1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Làm cho quên âu lo 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 Tóc Đỏ. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,758 Gorg Con! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Xin chào! 13 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 Củ cải của con. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Hãy mở nhạc thật to 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 Ở Hang Fraggle Rock Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Ở Hang Fraggle Rock. 20 00:01:10,488 --> 00:01:12,657 Mày giỏi tìm đồ về đấy, Bánh Răng. 21 00:01:13,950 --> 00:01:16,995 Nếu tiếp tục luyện, mày có thể chơi chuyên nghiệp. 22 00:01:16,995 --> 00:01:18,079 Không. 23 00:01:18,580 --> 00:01:21,666 Tao sẽ không là người chủ áp đặt ước mơ lên thú cưng. 24 00:01:23,752 --> 00:01:25,962 Họ ném tờ rơi khắp nơi luôn. 25 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 "Sẵn sàng tận hưởng thời gian hạnh phúc cho cún chưa?" 26 00:01:29,507 --> 00:01:33,261 "Vậy hãy dừng ngay các kế hoạch và tham gia Trại Hè Cho Cún". 27 00:01:34,387 --> 00:01:36,097 Ai muốn đi Trại Hè Cho Cún? 28 00:01:44,105 --> 00:01:45,899 Mày đang mơ được đi trại hè à? 29 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 Ôi thôi nào. 30 00:01:49,110 --> 00:01:51,446 Đi chơi với tao vui hơn trại hè nhiều. 31 00:01:51,446 --> 00:01:55,450 Như hôm nay, tao nghĩ ta có thể gỡ rối dây USB của tao. 32 00:01:55,450 --> 00:01:57,285 Kiểu như hết sức chú tâm ấy. 33 00:01:57,285 --> 00:01:59,496 Trại Hè Cho Cún chả thể vui bằng. 34 00:02:01,331 --> 00:02:02,499 Đừng làm mắt cún con. 35 00:02:03,083 --> 00:02:04,584 Đừng nhìn tao như thế. 36 00:02:05,377 --> 00:02:07,420 Được rồi. Tao chịu thua. 37 00:02:08,337 --> 00:02:09,421 Mày có thể thử đi trại hè. 38 00:02:16,429 --> 00:02:20,475 Họp toàn sảnh! 39 00:02:21,142 --> 00:02:22,143 Chà, Đại Sảnh 40 00:02:22,143 --> 00:02:24,020 đã được dọn sạch sau bão bụi. 41 00:02:24,521 --> 00:02:25,814 Sang chuyện gấp hơn... 42 00:02:25,814 --> 00:02:27,107 Ừ, cảm ơn, Mạnh Mẽ. 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,944 Ta cần bàn chuyện Lanford đang lớn nhanh hơn chậu cây. 44 00:02:30,944 --> 00:02:33,321 - Chậu cây. - Tớ biết, tớ cũng khó tin. 45 00:02:33,321 --> 00:02:35,574 Kiểu: "Cái gì?" Đúng là thời gian. 46 00:02:35,574 --> 00:02:40,328 Thân Thiện. Tớ nghĩ ý Mạnh Mẽ là vụ củ cải biến mất. 47 00:02:40,328 --> 00:02:42,205 - Ừ. - Tất nhiên. 48 00:02:42,205 --> 00:02:45,458 Đang có nhiều chuyện hệ trọng. Bắt đầu từ của cậu. Chuyện lớn mà. 49 00:02:45,458 --> 00:02:48,795 Ừ, đây là thử thách lớn nhất của Hang. 50 00:02:48,795 --> 00:02:50,171 Nhưng ta có kế hoạch. 51 00:02:50,171 --> 00:02:51,715 Phải không, Đinh Chốt? 52 00:02:52,591 --> 00:02:55,010 Đinh Chốt? 53 00:02:55,010 --> 00:02:56,386 Tôi đây. 54 00:02:57,429 --> 00:03:00,223 Xin lỗi. Lúc quét thì tôi tập trung lắm. 55 00:03:01,099 --> 00:03:01,933 Được rồi. 56 00:03:01,933 --> 00:03:04,853 Các Fraggle Thất Lạc đã dạy hết cho ta về ủ phân. 57 00:03:04,853 --> 00:03:06,980 Ta sẽ làm thế, nhưng làm siêu nhanh 58 00:03:06,980 --> 00:03:08,440 và dùng công nghệ Doozer. 59 00:03:08,440 --> 00:03:11,109 Đúng. Doozer sẽ lấy nguyên liệu hữu cơ 60 00:03:11,109 --> 00:03:13,069 từ đống rác các cậu kể, 61 00:03:13,069 --> 00:03:16,907 rồi sẽ tăng tốc quá trình ủ phân bằng hệ thống canh tác và thông gió, 62 00:03:16,907 --> 00:03:21,536 do tua-bin cỡ Gorg cấp điện mà tôi thiết kế và Fraggle sẽ xây dựng. 63 00:03:21,536 --> 00:03:22,454 Ừ. 64 00:03:22,454 --> 00:03:25,332 Việc đó sẽ giúp chuẩn bị đất cho mầm củ cải thủy canh 65 00:03:25,332 --> 00:03:27,334 tôi đang trồng, rồi... 66 00:03:27,334 --> 00:03:29,002 Rồi ta sẽ trở lại! 67 00:03:31,171 --> 00:03:36,092 Kế hoạch tuyệt vời! Đinh Chốt! Đinh Chốt! 68 00:03:36,092 --> 00:03:37,552 Cậu ấy rất thích kế hoạch. 