273 00:13:40,155 --> 00:13:43,074 - เมื่อคืนกลับบ้านกี่โมง - โทษทีนะ 274 00:13:43,867 --> 00:13:44,910 เขาอาจไปทางนี้ 275 00:13:45,410 --> 00:13:46,411 แลนฟอร์ด 276 00:13:47,412 --> 00:13:49,122 ไม่นะ โมกี้ 277 00:13:50,707 --> 00:13:53,919 - ฉันไม่เป็นไร - โมกี้ ใช้สองมือ 278 00:13:53,919 --> 00:13:57,422 แต่ถ้าฉันถือกระถางแลนฟอร์ดด้วยสองมือ ฉันก็หล่นสิ 279 00:13:57,422 --> 00:14:01,176 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น กระถางต่างหาก ทิ้งกระถางแลนฟอร์ดซะ 280 00:14:01,885 --> 00:14:05,597 แต่มันตกลงไปแตกแน่ๆ ฉันปล่อยไม่ได้ 281 00:14:11,645 --> 00:14:14,022 แล้วก็... นั่นแหละนะ 282 00:14:14,648 --> 00:14:15,690 สปร็อกเกตอยู่ที่ค่าย 283 00:14:15,690 --> 00:14:19,069 ส่วนฉันเป็นแม่นกที่ลูกออกจากรัง และหันมาสนใจทําสวนสุดๆ 284 00:14:20,612 --> 00:14:21,738 เฮ้ ต้นไม้เพื่อนยาก 285 00:14:22,447 --> 00:14:25,200 ฉันจะเรียกแกว่าสปร็อกเกต จนกว่าสปร็อกเกตตัวจริงกลับบ้าน 286 00:14:26,159 --> 00:14:29,204 พูดเรื่องนี้แล้ว สงสัยจังว่าเขาอยู่ค่ายวันมะหมาเป็นไงบ้าง 287 00:14:31,248 --> 00:14:33,333 หวัดดีค่ะ นี่แม่ของสปร็อกเกตนะคะ 288 00:14:33,333 --> 00:14:36,753 ใช่ค่ะ โทรมาอีกแล้ว ฉันแค่อยากมั่นใจว่าเขาอยู่ได้สบายดี 289 00:14:36,753 --> 00:14:38,421 ฉันไปรับเขาได้ตลอดเวลา 290 00:14:39,756 --> 00:14:41,216 เขาได้รางวัลนักเข้าค่ายดีเด่นเหรอ 291 00:14:41,758 --> 00:14:44,010 และเขาจะได้ไอติมเป็นรางวัลด้วยเหรอ 292 00:14:44,594 --> 00:14:46,680 สนุกสุดขีดเลยนะเนี่ย โอเคค่ะ 293 00:14:46,680 --> 00:14:49,182 ดีแล้วค่ะ ดีๆ 294 00:14:49,182 --> 00:14:50,559 เดี๋ยวอีกสองนาทีฉันโทรมาใหม่ 295 00:14:51,393 --> 00:14:53,520 โมกี้ เธอต้องทิ้งกระถางของแลนฟอร์ด 296 00:14:53,520 --> 00:14:54,771 ฉันจะได้ดึงเธอขึ้นมา 297 00:14:54,771 --> 00:14:57,899 แต่นี่คือสิ่งเดียวของเขาที่ฉันเหลืออยู่ 298 00:14:58,483 --> 00:15:00,777 เธอจะห้อยอยู่กับกิ่งไม้ตลอดไปไม่ได้ 299 00:15:00,777 --> 00:15:02,988 ทําไมล่ะ กิ่งนี้ดูดีออก 300 00:15:02,988 --> 00:15:05,991 อีกอย่าง ใช่ว่าฉันตกอยู่ในอันตรายซะเมื่อไร 301 00:15:06,575 --> 00:15:08,159 ปล่อยฉันเถอะ 302 00:15:09,369 --> 00:15:10,829 เจองานยากซะแล้ว โกโบ 303 00:15:10,829 --> 00:15:12,664 งานยากของจริงเลย 304 00:15:12,664 --> 00:15:14,583 สงสัยจังว่าลุงแมตต์จะทํายังไง 305 00:15:15,500 --> 00:15:18,336 เฮ้ โปสต์การ์ดใบล่าสุดจากลุงแมตต์ อาจจะช่วยได้ 306 00:15:18,336 --> 00:15:19,713 โอเค ก็นะ 307 00:15:19,713 --> 00:15:23,008 