69 00:03:37,552 --> 00:03:38,803 Đúng thế đấy. 70 00:03:38,803 --> 00:03:40,096 Tớ đi nói với nhà Gorg đây. 71 00:03:40,096 --> 00:03:42,849 Tất cả diễn ra ở vườn của họ nên sẽ cần họ giúp. 72 00:03:43,934 --> 00:03:45,644 Có lẽ nhà Gorg có thứ 73 00:03:45,644 --> 00:03:47,729 - làm chậu mới cho Lanford... - Chậu. 74 00:03:47,729 --> 00:03:50,440 ...như tách trà. Vì với họ, nó quá nhỏ. 75 00:03:51,608 --> 00:03:54,027 Chính xác! Với ta thì to. 76 00:03:54,027 --> 00:03:55,487 Nay ta đồng điệu đấy. 77 00:03:55,487 --> 00:03:58,782 - Nào, đến đó thôi. - Ừ. 78 00:03:58,782 --> 00:04:02,035 Này. Vì cậu ở đây, tớ hỏi cậu về chuyện này nhé? 79 00:04:02,035 --> 00:04:03,578 - Được chứ. - Tuyệt. 80 00:04:05,622 --> 00:04:06,706 Cảm ơn. 81 00:04:15,715 --> 00:04:17,509 Con thấy cuốn sách mẹ muốn rồi. 82 00:04:18,593 --> 00:04:20,262 Tuyệt quá, con yêu. 83 00:04:20,262 --> 00:04:23,098 Mẹ ở ngay kế bên con, nhưng thật tuyệt. 84 00:04:23,932 --> 00:04:26,810 Sách? Ta đã có rồi mà. 85 00:04:26,810 --> 00:04:28,228 Sách Vua Gorg. 86 00:04:28,228 --> 00:04:32,148 Đây là sách Nữ hoàng Gorg. 87 00:04:32,148 --> 00:04:35,652 Và ta sẽ đọc nó thay vì sách của anh. 88 00:04:36,695 --> 00:04:41,074 Thì anh mắc một lỗi nhỏ khi phá hỏng cả vườn bằng sách của anh. 89 00:04:41,074 --> 00:04:43,410 Nhưng đâu có nghĩa ta nên từ bỏ nó. 90 00:04:43,410 --> 00:04:45,453 Gorg Con, đi dỗi với bố đi. 91 00:04:45,954 --> 00:04:48,790 - Vâng ạ. - Cứ để bố con dỗi. 92 00:04:48,790 --> 00:04:53,128 Con chạy đi lấy ít nước phô mai ấm cho mẹ con mình nhé, con yêu? 93 00:04:53,128 --> 00:04:55,547 - Nước phô mai? Ngon quá! - Ừ. 94 00:04:56,464 --> 00:04:57,674 Tuyệt! 95 00:04:58,341 --> 00:05:00,886 Này, Gorg Con. Gorg Con? 96 00:05:02,345 --> 00:05:05,056 Gần đây, tớ và Gorg Con cứ kỳ cục sao đó. 97 00:05:05,056 --> 00:05:07,350 Chắc cậu ấy cũng không muốn gặp tớ. 98 00:05:07,934 --> 00:05:10,186 Chào Fraggle. Chào mừng. 99 00:05:10,186 --> 00:05:12,981 Nữ hoàng, vừa đúng người bọn tôi muốn gặp. 100 00:05:12,981 --> 00:05:14,816 Bà có tình cờ có thứ gì 101 00:05:14,816 --> 00:05:17,485 để làm chậu mới cho con trai tôi, Lanford không? 102 00:05:17,485 --> 00:05:18,820 Nó... 103 00:05:18,820 --> 00:05:21,323 Để lo chuyện khác trước vậy. 104 00:05:21,323 --> 00:05:22,365 Cảm ơn. 105 00:05:22,365 --> 00:05:23,283 Nữ hoàng. 106 00:05:23,283 --> 00:05:26,328 Chúng tôi định cứu khu vườn nhưng cần bà giúp. 107 00:05:26,828 --> 00:05:28,663 Sẵn lòng giúp đỡ. 108 00:05:28,663 --> 00:05:32,042 Thật ra, tôi vừa xem qua cuốn sách Nữ hoàng, 109 00:05:32,042 --> 00:05:36,755 có ghi là có một loài cây đặc biệt có thể giúp đất màu mỡ trở lại. 110 00:05:36,755 --> 00:05:37,672 Cây. 111 00:05:37,672 --> 00:05:39,549 - Có ích quá. - Vâng! 112 00:05:39,549 --> 00:05:42,802 Nữ hoàng, loài cây phi thường để trồng ở vườn đó là gì? 113 00:05:42,802 --> 00:05:45,805 - Cây. - Đâu nhỉ? Để xem. 114 00:05:45,805 --> 00:05:48,850 "Cách nuôi lông mũi dày hơn". 115 00:05:49,726 --> 00:05:52,229 Đây rồi. "Cứu chữa khu vườn". 116 00:05:52,229 --> 00:05:54,898 Ta phải trồng cây này. 117 00:05:59,986 --> 00:06:02,489 Lanford là loài cây đó. 118 00:06:02,489 --> 00:06:04,449 Không cần chậu mới đâu, Thân Thiện. 119 00:06:04,449 --> 00:06:06,701 - Cây. - Chuyển Lanford lên đây là được. 120 00:06:06,701 --> 00:06:09,621 - Cây. - Ừ. Chà. 121 00:06:09,621 --> 00:06:12,540 Nhiều thứ cần nghĩ quá. 122 00:06:13,166 --> 00:06:14,125 Cây! 123 00:06:14,626 --> 00:06:16,419 Được rồi. 124 00:06:16,419 --> 00:06:20,966 Đến lúc lắp ráp rô-tơ cho tua-bin và chạy cái đó rồi. 125 00:06:20,966 --> 00:06:24,010 Hướng dẫn có kích cỡ Doozer nhưng 126 00:06:24,010 --> 00:06:26,179 tớ có đôi mắt tinh tường. 