สถานการณ์แบบนี้ ฉันจําต้องฟังอยู่แล้ว เพราะงั้นก็อ่านเลย 308 00:15:25,719 --> 00:15:27,053 "โกโบหลานรัก..." 309 00:15:27,053 --> 00:15:30,265 ไม่นานมานี้ลุงอยู่ในสถานที่ที่ลุงรู้จักเป็นอย่างดี 310 00:15:30,265 --> 00:15:33,018 หลงทางแล้ว ไม่รู้อยู่ไหนแล้วเนี่ย 311 00:15:35,020 --> 00:15:37,981 อ๊ะ ใช่ นั่นไง ถ้ําที่ทํามาจากคริสตัล 312 00:15:39,399 --> 00:15:42,444 แจ๋ว แม้แต่นักผจญภัยผู้ยิ่งใหญ่ ก็หาความสบายใจในสิ่งที่คุ้นเคย 313 00:15:42,944 --> 00:15:45,196 ฉันรู้สึกปลอดภัยเสมอเมื่ออยู่ในถ้ํา 314 00:15:47,532 --> 00:15:49,326 ไม่นะ ทําไมถ้ํานี้ขยับได้ล่ะ 315 00:15:50,702 --> 00:15:51,953 ไม่รู้สึกปลอดภัยสักนิด 316 00:15:52,787 --> 00:15:55,999 ไม่นะ หยุดมันที หยุดมัน เดี๋ยวก่อนสิ 317 00:15:56,958 --> 00:15:59,711 แต่หลานรัก การเปลี่ยนแปลงคือส่วนหนึ่งของชีวิต 318 00:15:59,711 --> 00:16:03,590 เราต้านมันไม่ได้ เราต้องเรียนรู้ที่จะปล่อยมือ 319 00:16:07,510 --> 00:16:12,182 เมื่อทําได้แล้ว เราจะได้รางวัล เป็นประสบการณ์ชีวิตดีๆ มากมาย 320 00:16:17,229 --> 00:16:19,356 ทุกคนเคยเห็นนี่ไหม ดูสิว่าฉันค้นพบอะไร 321 00:16:19,356 --> 00:16:21,316 วิวนี้สุดยอดไปเลย 322 00:16:21,316 --> 00:16:24,486 รู้ไหม สมัยหนุ่มๆ ฉันเคยปีนเขาอยู่เหมือนกัน 323 00:16:24,486 --> 00:16:26,821 โยเซมิตี เทือกเขาแอนดีส... 324 00:16:26,821 --> 00:16:29,699 "การปล่อยมือมันไม่ง่าย แต่ถ้าทําได้ 325 00:16:29,699 --> 00:16:33,245 เราจะพบกับโลกใหม่ ที่เต็มไปด้วยโอกาสอันน่าตื่นเต้น 326 00:16:33,245 --> 00:16:35,747 รัก จากลุงแมตต์นักเดินทาง" 327 00:16:35,747 --> 00:16:40,502 "ปล. ของฝากที่ลุงส่งมาให้คือความว่างเปล่า เพราะลุงปล่อยมันไปแล้ว 328 00:16:40,502 --> 00:16:42,712 เป็นอิสระดีเนอะ" ใช่เลย 329 00:16:43,213 --> 00:16:45,340 เธอคิดว่าไง โมกี้ 330 00:16:45,340 --> 00:16:47,551 ปล่อยไปได้ไหม เธอจะได้ใช้ชีวิตต่อ 331 00:16:48,927 --> 00:16:50,679 ฉันว่าฉันลองดูก็ได้ 332 00:16:59,729 --> 00:17:01,106 นี่ โมกี้ จับไว้นะ 333 00:17:02,941 --> 00:17:05,860 - โอเค โมกี้ ดึงละนะ - โอเค 334 00:17:08,697 --> 00:17:09,698 เฮ้ 335 00:17:10,614 --> 00:17:11,949 นายพูดถูก โกโบ 336 00:17:12,575 --> 00:17:14,410 ฉันไม่ต้องการกระถางร้าวเก่าๆ นั่น 337 00:17:14,410 --> 00:17:15,704 ดีใจที่สุดเลย 338 00:17:15,704 --> 00:17:18,790 เพราะเมื่อฉันเจอแลนฟอร์ด ฉันจะใช้ทักษะการปั้นหม้อ 339 00:17:18,790 --> 00:17:20,958 ปั้นกระถางใบใหม่ให้เขา 340 00:17:20,958 --> 00:17:22,002 - ว่าไงนะ - มาเร็ว 341 00:17:22,002 --> 00:17:24,504 - ไปหาเขาที่สวนของกอร์กกัน - ที่สวนของกอร์ก... 342 00:17:24,504 --> 00:17:27,340 - ใช่ ดูว่าเขาอยู่ที่นั่นไหม - ฉันแค่... หัวจะปวด 343 00:17:27,966 --> 00:17:30,343 กังหันใกล้เสร็จแล้ว 344 00:17:30,343 --> 00:17:32,387 เดี๋ยวต้องใช้ใบพัดอันสุดท้าย 345 00:17:37,934 --> 00:17:39,603 เฮ้ เพื่อนแฟรกเกิล 346 00:17:39,603 --> 00:17:42,022 ให้เพื่อนขนฟูช่วยไหม 347 00:17:43,023 --> 00:17:45,108 ฉันเอง จูเนียร์ กอร์ก ลองถามดู 348 00:17:45,108 --> 00:17:47,736 ไม่ใช่ว่าฉันกังวล 349 00:17:47,736 --> 00:17:50,697 หรือคอตเทอร์พินกังวล หรืออะไรแบบนั้นหรอกนะ 350 00:17:50,697 --> 00:17:52,991 เอาสิ อยากช่วยฉันตอกไหม 351 00:17:52,991 --> 00:17:55,493 มาช่วยฉันฆ่าเชื้อคู่มือพวกนี้ก่อน 352 00:17:55,493 --> 00:17:58,371 แต่ก่อนอื่นบอกฉันก่อน ว่านายชอบเพลงฮัมเพลงไหน 353 00:18:00,832 --> 00:18:01,833 หรือ... 354 00:18:03,168 --> 00:18:04,878 มันให้อารมณ์ที่ต่างกันมาก 355 00:18:04,878 --> 00:18:07,589 พูดถึงการทําสิ่งที่ต่างกัน... 356 00:18:07,589 --> 00:18:08,590 ช่วยทําความสะอาดที 357 00:18:09,257 --> 00:18:11,009 ก่อนอื่น ร้องโน้ตเสียงต่ําและฉันจะ... 358 00:18:15,555 --> 00:18:20,977 มันไม่มีวันสําเร็จ จนกว่าพวกเธอทุกคนจะเลิกทําในแบบของตัวเอง 359 00:18:20,977 --> 00:18:23,521 แล้วร่วมมือกัน 360 00:18:25,482 --> 00:18:27,108 โอเค ฟังดูดี 361 00:18:27,817 --> 00:18:31,529 นั่นสิ พอพี่เบิ้มพูดแล้วฟังดูมีน้ําหนักเลย 362 00:18:31,529 --> 00:18:33,406 - ใช่ - โดนใจ ชัดเจนดี 363 00:18:34,741 --> 00:18:37,327 ขอบใจนะ ขอบใจ 364 00:18:40,872 --> 00:18:41,915 แลนฟอร์ด 365 00:18:42,707 --> 00:18:45,335 แลนฟอร์ด ฉันได้ยินนาย ฉันกําลังไปหานะ 366 00:18:47,963 --> 00:18:52,425 โถ แลนฟอร์ด ดูนายสิ 367 00:18:55,178 --> 00:18:56,638 นายดูมีความสุขจัง 368 00:18:58,557 --> 00:19:00,809 ไม่อยากเชื่อว่านายโตขนาดนี้แล้ว 369 00:19:02,143 --> 00:19:04,688 นายโตพอที่จะเลือกอะไรด้วยตัวเอง 370 00:19:04,688 --> 00:19:07,315 - โต - และถ้ามันหมายความว่าต้องอยู่บนนี้ 371 00:19:07,315 --> 00:19:08,858 แล้วช่วยรักษาสวนไว้ 372 00:19:08,858 --> 00:19:11,278 ฉันก็ไม่อยากขวางทางนาย 373 00:19:13,196 --> 00:19:14,948 ถึงจริงๆ แล้วฉันต้องการนาย... 374 00:19:16,199 --> 00:19:18,118 แต่คนอื่นๆ ทั้งโลกจําเป็นต้องมีนาย 375 00:19:26,751 --> 00:19:30,005 ความใฝ่ฝันที่มันสูงดั่งกับภูเขา 376 00:19:30,005 --> 00:19:32,757 ฝันใฝ่สูงไกลเสียดฟ้า 377 00:19:33,258 --> 00:19:36,636 วางใจไว้ลงบนพื้น รอคอยวันได้ฟื้น 378 00:19:36,636 --> 00:19:39,347 ปล่อยให้ใจใช้เวลา 379 00:19:40,056 --> 00:19:43,351 ใจที่เธอคอยเฝ้าตาม บนฟ้าคราม 380 00:19:43,351 --> 00:19:46,563 ยังรอคอยเธอเสมอ 381 00:19:46,563 --> 00:19:50,233 ทิ้งใจไว้ให้ได้ฟื้น ฝังลงไปใต้พื้น 382 00:19:50,233 --> 00:19:53,361 ปล่อยใจหายเพื่อได้เจอ 383 00:19:54,905 --> 00:19:58,241 เคยวาดฝันว่าได้บิน โฉบไปดั่งอินทรี 384 00:19:58,241 --> 00:20:01,286 เคยเชื่อคิดว่ากล้าหาญ 385 00:20:01,870 --> 00:20:04,998 ในวันนี้ที่ศูนย์กลางถ้ํากว้างใหญ่รอวัน 386 00:20:04,998 --> 00:20:08,251 ใจเต้นอีกครั้ง คงไม่นาน 387 00:20:08,251 --> 00:20:11,671 ใจที่เธอคอยเฝ้าตาม บนฟ้าคราม 388 00:20:11,671 --> 00:20:14,883 ยังรอคอยเธอเสมอ 389 00:20:14,883 --> 00:20:18,345 ทิ้งใจไว้ให้ได้ฟื้น ฝังลงไปใต้พื้น 390 00:20:18,345 --> 00:20:27,604 ปล่อยใจหายเพื่อได้เจอ 391 00:20:28,438 --> 00:20:37,489 ปล่อยใจหายเพื่อได้เจอ 392 00:20:39,741 --> 00:20:41,910 ฉันจะแวะมาหานายทุกวันเลย 393 00:20:47,082 --> 00:20:48,333 แกกลับมาแล้ว 394 00:20:52,462 --> 00:20:53,964 แกทํากําไลมิตรภาพมาให้ฉันเหรอ 395 00:20:54,589 --> 00:20:55,715 ชอบมากเลย 396 00:20:56,758 --> 00:20:58,468 แกสนุกมากเลยสินะเนี่ย 397 00:20:59,219 --> 00:21:00,971 ฉันคิดถึงแกนะ 398 00:21:01,471 --> 00:21:03,181 แต่ฉันดีใจที่ยอมให้แกไป 399 00:21:03,181 --> 00:21:05,141 แกจะได้มีประสบการณ์ใหม่ๆ 400 00:21:05,141 --> 00:21:07,978 และมันทําให้การกลับบ้านของแก สนุกกว่าเดิมเยอะ 401 00:21:11,940 --> 00:21:16,403 อะไร ฉัน... โทษที ขอแนะนําก่อน 402 00:21:16,403 --> 00:21:18,822 ต้นสปร็อกเกต นี่สปร็อกเกตตัวจริง 403 00:21:19,990 --> 00:21:21,199 เขาเล่นเกมไปคาบมาไม่เก่ง 404 00:21:27,747 --> 00:21:30,041 ปลูกกล้าแรดิชต้นแรกแล้ว 405 00:21:30,041 --> 00:21:32,586 ตอนนี้เหลืออีกสิ่งนึงที่ต้องทํา 406 00:21:32,586 --> 00:21:35,255 นี่ฟังดูไม่เข้าท่าเท่าไร แต่ฉันอยากทายอยู่ดี 407 00:21:35,255 --> 00:21:36,506 เต้นใช่ไหม 408 00:21:37,674 --> 00:21:39,175 - ไม่ใช่ค่ะ - ไม่ใช่อยู่แล้ว 409 00:21:42,137 --> 00:21:44,681 ต้องต่อเพลาเข้ากับโรเตอร์ 410 00:21:44,681 --> 00:21:47,809 ลมจะได้สร้างพลังงาน ให้ระบบเติมอากาศและไถพรวน 411 00:21:47,809 --> 00:21:50,061 ใช่ๆ เห็นไหม ฟังดูเข้าท่าแล้ว 412 00:21:50,061 --> 00:21:52,480 นั่นน่ะ... แต่ฉันขอเต้นนิดๆ ได้ใช่ไหม 413 00:21:52,480 --> 00:21:54,024 - คือว่า... - ไม่ต้องพูดแล้ว 414 00:21:59,112 --> 00:22:03,158 ว้าว ใบพัดที่เราทําด้วยกันดูดีมากเลย 415 00:22:03,158 --> 00:22:06,077 