127 00:06:27,973 --> 00:06:30,225 Bắt đầu gõ búa thôi. 128 00:06:30,976 --> 00:06:32,477 Chao ôi. 129 00:06:32,477 --> 00:06:34,854 Đầu tiên, cần bố trí các mảnh gọn gàng, 130 00:06:34,854 --> 00:06:37,399 đếm chúng, chà các cạnh thô ráp cho nhẵn, 131 00:06:37,399 --> 00:06:39,901 khử trùng, đếm lại, đến lúc nấu xúp... 132 00:06:39,901 --> 00:06:43,113 Nhưng cậu quên phần quan trọng nhất. 133 00:06:43,113 --> 00:06:44,990 Ta nên hát bài gì khi làm? 134 00:06:44,990 --> 00:06:47,867 Đây là bài duy nhất tớ cần. 135 00:06:50,412 --> 00:06:52,998 Cậu khử trùng búa chưa? 136 00:06:53,498 --> 00:06:54,749 Tớ chỉ làm điệu bộ. 137 00:06:54,749 --> 00:06:56,668 - Đó không phải búa thật. - Ừ. 138 00:06:57,544 --> 00:06:58,795 Chúng là bẩn nhất. 139 00:06:58,795 --> 00:07:01,464 Này, các cậu! Cảnh báo tin vui! 140 00:07:01,464 --> 00:07:04,718 Ta sẽ trồng Lanford ở vườn nhà Gorg để khởi động lại đất. 141 00:07:04,718 --> 00:07:06,303 Chà. Tuyệt vời. 142 00:07:06,303 --> 00:07:09,764 Phải! Ý tớ là... Ôi không. 143 00:07:09,764 --> 00:07:11,683 Đừng đi, Lanford. 144 00:07:13,059 --> 00:07:15,729 Ừ. Toàn chuyện vui vẻ. Ừm. 145 00:07:16,980 --> 00:07:18,398 Một trở ngại nhỏ xíu. 146 00:07:18,398 --> 00:07:21,610 Chả phải chuyện to tát, chỉ sửa kế hoạch tí tẹo thôi. 147 00:07:21,610 --> 00:07:27,365 Đó là Lanford sẽ không làm thế hay không bao giờ rời khỏi tớ đâu! 148 00:07:27,908 --> 00:07:28,909 Đi nào, Lanford! 149 00:07:31,161 --> 00:07:32,662 Tớ sẽ nói với Thân Thiện. 150 00:07:32,662 --> 00:07:34,289 Ôi trời. 151 00:07:34,289 --> 00:07:37,626 Có vẻ Fraggle đó khó buông bỏ lắm. 152 00:07:38,126 --> 00:07:39,336 Tôi có thể hiểu. 153 00:07:39,336 --> 00:07:40,420 Vì sao thế ạ? 154 00:07:40,420 --> 00:07:44,257 Tôi biết ta đang tạm bỏ qua vụ dâu tây, 155 00:07:44,257 --> 00:07:47,802 nhưng tôi đang khó bỏ cái mũ dâu tây đi. 156 00:07:48,386 --> 00:07:51,848 Nó quá dễ thương. Tôi muốn đội nó mãi. 157 00:07:52,557 --> 00:07:54,351 Nhưng sếp sẽ nghĩ sao? 158 00:07:54,351 --> 00:07:55,894 Ông là sếp mà. 159 00:07:57,270 --> 00:08:01,316 Này mọi người! Sếp nói là được! Đó là tôi! 160 00:08:01,316 --> 00:08:03,068 Mũ dâu tây, mũ dâu tây, 161 00:08:03,068 --> 00:08:04,277 mũ dâu tây. 162 00:08:07,948 --> 00:08:08,949 Thân Thiện? 163 00:08:10,784 --> 00:08:11,952 Cậu ổn không? 164 00:08:11,952 --> 00:08:14,621 Lanford có vẻ rất háo hức được giúp đỡ, 165 00:08:14,621 --> 00:08:16,581 và trên đó không gian rộng rãi. 166 00:08:16,581 --> 00:08:21,962 Ừ, về việc đó. Lanford chưa sẵn sàng cho thay đổi lớn như vậy. 167 00:08:21,962 --> 00:08:23,421 Cậu ấy vẫn còn bé. 168 00:08:23,421 --> 00:08:24,506 À... 169 00:08:33,222 --> 00:08:34,765 - Thân Thiện. - Mạnh Mẽ. 170 00:08:34,765 --> 00:08:39,145 Tớ tôn trọng cậu và áo gi-lê của cậu nhưng tớ không đồng ý đâu. 171 00:08:39,770 --> 00:08:41,940 Phải có cây khác phù hợp chứ. 172 00:08:43,066 --> 00:08:44,568 Tớ có ý này! Đi theo tớ. 173 00:08:44,568 --> 00:08:46,987 Nhưng tớ... Được rồi. 174 00:08:47,988 --> 00:08:51,283 Tôi đã tìm thấy tảng đá lớn hoàn hảo để thêm vào móng tua-bin. 175 00:08:53,493 --> 00:08:54,661 Kéo lên. 176 00:08:56,663 --> 00:08:57,664 Được. 177 00:08:59,749 --> 00:09:00,917 Thật hoàn hảo. 178 00:09:01,626 --> 00:09:04,504 Ta sẽ dùng cây này thay Lanford. 179 00:09:05,338 --> 00:09:06,423 Xử lý xong vấn đề. 180 00:09:09,426 --> 00:09:10,427 - Thân Thiện. - Ừ? 181 00:09:11,011 --> 00:09:12,637 Tớ không biết nói thế nào nhưng... 182 00:09:14,139 --> 00:09:16,683 đó là Pogey kẹt trong xô đất! 183 00:09:16,683 --> 00:09:18,894 Thật ư? Tớ không nghĩ vậy. 184 00:09:19,769 --> 00:09:21,730 Tớ là Pogey! 185 00:09:22,439 --> 00:09:24,107 - Chào Mạnh Mẽ. - Chào. 186 00:09:24,107 --> 00:09:25,358 Chào Thân Thiện! 187 00:09:25,358 --> 00:09:27,485 - Tớ vẫn nghĩ là dùng được. - Hả? 188 00:09:27,485 --> 00:09:30,322 Tớ sẽ không rời xa Lan... 189 00:09:30,822 --> 00:09:32,198 - Lanford? - Sao? 190 00:09:35,076 --> 00:09:38,163 Được rồi, bệ của tua-bin đang được lắp. 191 00:09:38,163 --> 00:09:40,290 Được rồi, hãy xem hướng dẫn. 192 00:09:40,290 --> 00:09:44,794 Ta có những mảnh lớn và... Những mảnh rất lớn. 193 00:09:45,503 --> 00:09:47,172 Ta nâng cả chỗ này kiểu gì? 194 00:09:48,882 --> 00:09:50,467 Tóc Đỏ. Cậu làm gì thế? 195 00:09:50,467 --> 00:09:52,969 Tớ cố làm trước cho sớm sủa. 196 00:09:52,969 --> 00:09:54,638 Cậu chưa biết là gõ cái gì mà. 197 00:09:54,638 --> 00:09:57,599 Ừ, nhưng cậu ấy tạo nhịp hay cho điệu ngâm nga tớ đang sáng tác. 198 00:09:59,559 --> 00:10:01,311 Vì vậy tớ mới giặt một mình. 199 00:10:02,437 --> 00:10:03,813 Giải khát không? 200 00:10:04,522 --> 00:10:06,191 Cứ tự nhiên, các bạn Fraggle. 201 00:10:06,191 --> 00:10:07,525 - Cảm ơn, Gorg Con. - Cảm ơn. 202 00:10:08,151 --> 00:10:11,529 Chắc hẳn ai cũng muốn uống nước phô mai. 203 00:10:15,533 --> 00:10:18,119 Này, đội xây dựng. Thế nào rồi? 204 00:10:18,119 --> 00:10:19,204 - Ổn lắm. - Tốt. 205 00:10:19,204 --> 00:10:22,666 Được. Vì ta rất cần thứ này sẵn sàng. 206 00:10:22,666 --> 00:10:25,001 Mong là tất cả đồng lòng. 207 00:10:25,001 --> 00:10:27,295 Đương nhiên là đồng lòng. 208 00:10:27,295 --> 00:10:28,797 - Đồng bọn! - Đồng màu! 209 00:10:29,881 --> 00:10:32,884 Chúng ta đồng lòng Chúng ta hiểu 210 00:10:32,884 --> 00:10:35,637 Cùng dốc sức làm việc Chúng ta đang làm 211 00:10:35,637 --> 00:10:38,473 Không gì chúng ta không thể Không thể cản bước chúng ta 212 00:10:38,473 --> 00:10:41,685 Khi các bạn đồng điệu Và làm việc như một nhóm 213 00:10:42,310 --> 00:10:44,437 Sao phải chậm rãi Khi có thể xử lý vấn đề? 214 00:10:44,437 --> 00:10:47,190 Tôi không cần lên kế hoạch Khi đã chắc chắn 215 00:10:47,190 --> 00:10:50,026 Vì cách của tôi là cách Chúng ta hoàn thành mọi việc 216 00:10:50,026 --> 00:10:52,737 Và nếu ta xong nhanh Thì sẽ vui hơn nhiều 217 00:10:52,737 --> 00:10:55,615 Vì tôi biết Mọi người đều đồng ý 218 00:10:55,615 --> 00:10:58,285 Ta nên làm theo cách của tôi Sẽ nhanh như chớp 219 00:10:58,285 --> 00:11:01,705 Chộp lấy búa hoặc dùi đục Và đập, đập 220 00:11:01,705 --> 00:11:04,708 Và thế là bạn sẽ làm được Như thế đó 221 00:11:04,708 --> 00:11:08,169 Chắc đó là một cách làm. 222 00:11:09,296 --> 00:11:12,007 Chúng ta đồng lòng Chúng ta hiểu 223 00:11:12,007 --> 00:11:14,676 Cùng dốc sức làm việc Chúng ta đang làm 224 00:11:14,676 --> 00:11:17,554 Không gì chúng ta không thể Không thể cản bước chúng ta 225 00:11:17,554 --> 00:11:20,390 Khi các bạn đồng điệu Và làm việc như một nhóm 226 00:11:20,390 --> 00:11:23,643 Này! Đầu tiên hãy bày ra rồi xếp cho ngăn nắp 227 00:11:23,643 --> 00:11:26,271 Mọi thứ tốt hơn Khi làm theo khuôn phép 228 00:11:26,271 --> 00:11:29,149 Hãy làm từng bước Đếm một, hai, ba 229 00:11:29,149 --> 00:11:31,860 Và thế, bằng cách đó Là cách tôi giặt giũ 230 00:11:31,860 --> 00:11:34,696 Thật tự tin 231 00:11:34,696 --> 00:11:37,490 Mọi cách khác không hợp lý 232 00:11:37,490 --> 00:11:40,076 Vậy hãy đến và đi theo tôi 233 00:11:40,076 --> 00:11:43,622 Vì làm theo kế hoạch Khiến công việc dễ dàng 234 00:11:44,414 --> 00:11:47,667 Đó không phải những gì tôi thấy từ góc nhìn của tôi. 235 00:11:48,752 --> 00:11:50,921 Chúng ta đồng lòng Chúng ta hiểu 236 00:11:50,921 --> 00:11:53,798 Cùng dốc sức làm việc Chúng ta đang làm 237 00:11:53,798 --> 00:11:56,635 Không gì chúng ta không thể Không thể cản bước chúng ta 238 00:11:56,635 --> 00:12:00,013 Khi các bạn đồng điệu Và làm việc như một nhóm 239 00:12:00,013 --> 00:12:02,599 Tôi chỉ muốn hát Và nhảy cùng bạn bè 240 00:12:02,599 --> 00:12:05,227 Vì chẳng quan trọng Nếu ta đi đến kết thúc 241 00:12:05,227 --> 00:12:08,021 Quan trọng là thời gian ta bên nhau Và tiếng cười 242 00:12:08,021 --> 00:12:11,149 Và nếu ta cùng nhau hoàn thành Tôi sẽ rất vui 243 00:12:12,025 --> 00:12:13,902 Ta có thể làm như thế Hoặc có lẽ 244 00:12:14,861 --> 00:12:17,239 Trò chuyện thật vui vẻ Như tôi đang nói 245 00:12:18,240 --> 00:12:19,241 Xúp củ cải 246 00:12:19,241 --> 00:12:22,535 Hãy hát cùng nhau Giai điệu thật hay 247 00:12:22,535 --> 00:12:24,621 Được rồi. Các bạn chắc chắn không... 248 00:12:24,621 --> 00:12:27,249 Chúng ta đồng lòng Chúng ta hiểu 249 00:12:27,249 --> 00:12:30,043 Cùng dốc sức làm việc Chúng ta đang làm 250 00:12:30,043 --> 00:12:33,004 Không gì chúng ta không thể Không thể cản bước chúng ta 251 00:12:33,004 --> 00:12:35,924 Khi các bạn đồng điệu Và làm việc như một nhóm 252 00:12:35,924 --> 00:12:38,635 Chúng ta chung suy nghĩ Chúng ta hiểu 253 00:12:38,635 --> 00:12:41,304 Chúng ta làm theo cách của tôi Quyết thế rồi 254 00:12:41,304 --> 00:12:44,182 Không gì chúng ta không thể Không thể cản bước chúng ta 255 00:12:44,182 --> 00:12:46,768 Khi các bạn đồng điệu Và làm việc như một nhóm 256 00:12:46,768 --> 00:12:48,645 Đồng lòng 257 00:12:50,355 --> 00:12:53,108 Được rồi. Có vẻ các bạn làm được rồi. 258 00:12:54,276 --> 00:12:56,194 Ừ, họ không làm được. 259 00:12:56,194 --> 00:12:58,613 - Anh sẽ phải giúp họ. - Được. 260 00:12:59,239 --> 00:13:02,909 Lanford. Cậu ở đâu? 261 00:13:03,827 --> 00:13:05,662 Đi theo giọng du dương của tớ nhé. 262 00:13:06,371 --> 00:13:09,207 Đừng lo, chậu của cậu đã được sửa xong và sẵn sàng. 263 00:13:09,833 --> 00:13:11,835 Tớ chắc là cậu ấy vẫn ổn, Thân Thiện, 264 00:13:11,835 --> 00:13:14,004 nhưng đến lúc để cậu ấy đi rồi. 265 00:13:14,004 --> 00:13:16,756 Tớ chưa sẵn sàng nhé, Mạnh Mẽ. 266 00:13:16,756 --> 00:13:21,136 Và tớ chắc Lanford cũng thế. Có lẽ cậu ấy đi lạc hoặc sợ hãi hoặc... 267 00:13:22,470 --> 00:13:23,930 Đây hẳn là của Lanford. 268 00:13:28,018 --> 00:13:28,977 Chào Thân Thiện. 269 00:13:28,977 --> 00:13:30,020 Chào Mạnh Mẽ. 270 00:13:30,020 --> 00:13:32,814 Tớ không muốn quét hết chỗ đất này ở Đại Sảnh. 271 00:13:35,483 --> 00:13:36,484 Tạm biệt Thân Thiện. 272 00:13:36,484 --> 00:13:37,611 Tạm biệt Mạnh Mẽ. 273 00:13:38,194 --> 00:13:40,155 - Chào Rago Nhỏ. - Chào anh bạn. 274 00:13:40,155 --> 00:13:43,074 - Tối qua mấy giờ cậu về nhà? - Xin phép. 275 00:13:43,867 --> 00:13:44,910 Có lẽ là cậu ấy đi lối này. 276 00:13:45,410 --> 00:13:46,411 Lanford? 277 00:13:47,412 --> 00:13:49,122 Ôi, không! Thân Thiện! 278 00:13:50,707 --> 00:13:53,919 - Tớ không sao. - Thân Thiện, dùng hai tay. 279 00:13:53,919 --> 00:13:57,422 Nếu cầm chậu của Lanford bằng hai tay thì tới rơi mất. 280 00:13:57,422 --> 00:14:01,176 Ý tớ không phải thế. Cái chậu. Thả chậu của Lanford ra. 281 00:14:01,885 --> 00:14:05,597 Nhưng nó mà rơi thì sẽ vỡ mất. Tớ sẽ không thả đâu. 282 00:14:11,645 --> 00:14:14,022 Và... phải rồi. 283 00:14:14,648 --> 00:14:15,690 Bánh Răng ở trại hè, 284 00:14:15,690 --> 00:14:19,069 và mình chính thức thành bà mẹ cô đơn siêu hứng thú với làm vườn. 285 00:14:20,612 --> 00:14:21,738 Chào bạn cây. 286 00:14:22,447 --> 00:14:25,200 Tao sẽ gọi mày là Bánh Răng đến khi Bánh Răng xịn về. 287 00:14:26,159 --> 00:14:29,204 Nói mới nhớ, không biết nó thế nào ở Trại Hè Cho Chó. 288 00:14:31,248 --> 00:14:33,333 Chào. Tôi là mẹ Bánh Răng. 289 00:14:33,333 --> 00:14:36,753 Vâng, lại nữa. Tôi chỉ gọi để đảm bảo nó vẫn ổn thôi. 290 00:14:36,753 --> 00:14:38,421 Tôi luôn sẵn sàng đón nó. 291 00:14:39,756 --> 00:14:41,216 Nó giành giải trại viên của ngày? 292 00:14:41,758 --> 00:14:44,010 Và sẽ nhận được Kem Que? 293 00:14:44,594 --> 00:14:46,680 Nó đang tận hưởng. Vâng. 294 00:14:46,680 --> 00:14:49,182 Tốt quá. 295 00:14:49,182 --> 00:14:50,559 Hai phút nữa tôi sẽ gọi lại. 296 00:14:51,393 --> 00:14:53,520 Thân Thiện, cậu phải thả chậu của Lanford 297 00:14:53,520 --> 00:14:54,771 để tớ kéo cậu lên. 298 00:14:54,771 --> 00:14:57,899 Nhưng đây là vật duy nhất còn lại của Lanford. 299 00:14:58,483 --> 00:15:00,777 Cậu đâu thể bám vào cành cây đó mãi. 300 00:15:00,777 --> 00:15:02,988 Sao không? Nó rất chắc. 301 00:15:02,988 --> 00:15:05,991 Mà đâu phải là tớ gặp nguy hiểm hay gì. 302 00:15:06,575 --> 00:15:08,159 Cứ kệ tớ đi. 303 00:15:09,369 --> 00:15:10,829 Gay rồi, Mạnh Mẽ. 304 00:15:10,829 --> 00:15:12,664 Gay to rồi. 305 00:15:12,664 --> 00:15:14,583 Không biết bác Matt sẽ làm gì. 306 00:15:15,500 --> 00:15:18,336 Này, có lẽ bưu thiếp mới nhất của bác Matt sẽ giúp được. 307 00:15:18,336 --> 00:15:19,713 Được rồi. 308 00:15:19,713 --> 00:15:23,008 Hiện tại, tớ là khán giả bất đắc dĩ, nên cứ đọc đi. 309 00:15:25,719 --> 00:15:27,053 "Cháu Mạnh Mẽ yêu quý..." 310 00:15:27,053 --> 00:15:30,265 Gần đây, bác ở một nơi mà bác biết cực kỳ rõ. 311 00:15:30,265 --> 00:15:33,018 Mình lạc mất rồi. Không biết đang ở đâu nữa! 312 00:15:35,020 --> 00:15:37,981 À, đúng rồi. Hang động bằng pha lê! 313 00:15:39,399 --> 00:15:42,444 Đúng, nhà thám hiểm vĩ đại cũng yên tâm khi ở nơi quen thuộc. 314 00:15:42,944 --> 00:15:45,196 Mình luôn thấy an toàn ở hang động. 315 00:15:47,532 --> 00:15:49,326 Không, sao hang này lại động? 316 00:15:50,702 --> 00:15:51,953 Chẳng hề thấy an toàn. 317 00:15:52,787 --> 00:15:55,999 Không, dừng lại đi. Chờ chút. 318 00:15:56,958 --> 00:15:59,711 Nhưng cháu à, thay đổi là một phần của cuộc sống. 319 00:15:59,711 --> 00:16:03,590 Cháu không thể chống lại. Nên phải học cách buông tay. 320 00:16:07,510 --> 00:16:12,182 Và khi đó, cháu sẽ nhận được nhiều trải nghiệm sống động. 321 00:16:17,229 --> 00:16:19,356 Mọi người thấy chưa? Xem tôi phát hiện gì này. 322 00:16:19,356 --> 00:16:21,316 Quang cảnh tuyệt vời. 323 00:16:21,316 --> 00:16:24,486 Ngày xưa, tôi cũng từng hay leo núi. 324 00:16:24,486 --> 00:16:26,821 Yosemite, dãy Andes... 325 00:16:26,821 --> 00:16:29,699 "Buông bỏ không dễ, nhưng khi làm được, 326 00:16:29,699 --> 00:16:33,245 một thế giới đầy cơ hội thú vị sẽ mở ra. 327 00:16:33,245 --> 00:16:35,747 Yêu cháu, bác Matt Phiêu Lưu". 328 00:16:35,747 --> 00:16:40,502 "Tái bút: Đồ tạo tác bác gửi cháu là không gì cả vì bác đã bỏ đi. 329 00:16:40,502 --> 00:16:42,712 Thật thoải mái, nhỉ?" Vâng. 330 00:16:43,213 --> 00:16:45,340 Cậu nghĩ sao, Thân Thiện? 331 00:16:45,340 --> 00:16:47,551 Có thể buông tay để bước tiếp không? 332 00:16:48,927 --> 00:16:50,679 Chắc là tớ có thể thử. 333 00:16:59,729 --> 00:17:01,106 Đây, Thân Thiện. Nắm lấy. 334 00:17:02,941 --> 00:17:05,860 - Được rồi. Tớ tóm được rồi. - Ừ. 335 00:17:08,697 --> 00:17:09,698 Này. 336 00:17:10,614 --> 00:17:11,949 Cậu nói đúng, Mạnh Mẽ. 337 00:17:12,575 --> 00:17:14,410 Tớ không cần cái chậu cũ nứt đó. 338 00:17:14,410 --> 00:17:15,704 Tớ mừng quá. 339 00:17:15,704 --> 00:17:18,790 Vì khi tìm được Lanford, tớ sẽ dùng kỹ năng làm gốm 340 00:17:18,790 --> 00:17:20,958 làm chậu mới toanh cho cậu ấy. 341 00:17:20,958 --> 00:17:22,002 - Hả? - Đi thôi. 342 00:17:22,002 --> 00:17:24,504 - Đi tìm cậu ấy ở Vườn Nhà Gorg. - Ở Vườn... 343 00:17:24,504 --> 00:17:27,340 - Ừ, xem cậu ấy có đó không. - Tớ chỉ... Ôi trời. 344 00:17:27,966 --> 00:17:30,343 Tua-bin sắp hoàn thành. 345 00:17:30,343 --> 00:17:32,387 Sẽ sớm cần cái cánh cuối cùng. 346 00:17:37,934 --> 00:17:39,603 Này, các bạn Fraggle. 347 00:17:39,603 --> 00:17:42,022 Có ai cần được giúp đỡ không nhỉ? 348 00:17:43,023 --> 00:17:45,108 Chỉ là tớ, Gorg Con, đang hỏi thôi. 349 00:17:45,108 --> 00:17:47,736 Không phải là tớ lo lắng, 350 00:17:47,736 --> 00:17:50,697 hay Đinh Chốt lo lắng hay gì đâu. 351 00:17:50,697 --> 00:17:52,991 Ừ. Muốn giúp tớ gõ búa không? 352 00:17:52,991 --> 00:17:55,493 Ngay sau khi cậu giúp tớ khử khuẩn các hướng dẫn. 353 00:17:55,493 --> 00:17:58,371 Nhưng cậu phải nói thích điệu ngân nga nào hơn đã. 354 00:18:00,832 --> 00:18:01,833 Hoặc... 355 00:18:03,168 --> 00:18:04,878 Làm những việc khác nhau. 356 00:18:04,878 --> 00:18:07,589 Nói đến những việc khác nhau... 357 00:18:07,589 --> 00:18:08,590 Giúp tớ làm sạch đi. 358 00:18:09,257 --> 00:18:11,009 Hát một nốt thấp trước đã, tớ sẽ... 359 00:18:15,555 --> 00:18:20,977 Thế này sẽ chẳng hiệu quả đâu trừ khi các cậu ngừng hết việc riêng 360 00:18:20,977 --> 00:18:23,521 và hợp tác với nhau. 361 00:18:25,482 --> 00:18:27,108 Ừ. Nghe ổn đấy. 362 00:18:27,817 --> 00:18:31,529 Ừ. Khi cậu to con nói, thì ta thấy rất thông suốt. 363 00:18:31,529 --> 00:18:33,406 - Ừ. - Tớ thích thế. Nó sạch sẽ. 364 00:18:34,741 --> 00:18:37,327 Cảm ơn. Cảm ơn. 365 00:18:40,872 --> 00:18:41,915 Lanford? 366 00:18:42,707 --> 00:18:45,335 Lanford. Tớ nghe thấy cậu. Tớ đến đây. 367 00:18:47,963 --> 00:18:52,425 Ôi, Lanford. Nhìn cậu kìa. 368 00:18:55,178 --> 00:18:56,638 Trông cậu vui quá. 369 00:18:58,557 --> 00:19:00,809 Không ngờ cậu lớn thế rồi. 370 00:19:02,143 --> 00:19:04,688 Cậu đã đủ lớn để tự ra quyết định. 371 00:19:04,688 --> 00:19:07,315 - Lớn. - Và nếu thế nghĩa là ở lại đây 372 00:19:07,315 --> 00:19:08,858 và giúp cứu khu vườn, 373 00:19:08,858 --> 00:19:11,278 tớ sẽ không cản cậu đâu. 374 00:19:13,196 --> 00:19:14,948 Dù tớ rất muốn cậu... 375 00:19:16,199 --> 00:19:18,118 phần còn lại của thế giới cần cậu. 376 00:19:26,751 --> 00:19:30,005 Khi bạn khát khao Những ngọn núi cao vời vợi 377 00:19:30,005 --> 00:19:32,757 Khi bạn khát khao bầu trời 378 00:19:33,258 --> 00:19:36,636 Bỏ lại trái tim nơi sâu thẳm Và nó lại chìm xuống 379 00:19:36,636 --> 00:19:39,347 Đánh mất hi vọng đến khi có hi vọng mới 380 00:19:40,056 --> 00:19:43,351 Tìm kiếm trái tim Trên bầu trời cao trong xanh 381 00:19:43,351 --> 00:19:46,563 Giữ gìn trái tim và nó nảy lên 382 00:19:46,563 --> 00:19:50,233 Lại ngâm trái tim Vào sâu trong lòng đất 383 00:19:50,233 --> 00:19:53,361 Đánh mất hi vọng và tìm thấy lại 384 00:19:54,905 --> 00:19:58,241 Tôi từng nghĩ mình có thể bay Như đại bàng 385 00:19:58,241 --> 00:20:01,286 Tôi từng nghĩ mình dũng cảm 386 00:20:01,870 --> 00:20:04,998 Giờ tôi chờ đến khi trái tim mình Đập trở lại 387 00:20:04,998 --> 00:20:08,251 Sâu trong tâm hang động 388 00:20:08,251 --> 00:20:11,671 Tìm kiếm trái tim Trên bầu trời cao trong xanh 389 00:20:11,671 --> 00:20:14,883 Giữ gìn trái tim và nó nảy lên 390 00:20:14,883 --> 00:20:18,345 Lại ngâm trái tim Vào sâu trong lòng đất 391 00:20:18,345 --> 00:20:27,604 Đánh mất hi vọng và tìm thấy lại 392 00:20:28,438 --> 00:20:37,489 Đánh mất hi vọng và tìm thấy lại 393 00:20:39,741 --> 00:20:41,910 Tớ sẽ đến thăm cậu mỗi ngày. 394 00:20:47,082 --> 00:20:48,333 Mày về nhà rồi. 395 00:20:52,462 --> 00:20:53,964 Mày làm cho tao vòng tay tình bạn? 396 00:20:54,589 --> 00:20:55,715 Tao thích lắm. 397 00:20:56,758 --> 00:20:58,468 Mày đã chơi rất vui nhỉ? 398 00:20:59,219 --> 00:21:00,971 Thì, tao nhớ mày đấy. 399 00:21:01,471 --> 00:21:03,181 Nhưng tao vui vì đã để mày đi 400 00:21:03,181 --> 00:21:05,141 để mày có trải nghiệm mới. 401 00:21:05,141 --> 00:21:07,978 Ngoài ra, điều đó khiến việc mày về nhà vui hơn. 402 00:21:11,940 --> 00:21:16,403 Sao? Tao... Xin lỗi. Quên giới thiệu. 403 00:21:16,403 --> 00:21:18,822 Cây Bánh Răng, gặp Bánh Răng thực. 404 00:21:19,990 --> 00:21:21,199 Nó chơi tìm đồ không giỏi đâu. 405 00:21:27,747 --> 00:21:30,041 Mầm củ cải đầu tiên đã được trồng. 406 00:21:30,041 --> 00:21:32,586 Giờ chỉ còn một việc cần làm. 407 00:21:32,586 --> 00:21:35,255 Nghe không ổn lắm, nhưng tôi cứ đoán đại. 408 00:21:35,255 --> 00:21:36,506 Là nhảy à? 409 00:21:37,674 --> 00:21:39,175 - Không ạ. - Dĩ nhiên rồi. 410 00:21:42,137 --> 00:21:44,681 Phải kết nối trục với rô-to 411 00:21:44,681 --> 00:21:47,809 để gió có thể cấp điện cho hệ thống thông gió và canh tác. 412 00:21:47,809 --> 00:21:50,061 Ừ. Nghe được đấy. 413 00:21:50,061 --> 00:21:52,480 Nhưng tôi vẫn có thể nhảy một chút chứ? 414 00:21:52,480 --> 00:21:54,024 - À... - Đừng nói nữa. 415 00:21:59,112 --> 00:22:03,158 Chà. Mấy cái cánh ta cùng làm đẹp quá. 416 00:22:03,158 --> 00:22:06,077 Giờ Gorg Con chỉ cần hoàn tất. 417 00:22:10,749 --> 00:22:12,792 Nó không nối cố định được. 418 00:22:12,792 --> 00:22:15,253 Phải có hai Gorg để ghép nó, 419 00:22:15,253 --> 00:22:17,214 và họ không thể giữ nó mãi. 420 00:22:17,214 --> 00:22:19,925 Ta cần thứ gì đó để giữ nó tại chỗ. 421 00:22:20,508 --> 00:22:22,052 Tôi sẽ ngân to hơn để truyền cảm, 422 00:22:22,052 --> 00:22:24,262 nhưng thật lòng tôi thấy sẽ vô ích. 423 00:22:29,851 --> 00:22:33,396 Cảm giác như mình đang nhìn lại bản thân. 424 00:22:35,941 --> 00:22:39,486 Sách Vua Gorg này chỉ có ích cho một việc. 425 00:22:42,072 --> 00:22:43,156 Anh làm được rồi. 426 00:22:44,908 --> 00:22:47,661 Đó mới là vị vua em lấy. 427 00:22:49,037 --> 00:22:49,871 Tuyệt. 428 00:22:50,538 --> 00:22:51,831 Tuyệt. 429 00:22:52,916 --> 00:22:55,293 Lanford, nhớ ngoan với đất nhé. 430 00:22:55,293 --> 00:22:57,420 Và đất, nhớ cũng phải ngoan nhé. 431 00:23:10,642 --> 00:23:15,313 Tớ bắt đầu nghĩ buông tay có thể đưa đến những điều tuyệt vời. 432 00:23:15,313 --> 00:23:16,398 Tớ rất mừng. 433 00:23:17,274 --> 00:23:19,484 Được rồi. Mọi người làm tốt lắm. 434 00:23:19,484 --> 00:23:22,070 Khi gió bắt đầu thổi tua-bin, 435 00:23:22,070 --> 00:23:24,531 máy móc của Doozer sẽ bắt đầu hoạt động, 436 00:23:24,531 --> 00:23:26,741 và ta sẽ bắt đầu chữa lành khu vườn. 437 00:23:27,325 --> 00:23:29,160 Ngay bây giờ đấy mà. 438 00:23:31,079 --> 00:23:32,664 Bắt đầu đếm ngược nào. 439 00:23:32,664 --> 00:23:33,582 Ừ. 440 00:23:33,582 --> 00:23:36,877 - Ba... - Hai, một! 441 00:23:43,633 --> 00:23:46,219 Một nửa. Nửa nhỏ hơn. 442 00:23:46,887 --> 00:23:48,638 Một nửa nhỏ tí? 443 00:23:49,222 --> 00:23:51,308 Sau đó là gì? Ta cần gió. 444 00:23:53,393 --> 00:23:55,312 Nếu tua-bin không quay, 445 00:23:55,312 --> 00:23:56,605 hệ thống sẽ không chạy. 446 00:23:56,605 --> 00:23:57,647 Mọi người, 447 00:23:57,647 --> 00:23:59,941 có vẻ không có gió để quay tua-bin, 448 00:23:59,941 --> 00:24:02,611 và toàn bộ hệ thống cứu đất đang gặp nguy hiểm. 449 00:24:02,611 --> 00:24:03,987 Thật ra, Barry, 450 00:24:03,987 --> 00:24:06,823 toàn bộ Hang Fraggle Rock đang gặp nguy hiểm. 451 00:24:07,574 --> 00:24:09,367 Thật ư, hai người? 452 00:24:09,367 --> 00:24:12,704 - Sao? Bọn tôi chỉ thông báo thôi mà. - Bọn tôi đâu có sáng tác ra. 453 00:25:41,293 --> 00:25:43,295 Biên dịch: Nhung Vũ