ทีนี้ต้องให้จูเนียร์เป็นคนจบงาน 416 00:22:10,749 --> 00:22:12,792 มัน... มันไม่เชื่อมกัน 417 00:22:12,792 --> 00:22:15,253 แต่ต้องใช้กอร์กสองคนช่วยกันเชื่อม 418 00:22:15,253 --> 00:22:17,214 และพวกเขายึดมันไว้กับที่ตลอดไปไม่ได้ 419 00:22:17,214 --> 00:22:19,925 เราต้องหาอะไรมายึดไว้ 420 00:22:20,508 --> 00:22:22,052 อยากฮัมเพลงดังๆ จะได้มีแรงใจ 421 00:22:22,052 --> 00:22:24,262 แต่ลึกๆ ก็รู้ดีว่ามันไม่ช่วยอะไร 422 00:22:29,851 --> 00:22:33,396 รู้สึกได้ว่าเราทบทวนตัวเองแล้ว 423 00:22:35,941 --> 00:22:39,486 คู่มือราชากอร์กเล่มนี้มีดีอยู่อย่าง 424 00:22:42,072 --> 00:22:43,156 คุณทําได้แล้ว 425 00:22:44,908 --> 00:22:47,661 นี่แหละราชาที่ฉันแต่งงานด้วย 426 00:22:49,037 --> 00:22:49,871 เย่ 427 00:22:50,538 --> 00:22:51,831 เยี่ยมเลย 428 00:22:52,916 --> 00:22:55,293 แลนฟอร์ด ทําตัวดีๆ กับดินนะ 429 00:22:55,293 --> 00:22:57,420 ดินด้วย ทําตัวดีๆ กลับมานะ 430 00:23:10,642 --> 00:23:15,313 ฉันเริ่มคิดว่าการปล่อยมือ จะนําไปสู่สิ่งที่ยอดเยี่ยมกว่าได้จริงๆ 431 00:23:15,313 --> 00:23:16,398 ดีใจจัง 432 00:23:17,274 --> 00:23:19,484 เอาละ ทุกคนทํางานได้ดีมาก 433 00:23:19,484 --> 00:23:22,070 เมื่อลมเริ่มทําให้กังหันพัด 434 00:23:22,070 --> 00:23:24,531 เครื่องจักรของดูเซอร์จะเริ่มร่ายมนตร์ 435 00:23:24,531 --> 00:23:26,741 แล้วเราก็จะเริ่มกระบวนการฟื้นฟูสวน 436 00:23:27,325 --> 00:23:29,160 น่าจะเริ่มเร็วๆ นี้แหละ 437 00:23:31,079 --> 00:23:32,664 มานับถอยหลังกัน 438 00:23:32,664 --> 00:23:33,582 เอาสิ 439 00:23:33,582 --> 00:23:36,877 - สาม... - สอง หนึ่ง 440 00:23:43,633 --> 00:23:46,219 ครึ่ง ครึ่งของครึ่ง 441 00:23:46,887 --> 00:23:48,638 เสี้ยวของครึ่ง 442 00:23:49,222 --> 00:23:51,308 เล็กกว่าเสี้ยวของครึ่งคืออะไร เราต้องการลม 443 00:23:53,393 --> 00:23:55,312 ถ้ากังหันไม่หมุน 444 00:23:55,312 --> 00:23:56,605 ระบบก็ทํางานไม่ได้ 445 00:23:56,605 --> 00:23:57,647 เอาละทุกคน 446 00:23:57,647 --> 00:23:59,941 ดูเหมือนว่าไม่มีลมมาทําให้กังหันขยับ 447 00:23:59,941 --> 00:24:02,611 และระบบฟื้นฟูดินทั้งหมดก็ตกอยู่ในอันตราย 448 00:24:02,611 --> 00:24:03,987 อันที่จริงนะ แบรี่ 449 00:24:03,987 --> 00:24:06,823 ทั้งแฟรกเกิลร็อกต่างหากที่ตกอยู่ในอันตราย 450 00:24:07,574 --> 00:24:09,367 ถามจริง คุณสองคนเนี่ย 451 00:24:09,367 --> 00:24:12,704 - อะไร เราแค่มาประกาศ - เราไม่ได้คิดเองซะหน่อย 452 00:25:41,293 --> 00:25:43,295 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี