1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
Nhảy cho quên âu lo
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Phiền muộn dành cho ngày khác
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
Hãy mở nhạc thật to
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
Ở Hang Fraggle Rock
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Làm cho quên âu lo
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Nhảy múa dành cho ngày khác
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Hãy để các Fraggle chơi
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Chúng tôi là Mạnh Mẽ.
- Thân Thiện.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Rụt Rè.
- Thông Minh.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,421
Tóc Đỏ.
11
00:00:47,757 --> 00:00:48,758
Gorg Con!
12
00:00:49,301 --> 00:00:50,635
Xin chào!
13
00:00:52,262 --> 00:00:53,346
Củ cải của con.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
Nhảy cho quên âu lo
15
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Phiền muộn dành cho ngày khác
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Hãy mở nhạc thật to
17
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
Ở Hang Fraggle Rock
Ở Hang Fraggle Rock
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Ở Hang Fraggle Rock.
20
00:01:10,488 --> 00:01:12,657
Mày giỏi tìm đồ về đấy, Bánh Răng.
21
00:01:13,950 --> 00:01:16,995
Nếu tiếp tục luyện,
mày có thể chơi chuyên nghiệp.
22
00:01:16,995 --> 00:01:18,079
Không.
23
00:01:18,580 --> 00:01:21,666
Tao sẽ không là người chủ
áp đặt ước mơ lên thú cưng.
24
00:01:23,752 --> 00:01:25,962
Họ ném tờ rơi khắp nơi luôn.
25
00:01:27,255 --> 00:01:29,507
"Sẵn sàng tận hưởng
thời gian hạnh phúc cho cún chưa?"
26
00:01:29,507 --> 00:01:33,261
"Vậy hãy dừng ngay các kế hoạch
và tham gia Trại Hè Cho Cún".
27
00:01:34,387 --> 00:01:36,097
Ai muốn đi Trại Hè Cho Cún?
28
00:01:44,105 --> 00:01:45,899
Mày đang mơ được đi trại hè à?
29
00:01:47,859 --> 00:01:49,110
Ôi thôi nào.
30
00:01:49,110 --> 00:01:51,446
Đi chơi với tao vui hơn trại hè nhiều.
31
00:01:51,446 --> 00:01:55,450
Như hôm nay, tao nghĩ ta có thể
gỡ rối dây USB của tao.
32
00:01:55,450 --> 00:01:57,285
Kiểu như hết sức chú tâm ấy.
33
00:01:57,285 --> 00:01:59,496
Trại Hè Cho Cún chả thể vui bằng.
34
00:02:01,331 --> 00:02:02,499
Đừng làm mắt cún con.
35
00:02:03,083 --> 00:02:04,584
Đừng nhìn tao như thế.
36
00:02:05,377 --> 00:02:07,420
Được rồi. Tao chịu thua.
37
00:02:08,337 --> 00:02:09,421
Mày có thể thử đi trại hè.
38
00:02:16,429 --> 00:02:20,475
Họp toàn sảnh!
39
00:02:21,142 --> 00:02:22,143
Chà, Đại Sảnh
40
00:02:22,143 --> 00:02:24,020
đã được dọn sạch sau bão bụi.
41
00:02:24,521 --> 00:02:25,814
Sang chuyện gấp hơn...
42
00:02:25,814 --> 00:02:27,107
Ừ, cảm ơn, Mạnh Mẽ.
43
00:02:27,107 --> 00:02:30,944
Ta cần bàn chuyện
Lanford đang lớn nhanh hơn chậu cây.
44
00:02:30,944 --> 00:02:33,321
- Chậu cây.
- Tớ biết, tớ cũng khó tin.
45
00:02:33,321 --> 00:02:35,574
Kiểu: "Cái gì?" Đúng là thời gian.
46
00:02:35,574 --> 00:02:40,328
Thân Thiện. Tớ nghĩ ý Mạnh Mẽ là
vụ củ cải biến mất.
47
00:02:40,328 --> 00:02:42,205
- Ừ.
- Tất nhiên.
48
00:02:42,205 --> 00:02:45,458
Đang có nhiều chuyện hệ trọng.
Bắt đầu từ của cậu. Chuyện lớn mà.
49
00:02:45,458 --> 00:02:48,795
Ừ, đây là thử thách lớn nhất của Hang.
50
00:02:48,795 --> 00:02:50,171
Nhưng ta có kế hoạch.
51
00:02:50,171 --> 00:02:51,715
Phải không, Đinh Chốt?
52
00:02:52,591 --> 00:02:55,010
Đinh Chốt?
53
00:02:55,010 --> 00:02:56,386
Tôi đây.
54
00:02:57,429 --> 00:03:00,223
Xin lỗi. Lúc quét thì tôi tập trung lắm.
55
00:03:01,099 --> 00:03:01,933
Được rồi.
56
00:03:01,933 --> 00:03:04,853
Các Fraggle Thất Lạc đã dạy hết
cho ta về ủ phân.
57
00:03:04,853 --> 00:03:06,980
Ta sẽ làm thế, nhưng làm siêu nhanh
58
00:03:06,980 --> 00:03:08,440
và dùng công nghệ Doozer.
59
00:03:08,440 --> 00:03:11,109
Đúng. Doozer sẽ lấy nguyên liệu hữu cơ
60
00:03:11,109 --> 00:03:13,069
từ đống rác các cậu kể,
61
00:03:13,069 --> 00:03:16,907
rồi sẽ tăng tốc quá trình ủ phân
bằng hệ thống canh tác và thông gió,
62
00:03:16,907 --> 00:03:21,536
do tua-bin cỡ Gorg cấp điện
mà tôi thiết kế và Fraggle sẽ xây dựng.
63
00:03:21,536 --> 00:03:22,454
Ừ.
64
00:03:22,454 --> 00:03:25,332
Việc đó sẽ giúp chuẩn bị đất
cho mầm củ cải thủy canh
65
00:03:25,332 --> 00:03:27,334
tôi đang trồng, rồi...
66
00:03:27,334 --> 00:03:29,002
Rồi ta sẽ trở lại!
67
00:03:31,171 --> 00:03:36,092
Kế hoạch tuyệt vời! Đinh Chốt! Đinh Chốt!
68
00:03:36,092 --> 00:03:37,552
Cậu ấy rất thích kế hoạch.
69
00:03:37,552 --> 00:03:38,803
Đúng thế đấy.
70
00:03:38,803 --> 00:03:40,096
Tớ đi nói với nhà Gorg đây.
71
00:03:40,096 --> 00:03:42,849
Tất cả diễn ra ở vườn của họ
nên sẽ cần họ giúp.
72
00:03:43,934 --> 00:03:45,644
Có lẽ nhà Gorg có thứ
73
00:03:45,644 --> 00:03:47,729
- làm chậu mới cho Lanford...
- Chậu.
74
00:03:47,729 --> 00:03:50,440
...như tách trà. Vì với họ, nó quá nhỏ.
75
00:03:51,608 --> 00:03:54,027
Chính xác! Với ta thì to.
76
00:03:54,027 --> 00:03:55,487
Nay ta đồng điệu đấy.
77
00:03:55,487 --> 00:03:58,782
- Nào, đến đó thôi.
- Ừ.
78
00:03:58,782 --> 00:04:02,035
Này. Vì cậu ở đây,
tớ hỏi cậu về chuyện này nhé?
79
00:04:02,035 --> 00:04:03,578
- Được chứ.
- Tuyệt.
80
00:04:05,622 --> 00:04:06,706
Cảm ơn.
81
00:04:15,715 --> 00:04:17,509
Con thấy cuốn sách mẹ muốn rồi.
82
00:04:18,593 --> 00:04:20,262
Tuyệt quá, con yêu.
83
00:04:20,262 --> 00:04:23,098
Mẹ ở ngay kế bên con, nhưng thật tuyệt.
84
00:04:23,932 --> 00:04:26,810
Sách? Ta đã có rồi mà.
85
00:04:26,810 --> 00:04:28,228
Sách Vua Gorg.
86
00:04:28,228 --> 00:04:32,148
Đây là sách Nữ hoàng Gorg.
87
00:04:32,148 --> 00:04:35,652
Và ta sẽ đọc nó thay vì sách của anh.
88
00:04:36,695 --> 00:04:41,074
Thì anh mắc một lỗi nhỏ
khi phá hỏng cả vườn bằng sách của anh.
89
00:04:41,074 --> 00:04:43,410
Nhưng đâu có nghĩa ta nên từ bỏ nó.
90
00:04:43,410 --> 00:04:45,453
Gorg Con, đi dỗi với bố đi.
91
00:04:45,954 --> 00:04:48,790
- Vâng ạ.
- Cứ để bố con dỗi.
92
00:04:48,790 --> 00:04:53,128
Con chạy đi lấy ít nước phô mai ấm
cho mẹ con mình nhé, con yêu?
93
00:04:53,128 --> 00:04:55,547
- Nước phô mai? Ngon quá!
- Ừ.
94
00:04:56,464 --> 00:04:57,674
Tuyệt!
95
00:04:58,341 --> 00:05:00,886
Này, Gorg Con. Gorg Con?
96
00:05:02,345 --> 00:05:05,056
Gần đây, tớ và Gorg Con cứ kỳ cục sao đó.
97
00:05:05,056 --> 00:05:07,350
Chắc cậu ấy cũng không muốn gặp tớ.
98
00:05:07,934 --> 00:05:10,186
Chào Fraggle. Chào mừng.
99
00:05:10,186 --> 00:05:12,981
Nữ hoàng, vừa đúng người bọn tôi muốn gặp.
100
00:05:12,981 --> 00:05:14,816
Bà có tình cờ có thứ gì
101
00:05:14,816 --> 00:05:17,485
để làm chậu mới
cho con trai tôi, Lanford không?
102
00:05:17,485 --> 00:05:18,820
Nó...
103
00:05:18,820 --> 00:05:21,323
Để lo chuyện khác trước vậy.
104
00:05:21,323 --> 00:05:22,365
Cảm ơn.
105
00:05:22,365 --> 00:05:23,283
Nữ hoàng.
106
00:05:23,283 --> 00:05:26,328
Chúng tôi định cứu khu vườn
nhưng cần bà giúp.
107
00:05:26,828 --> 00:05:28,663
Sẵn lòng giúp đỡ.
108
00:05:28,663 --> 00:05:32,042
Thật ra, tôi vừa xem qua
cuốn sách Nữ hoàng,
109
00:05:32,042 --> 00:05:36,755
có ghi là có một loài cây đặc biệt
có thể giúp đất màu mỡ trở lại.
110
00:05:36,755 --> 00:05:37,672
Cây.
111
00:05:37,672 --> 00:05:39,549
- Có ích quá.
- Vâng!
112
00:05:39,549 --> 00:05:42,802
Nữ hoàng, loài cây phi thường
để trồng ở vườn đó là gì?
113
00:05:42,802 --> 00:05:45,805
- Cây.
- Đâu nhỉ? Để xem.
114
00:05:45,805 --> 00:05:48,850
"Cách nuôi lông mũi dày hơn".
115
00:05:49,726 --> 00:05:52,229
Đây rồi. "Cứu chữa khu vườn".
116
00:05:52,229 --> 00:05:54,898
Ta phải trồng cây này.
117
00:05:59,986 --> 00:06:02,489
Lanford là loài cây đó.
118
00:06:02,489 --> 00:06:04,449
Không cần chậu mới đâu, Thân Thiện.
119
00:06:04,449 --> 00:06:06,701
- Cây.
- Chuyển Lanford lên đây là được.
120
00:06:06,701 --> 00:06:09,621
- Cây.
- Ừ. Chà.
121
00:06:09,621 --> 00:06:12,540
Nhiều thứ cần nghĩ quá.
122
00:06:13,166 --> 00:06:14,125
Cây!
123
00:06:14,626 --> 00:06:16,419
Được rồi.
124
00:06:16,419 --> 00:06:20,966
Đến lúc lắp ráp rô-tơ cho tua-bin
và chạy cái đó rồi.
125
00:06:20,966 --> 00:06:24,010
Hướng dẫn có kích cỡ Doozer nhưng
126
00:06:24,010 --> 00:06:26,179
tớ có đôi mắt tinh tường.
127
00:06:27,973 --> 00:06:30,225
Bắt đầu gõ búa thôi.
128
00:06:30,976 --> 00:06:32,477
Chao ôi.
129
00:06:32,477 --> 00:06:34,854
Đầu tiên, cần bố trí các mảnh gọn gàng,
130
00:06:34,854 --> 00:06:37,399
đếm chúng, chà các cạnh thô ráp cho nhẵn,
131
00:06:37,399 --> 00:06:39,901
khử trùng, đếm lại, đến lúc nấu xúp...
132
00:06:39,901 --> 00:06:43,113
Nhưng cậu quên phần quan trọng nhất.
133
00:06:43,113 --> 00:06:44,990
Ta nên hát bài gì khi làm?
134
00:06:44,990 --> 00:06:47,867
Đây là bài duy nhất tớ cần.
135
00:06:50,412 --> 00:06:52,998
Cậu khử trùng búa chưa?
136
00:06:53,498 --> 00:06:54,749
Tớ chỉ làm điệu bộ.
137
00:06:54,749 --> 00:06:56,668
- Đó không phải búa thật.
- Ừ.
138
00:06:57,544 --> 00:06:58,795
Chúng là bẩn nhất.
139
00:06:58,795 --> 00:07:01,464
Này, các cậu! Cảnh báo tin vui!
140
00:07:01,464 --> 00:07:04,718
Ta sẽ trồng Lanford ở vườn nhà Gorg
để khởi động lại đất.
141
00:07:04,718 --> 00:07:06,303
Chà. Tuyệt vời.
142
00:07:06,303 --> 00:07:09,764
Phải! Ý tớ là... Ôi không.
143
00:07:09,764 --> 00:07:11,683
Đừng đi, Lanford.
144
00:07:13,059 --> 00:07:15,729
Ừ. Toàn chuyện vui vẻ. Ừm.
145
00:07:16,980 --> 00:07:18,398
Một trở ngại nhỏ xíu.
146
00:07:18,398 --> 00:07:21,610
Chả phải chuyện to tát,
chỉ sửa kế hoạch tí tẹo thôi.
147
00:07:21,610 --> 00:07:27,365
Đó là Lanford sẽ không làm thế
hay không bao giờ rời khỏi tớ đâu!
148
00:07:27,908 --> 00:07:28,909
Đi nào, Lanford!
149
00:07:31,161 --> 00:07:32,662
Tớ sẽ nói với Thân Thiện.
150
00:07:32,662 --> 00:07:34,289
Ôi trời.
151
00:07:34,289 --> 00:07:37,626
Có vẻ Fraggle đó khó buông bỏ lắm.
152
00:07:38,126 --> 00:07:39,336
Tôi có thể hiểu.
153
00:07:39,336 --> 00:07:40,420
Vì sao thế ạ?
154
00:07:40,420 --> 00:07:44,257
Tôi biết ta đang tạm bỏ qua vụ dâu tây,
155
00:07:44,257 --> 00:07:47,802
nhưng tôi đang khó bỏ cái mũ dâu tây đi.
156
00:07:48,386 --> 00:07:51,848
Nó quá dễ thương. Tôi muốn đội nó mãi.
157
00:07:52,557 --> 00:07:54,351
Nhưng sếp sẽ nghĩ sao?
158
00:07:54,351 --> 00:07:55,894
Ông là sếp mà.
159
00:07:57,270 --> 00:08:01,316
Này mọi người! Sếp nói là được! Đó là tôi!
160
00:08:01,316 --> 00:08:03,068
Mũ dâu tây, mũ dâu tây,
161
00:08:03,068 --> 00:08:04,277
mũ dâu tây.
162
00:08:07,948 --> 00:08:08,949
Thân Thiện?
163
00:08:10,784 --> 00:08:11,952
Cậu ổn không?
164
00:08:11,952 --> 00:08:14,621
Lanford có vẻ rất háo hức được giúp đỡ,
165
00:08:14,621 --> 00:08:16,581
và trên đó không gian rộng rãi.
166
00:08:16,581 --> 00:08:21,962
Ừ, về việc đó. Lanford chưa sẵn sàng
cho thay đổi lớn như vậy.
167
00:08:21,962 --> 00:08:23,421
Cậu ấy vẫn còn bé.
168
00:08:23,421 --> 00:08:24,506
À...
169
00:08:33,222 --> 00:08:34,765
- Thân Thiện.
- Mạnh Mẽ.
170
00:08:34,765 --> 00:08:39,145
Tớ tôn trọng cậu và áo gi-lê của cậu
nhưng tớ không đồng ý đâu.
171
00:08:39,770 --> 00:08:41,940
Phải có cây khác phù hợp chứ.
172
00:08:43,066 --> 00:08:44,568
Tớ có ý này! Đi theo tớ.
173
00:08:44,568 --> 00:08:46,987
Nhưng tớ... Được rồi.
174
00:08:47,988 --> 00:08:51,283
Tôi đã tìm thấy tảng đá lớn hoàn hảo
để thêm vào móng tua-bin.
175
00:08:53,493 --> 00:08:54,661
Kéo lên.
176
00:08:56,663 --> 00:08:57,664
Được.
177
00:08:59,749 --> 00:09:00,917
Thật hoàn hảo.
178
00:09:01,626 --> 00:09:04,504
Ta sẽ dùng cây này thay Lanford.
179
00:09:05,338 --> 00:09:06,423
Xử lý xong vấn đề.
180
00:09:09,426 --> 00:09:10,427
- Thân Thiện.
- Ừ?
181
00:09:11,011 --> 00:09:12,637
Tớ không biết nói thế nào nhưng...
182
00:09:14,139 --> 00:09:16,683
đó là Pogey kẹt trong xô đất!
183
00:09:16,683 --> 00:09:18,894
Thật ư? Tớ không nghĩ vậy.
184
00:09:19,769 --> 00:09:21,730
Tớ là Pogey!
185
00:09:22,439 --> 00:09:24,107
- Chào Mạnh Mẽ.
- Chào.
186
00:09:24,107 --> 00:09:25,358
Chào Thân Thiện!
187
00:09:25,358 --> 00:09:27,485
- Tớ vẫn nghĩ là dùng được.
- Hả?
188
00:09:27,485 --> 00:09:30,322
Tớ sẽ không rời xa Lan...
189
00:09:30,822 --> 00:09:32,198
- Lanford?
- Sao?
190
00:09:35,076 --> 00:09:38,163
Được rồi, bệ của tua-bin đang được lắp.
191
00:09:38,163 --> 00:09:40,290
Được rồi, hãy xem hướng dẫn.
192
00:09:40,290 --> 00:09:44,794
Ta có những mảnh lớn và...
Những mảnh rất lớn.
193
00:09:45,503 --> 00:09:47,172
Ta nâng cả chỗ này kiểu gì?
194
00:09:48,882 --> 00:09:50,467
Tóc Đỏ. Cậu làm gì thế?
195
00:09:50,467 --> 00:09:52,969
Tớ cố làm trước cho sớm sủa.
196
00:09:52,969 --> 00:09:54,638
Cậu chưa biết là gõ cái gì mà.
197
00:09:54,638 --> 00:09:57,599
Ừ, nhưng cậu ấy tạo nhịp hay
cho điệu ngâm nga tớ đang sáng tác.
198
00:09:59,559 --> 00:10:01,311
Vì vậy tớ mới giặt một mình.
199
00:10:02,437 --> 00:10:03,813
Giải khát không?
200
00:10:04,522 --> 00:10:06,191
Cứ tự nhiên, các bạn Fraggle.
201
00:10:06,191 --> 00:10:07,525
- Cảm ơn, Gorg Con.
- Cảm ơn.
202
00:10:08,151 --> 00:10:11,529
Chắc hẳn ai cũng muốn uống nước phô mai.
203
00:10:15,533 --> 00:10:18,119
Này, đội xây dựng. Thế nào rồi?
204
00:10:18,119 --> 00:10:19,204
- Ổn lắm.
- Tốt.
205
00:10:19,204 --> 00:10:22,666
Được. Vì ta rất cần thứ này sẵn sàng.
206
00:10:22,666 --> 00:10:25,001
Mong là tất cả đồng lòng.
207
00:10:25,001 --> 00:10:27,295
Đương nhiên là đồng lòng.
208
00:10:27,295 --> 00:10:28,797
- Đồng bọn!
- Đồng màu!
209
00:10:29,881 --> 00:10:32,884
Chúng ta đồng lòng
Chúng ta hiểu
210
00:10:32,884 --> 00:10:35,637
Cùng dốc sức làm việc
Chúng ta đang làm
211
00:10:35,637 --> 00:10:38,473
Không gì chúng ta không thể
Không thể cản bước chúng ta
212
00:10:38,473 --> 00:10:41,685
Khi các bạn đồng điệu
Và làm việc như một nhóm
213
00:10:42,310 --> 00:10:44,437
Sao phải chậm rãi
Khi có thể xử lý vấn đề?
214
00:10:44,437 --> 00:10:47,190
Tôi không cần lên kế hoạch
Khi đã chắc chắn
215
00:10:47,190 --> 00:10:50,026
Vì cách của tôi là cách
Chúng ta hoàn thành mọi việc
216
00:10:50,026 --> 00:10:52,737
Và nếu ta xong nhanh
Thì sẽ vui hơn nhiều
217
00:10:52,737 --> 00:10:55,615
Vì tôi biết
Mọi người đều đồng ý
218
00:10:55,615 --> 00:10:58,285
Ta nên làm theo cách của tôi
Sẽ nhanh như chớp
219
00:10:58,285 --> 00:11:01,705
Chộp lấy búa hoặc dùi đục
Và đập, đập
220
00:11:01,705 --> 00:11:04,708
Và thế là bạn sẽ làm được
Như thế đó
221
00:11:04,708 --> 00:11:08,169
Chắc đó là một cách làm.
222
00:11:09,296 --> 00:11:12,007
Chúng ta đồng lòng
Chúng ta hiểu
223
00:11:12,007 --> 00:11:14,676
Cùng dốc sức làm việc
Chúng ta đang làm
224
00:11:14,676 --> 00:11:17,554
Không gì chúng ta không thể
Không thể cản bước chúng ta
225
00:11:17,554 --> 00:11:20,390
Khi các bạn đồng điệu
Và làm việc như một nhóm
226
00:11:20,390 --> 00:11:23,643
Này!
Đầu tiên hãy bày ra rồi xếp cho ngăn nắp
227
00:11:23,643 --> 00:11:26,271
Mọi thứ tốt hơn
Khi làm theo khuôn phép
228
00:11:26,271 --> 00:11:29,149
Hãy làm từng bước
Đếm một, hai, ba
229
00:11:29,149 --> 00:11:31,860
Và thế, bằng cách đó
Là cách tôi giặt giũ
230
00:11:31,860 --> 00:11:34,696
Thật tự tin
231
00:11:34,696 --> 00:11:37,490
Mọi cách khác không hợp lý
232
00:11:37,490 --> 00:11:40,076
Vậy hãy đến và đi theo tôi
233
00:11:40,076 --> 00:11:43,622
Vì làm theo kế hoạch
Khiến công việc dễ dàng
234
00:11:44,414 --> 00:11:47,667
Đó không phải những gì tôi thấy
từ góc nhìn của tôi.
235
00:11:48,752 --> 00:11:50,921
Chúng ta đồng lòng
Chúng ta hiểu
236
00:11:50,921 --> 00:11:53,798
Cùng dốc sức làm việc
Chúng ta đang làm
237
00:11:53,798 --> 00:11:56,635
Không gì chúng ta không thể
Không thể cản bước chúng ta
238
00:11:56,635 --> 00:12:00,013
Khi các bạn đồng điệu
Và làm việc như một nhóm
239
00:12:00,013 --> 00:12:02,599
Tôi chỉ muốn hát
Và nhảy cùng bạn bè
240
00:12:02,599 --> 00:12:05,227
Vì chẳng quan trọng
Nếu ta đi đến kết thúc
241
00:12:05,227 --> 00:12:08,021
Quan trọng là thời gian ta bên nhau
Và tiếng cười
242
00:12:08,021 --> 00:12:11,149
Và nếu ta cùng nhau hoàn thành
Tôi sẽ rất vui
243
00:12:12,025 --> 00:12:13,902
Ta có thể làm như thế
Hoặc có lẽ
244
00:12:14,861 --> 00:12:17,239
Trò chuyện thật vui vẻ
Như tôi đang nói
245
00:12:18,240 --> 00:12:19,241
Xúp củ cải
246
00:12:19,241 --> 00:12:22,535
Hãy hát cùng nhau
Giai điệu thật hay
247
00:12:22,535 --> 00:12:24,621
Được rồi. Các bạn chắc chắn không...
248
00:12:24,621 --> 00:12:27,249
Chúng ta đồng lòng
Chúng ta hiểu
249
00:12:27,249 --> 00:12:30,043
Cùng dốc sức làm việc
Chúng ta đang làm
250
00:12:30,043 --> 00:12:33,004
Không gì chúng ta không thể
Không thể cản bước chúng ta
251
00:12:33,004 --> 00:12:35,924
Khi các bạn đồng điệu
Và làm việc như một nhóm
252
00:12:35,924 --> 00:12:38,635
Chúng ta chung suy nghĩ
Chúng ta hiểu
253
00:12:38,635 --> 00:12:41,304
Chúng ta làm theo cách của tôi
Quyết thế rồi
254
00:12:41,304 --> 00:12:44,182
Không gì chúng ta không thể
Không thể cản bước chúng ta
255
00:12:44,182 --> 00:12:46,768
Khi các bạn đồng điệu
Và làm việc như một nhóm
256
00:12:46,768 --> 00:12:48,645
Đồng lòng
257
00:12:50,355 --> 00:12:53,108
Được rồi. Có vẻ các bạn làm được rồi.
258
00:12:54,276 --> 00:12:56,194
Ừ, họ không làm được.
259
00:12:56,194 --> 00:12:58,613
- Anh sẽ phải giúp họ.
- Được.
260
00:12:59,239 --> 00:13:02,909
Lanford. Cậu ở đâu?
261
00:13:03,827 --> 00:13:05,662
Đi theo giọng du dương của tớ nhé.
262
00:13:06,371 --> 00:13:09,207
Đừng lo, chậu của cậu
đã được sửa xong và sẵn sàng.
263
00:13:09,833 --> 00:13:11,835
Tớ chắc là cậu ấy vẫn ổn, Thân Thiện,
264
00:13:11,835 --> 00:13:14,004
nhưng đến lúc để cậu ấy đi rồi.
265
00:13:14,004 --> 00:13:16,756
Tớ chưa sẵn sàng nhé, Mạnh Mẽ.
266
00:13:16,756 --> 00:13:21,136
Và tớ chắc Lanford cũng thế.
Có lẽ cậu ấy đi lạc hoặc sợ hãi hoặc...
267
00:13:22,470 --> 00:13:23,930
Đây hẳn là của Lanford.
268
00:13:28,018 --> 00:13:28,977
Chào Thân Thiện.
269
00:13:28,977 --> 00:13:30,020
Chào Mạnh Mẽ.
270
00:13:30,020 --> 00:13:32,814
Tớ không muốn quét hết
chỗ đất này ở Đại Sảnh.
271
00:13:35,483 --> 00:13:36,484
Tạm biệt Thân Thiện.
272
00:13:36,484 --> 00:13:37,611
Tạm biệt Mạnh Mẽ.
273
00:13:38,194 --> 00:13:40,155
- Chào Rago Nhỏ.
- Chào anh bạn.
274
00:13:40,155 --> 00:13:43,074
- Tối qua mấy giờ cậu về nhà?
- Xin phép.
275
00:13:43,867 --> 00:13:44,910
Có lẽ là cậu ấy đi lối này.
276
00:13:45,410 --> 00:13:46,411
Lanford?
277
00:13:47,412 --> 00:13:49,122
Ôi, không! Thân Thiện!
278
00:13:50,707 --> 00:13:53,919
- Tớ không sao.
- Thân Thiện, dùng hai tay.
279
00:13:53,919 --> 00:13:57,422
Nếu cầm chậu của Lanford
bằng hai tay thì tới rơi mất.
280
00:13:57,422 --> 00:14:01,176
Ý tớ không phải thế.
Cái chậu. Thả chậu của Lanford ra.
281
00:14:01,885 --> 00:14:05,597
Nhưng nó mà rơi thì sẽ vỡ mất.
Tớ sẽ không thả đâu.
282
00:14:11,645 --> 00:14:14,022
Và... phải rồi.
283
00:14:14,648 --> 00:14:15,690
Bánh Răng ở trại hè,
284
00:14:15,690 --> 00:14:19,069
và mình chính thức thành bà mẹ cô đơn
siêu hứng thú với làm vườn.
285
00:14:20,612 --> 00:14:21,738
Chào bạn cây.
286
00:14:22,447 --> 00:14:25,200
Tao sẽ gọi mày là Bánh Răng
đến khi Bánh Răng xịn về.
287
00:14:26,159 --> 00:14:29,204
Nói mới nhớ, không biết
nó thế nào ở Trại Hè Cho Chó.
288
00:14:31,248 --> 00:14:33,333
Chào. Tôi là mẹ Bánh Răng.
289
00:14:33,333 --> 00:14:36,753
Vâng, lại nữa. Tôi chỉ gọi
để đảm bảo nó vẫn ổn thôi.
290
00:14:36,753 --> 00:14:38,421
Tôi luôn sẵn sàng đón nó.
291
00:14:39,756 --> 00:14:41,216
Nó giành giải trại viên của ngày?
292
00:14:41,758 --> 00:14:44,010
Và sẽ nhận được Kem Que?
293
00:14:44,594 --> 00:14:46,680
Nó đang tận hưởng. Vâng.
294
00:14:46,680 --> 00:14:49,182
Tốt quá.
295
00:14:49,182 --> 00:14:50,559
Hai phút nữa tôi sẽ gọi lại.
296
00:14:51,393 --> 00:14:53,520
Thân Thiện, cậu phải thả chậu của Lanford
297
00:14:53,520 --> 00:14:54,771
để tớ kéo cậu lên.
298
00:14:54,771 --> 00:14:57,899
Nhưng đây là vật duy nhất còn lại
của Lanford.
299
00:14:58,483 --> 00:15:00,777
Cậu đâu thể bám vào cành cây đó mãi.
300
00:15:00,777 --> 00:15:02,988
Sao không? Nó rất chắc.
301
00:15:02,988 --> 00:15:05,991
Mà đâu phải là tớ gặp nguy hiểm hay gì.
302
00:15:06,575 --> 00:15:08,159
Cứ kệ tớ đi.
303
00:15:09,369 --> 00:15:10,829
Gay rồi, Mạnh Mẽ.
304
00:15:10,829 --> 00:15:12,664
Gay to rồi.
305
00:15:12,664 --> 00:15:14,583
Không biết bác Matt sẽ làm gì.
306
00:15:15,500 --> 00:15:18,336
Này, có lẽ bưu thiếp mới nhất
của bác Matt sẽ giúp được.
307
00:15:18,336 --> 00:15:19,713
Được rồi.
308
00:15:19,713 --> 00:15:23,008
Hiện tại, tớ là khán giả bất đắc dĩ,
nên cứ đọc đi.
309
00:15:25,719 --> 00:15:27,053
"Cháu Mạnh Mẽ yêu quý..."
310
00:15:27,053 --> 00:15:30,265
Gần đây, bác ở một nơi
mà bác biết cực kỳ rõ.
311
00:15:30,265 --> 00:15:33,018
Mình lạc mất rồi.
Không biết đang ở đâu nữa!
312
00:15:35,020 --> 00:15:37,981
À, đúng rồi. Hang động bằng pha lê!
313
00:15:39,399 --> 00:15:42,444
Đúng, nhà thám hiểm vĩ đại
cũng yên tâm khi ở nơi quen thuộc.
314
00:15:42,944 --> 00:15:45,196
Mình luôn thấy an toàn ở hang động.
315
00:15:47,532 --> 00:15:49,326
Không, sao hang này lại động?
316
00:15:50,702 --> 00:15:51,953
Chẳng hề thấy an toàn.
317
00:15:52,787 --> 00:15:55,999
Không, dừng lại đi. Chờ chút.
318
00:15:56,958 --> 00:15:59,711
Nhưng cháu à, thay đổi
là một phần của cuộc sống.
319
00:15:59,711 --> 00:16:03,590
Cháu không thể chống lại.
Nên phải học cách buông tay.
320
00:16:07,510 --> 00:16:12,182
Và khi đó, cháu sẽ nhận được
nhiều trải nghiệm sống động.
321
00:16:17,229 --> 00:16:19,356
Mọi người thấy chưa?
Xem tôi phát hiện gì này.
322
00:16:19,356 --> 00:16:21,316
Quang cảnh tuyệt vời.
323
00:16:21,316 --> 00:16:24,486
Ngày xưa, tôi cũng từng hay leo núi.
324
00:16:24,486 --> 00:16:26,821
Yosemite, dãy Andes...
325
00:16:26,821 --> 00:16:29,699
"Buông bỏ không dễ, nhưng khi làm được,
326
00:16:29,699 --> 00:16:33,245
một thế giới đầy cơ hội thú vị sẽ mở ra.
327
00:16:33,245 --> 00:16:35,747
Yêu cháu, bác Matt Phiêu Lưu".
328
00:16:35,747 --> 00:16:40,502
"Tái bút: Đồ tạo tác bác gửi cháu
là không gì cả vì bác đã bỏ đi.
329
00:16:40,502 --> 00:16:42,712
Thật thoải mái, nhỉ?" Vâng.
330
00:16:43,213 --> 00:16:45,340
Cậu nghĩ sao, Thân Thiện?
331
00:16:45,340 --> 00:16:47,551
Có thể buông tay để bước tiếp không?
332
00:16:48,927 --> 00:16:50,679
Chắc là tớ có thể thử.
333
00:16:59,729 --> 00:17:01,106
Đây, Thân Thiện. Nắm lấy.
334
00:17:02,941 --> 00:17:05,860
- Được rồi. Tớ tóm được rồi.
- Ừ.
335
00:17:08,697 --> 00:17:09,698
Này.
336
00:17:10,614 --> 00:17:11,949
Cậu nói đúng, Mạnh Mẽ.
337
00:17:12,575 --> 00:17:14,410
Tớ không cần cái chậu cũ nứt đó.
338
00:17:14,410 --> 00:17:15,704
Tớ mừng quá.
339
00:17:15,704 --> 00:17:18,790
Vì khi tìm được Lanford,
tớ sẽ dùng kỹ năng làm gốm
340
00:17:18,790 --> 00:17:20,958
làm chậu mới toanh cho cậu ấy.
341
00:17:20,958 --> 00:17:22,002
- Hả?
- Đi thôi.
342
00:17:22,002 --> 00:17:24,504
- Đi tìm cậu ấy ở Vườn Nhà Gorg.
- Ở Vườn...
343
00:17:24,504 --> 00:17:27,340
- Ừ, xem cậu ấy có đó không.
- Tớ chỉ... Ôi trời.
344
00:17:27,966 --> 00:17:30,343
Tua-bin sắp hoàn thành.
345
00:17:30,343 --> 00:17:32,387
Sẽ sớm cần cái cánh cuối cùng.
346
00:17:37,934 --> 00:17:39,603
Này, các bạn Fraggle.
347
00:17:39,603 --> 00:17:42,022
Có ai cần được giúp đỡ không nhỉ?
348
00:17:43,023 --> 00:17:45,108
Chỉ là tớ, Gorg Con, đang hỏi thôi.
349
00:17:45,108 --> 00:17:47,736
Không phải là tớ lo lắng,
350
00:17:47,736 --> 00:17:50,697
hay Đinh Chốt lo lắng hay gì đâu.
351
00:17:50,697 --> 00:17:52,991
Ừ. Muốn giúp tớ gõ búa không?
352
00:17:52,991 --> 00:17:55,493
Ngay sau khi cậu giúp tớ
khử khuẩn các hướng dẫn.
353
00:17:55,493 --> 00:17:58,371
Nhưng cậu phải nói
thích điệu ngân nga nào hơn đã.
354
00:18:00,832 --> 00:18:01,833
Hoặc...
355
00:18:03,168 --> 00:18:04,878
Làm những việc khác nhau.
356
00:18:04,878 --> 00:18:07,589
Nói đến những việc khác nhau...
357
00:18:07,589 --> 00:18:08,590
Giúp tớ làm sạch đi.
358
00:18:09,257 --> 00:18:11,009
Hát một nốt thấp trước đã, tớ sẽ...
359
00:18:15,555 --> 00:18:20,977
Thế này sẽ chẳng hiệu quả đâu
trừ khi các cậu ngừng hết việc riêng
360
00:18:20,977 --> 00:18:23,521
và hợp tác với nhau.
361
00:18:25,482 --> 00:18:27,108
Ừ. Nghe ổn đấy.
362
00:18:27,817 --> 00:18:31,529
Ừ. Khi cậu to con nói,
thì ta thấy rất thông suốt.
363
00:18:31,529 --> 00:18:33,406
- Ừ.
- Tớ thích thế. Nó sạch sẽ.
364
00:18:34,741 --> 00:18:37,327
Cảm ơn. Cảm ơn.
365
00:18:40,872 --> 00:18:41,915
Lanford?
366
00:18:42,707 --> 00:18:45,335
Lanford. Tớ nghe thấy cậu. Tớ đến đây.
367
00:18:47,963 --> 00:18:52,425
Ôi, Lanford. Nhìn cậu kìa.
368
00:18:55,178 --> 00:18:56,638
Trông cậu vui quá.
369
00:18:58,557 --> 00:19:00,809
Không ngờ cậu lớn thế rồi.
370
00:19:02,143 --> 00:19:04,688
Cậu đã đủ lớn để tự ra quyết định.
371
00:19:04,688 --> 00:19:07,315
- Lớn.
- Và nếu thế nghĩa là ở lại đây
372
00:19:07,315 --> 00:19:08,858
và giúp cứu khu vườn,
373
00:19:08,858 --> 00:19:11,278
tớ sẽ không cản cậu đâu.
374
00:19:13,196 --> 00:19:14,948
Dù tớ rất muốn cậu...
375
00:19:16,199 --> 00:19:18,118
phần còn lại của thế giới cần cậu.
376
00:19:26,751 --> 00:19:30,005
Khi bạn khát khao
Những ngọn núi cao vời vợi
377
00:19:30,005 --> 00:19:32,757
Khi bạn khát khao bầu trời
378
00:19:33,258 --> 00:19:36,636
Bỏ lại trái tim nơi sâu thẳm
Và nó lại chìm xuống
379
00:19:36,636 --> 00:19:39,347
Đánh mất hi vọng đến khi có hi vọng mới
380
00:19:40,056 --> 00:19:43,351
Tìm kiếm trái tim
Trên bầu trời cao trong xanh
381
00:19:43,351 --> 00:19:46,563
Giữ gìn trái tim và nó nảy lên
382
00:19:46,563 --> 00:19:50,233
Lại ngâm trái tim
Vào sâu trong lòng đất
383
00:19:50,233 --> 00:19:53,361
Đánh mất hi vọng và tìm thấy lại
384
00:19:54,905 --> 00:19:58,241
Tôi từng nghĩ mình có thể bay
Như đại bàng
385
00:19:58,241 --> 00:20:01,286
Tôi từng nghĩ mình dũng cảm
386
00:20:01,870 --> 00:20:04,998
Giờ tôi chờ đến khi trái tim mình
Đập trở lại
387
00:20:04,998 --> 00:20:08,251
Sâu trong tâm hang động
388
00:20:08,251 --> 00:20:11,671
Tìm kiếm trái tim
Trên bầu trời cao trong xanh
389
00:20:11,671 --> 00:20:14,883
Giữ gìn trái tim và nó nảy lên
390
00:20:14,883 --> 00:20:18,345
Lại ngâm trái tim
Vào sâu trong lòng đất
391
00:20:18,345 --> 00:20:27,604
Đánh mất hi vọng và tìm thấy lại
392
00:20:28,438 --> 00:20:37,489
Đánh mất hi vọng và tìm thấy lại
393
00:20:39,741 --> 00:20:41,910
Tớ sẽ đến thăm cậu mỗi ngày.
394
00:20:47,082 --> 00:20:48,333
Mày về nhà rồi.
395
00:20:52,462 --> 00:20:53,964
Mày làm cho tao vòng tay tình bạn?
396
00:20:54,589 --> 00:20:55,715
Tao thích lắm.
397
00:20:56,758 --> 00:20:58,468
Mày đã chơi rất vui nhỉ?
398
00:20:59,219 --> 00:21:00,971
Thì, tao nhớ mày đấy.
399
00:21:01,471 --> 00:21:03,181
Nhưng tao vui vì đã để mày đi
400
00:21:03,181 --> 00:21:05,141
để mày có trải nghiệm mới.
401
00:21:05,141 --> 00:21:07,978
Ngoài ra, điều đó khiến
việc mày về nhà vui hơn.
402
00:21:11,940 --> 00:21:16,403
Sao? Tao... Xin lỗi. Quên giới thiệu.
403
00:21:16,403 --> 00:21:18,822
Cây Bánh Răng, gặp Bánh Răng thực.
404
00:21:19,990 --> 00:21:21,199
Nó chơi tìm đồ không giỏi đâu.
405
00:21:27,747 --> 00:21:30,041
Mầm củ cải đầu tiên đã được trồng.
406
00:21:30,041 --> 00:21:32,586
Giờ chỉ còn một việc cần làm.
407
00:21:32,586 --> 00:21:35,255
Nghe không ổn lắm, nhưng tôi cứ đoán đại.
408
00:21:35,255 --> 00:21:36,506
Là nhảy à?
409
00:21:37,674 --> 00:21:39,175
- Không ạ.
- Dĩ nhiên rồi.
410
00:21:42,137 --> 00:21:44,681
Phải kết nối trục với rô-to
411
00:21:44,681 --> 00:21:47,809
để gió có thể cấp điện
cho hệ thống thông gió và canh tác.
412
00:21:47,809 --> 00:21:50,061
Ừ. Nghe được đấy.
413
00:21:50,061 --> 00:21:52,480
Nhưng tôi vẫn có thể nhảy một chút chứ?
414
00:21:52,480 --> 00:21:54,024
- À...
- Đừng nói nữa.
415
00:21:59,112 --> 00:22:03,158
Chà. Mấy cái cánh ta cùng làm đẹp quá.
416
00:22:03,158 --> 00:22:06,077
Giờ Gorg Con chỉ cần hoàn tất.
417
00:22:10,749 --> 00:22:12,792
Nó không nối cố định được.
418
00:22:12,792 --> 00:22:15,253
Phải có hai Gorg để ghép nó,
419
00:22:15,253 --> 00:22:17,214
và họ không thể giữ nó mãi.
420
00:22:17,214 --> 00:22:19,925
Ta cần thứ gì đó để giữ nó tại chỗ.
421
00:22:20,508 --> 00:22:22,052
Tôi sẽ ngân to hơn để truyền cảm,
422
00:22:22,052 --> 00:22:24,262
nhưng thật lòng tôi thấy sẽ vô ích.
423
00:22:29,851 --> 00:22:33,396
Cảm giác như mình đang nhìn lại bản thân.
424
00:22:35,941 --> 00:22:39,486
Sách Vua Gorg này chỉ có ích cho một việc.
425
00:22:42,072 --> 00:22:43,156
Anh làm được rồi.
426
00:22:44,908 --> 00:22:47,661
Đó mới là vị vua em lấy.
427
00:22:49,037 --> 00:22:49,871
Tuyệt.
428
00:22:50,538 --> 00:22:51,831
Tuyệt.
429
00:22:52,916 --> 00:22:55,293
Lanford, nhớ ngoan với đất nhé.
430
00:22:55,293 --> 00:22:57,420
Và đất, nhớ cũng phải ngoan nhé.
431
00:23:10,642 --> 00:23:15,313
Tớ bắt đầu nghĩ buông tay
có thể đưa đến những điều tuyệt vời.
432
00:23:15,313 --> 00:23:16,398
Tớ rất mừng.
433
00:23:17,274 --> 00:23:19,484
Được rồi. Mọi người làm tốt lắm.
434
00:23:19,484 --> 00:23:22,070
Khi gió bắt đầu thổi tua-bin,
435
00:23:22,070 --> 00:23:24,531
máy móc của Doozer sẽ bắt đầu hoạt động,
436
00:23:24,531 --> 00:23:26,741
và ta sẽ bắt đầu chữa lành khu vườn.
437
00:23:27,325 --> 00:23:29,160
Ngay bây giờ đấy mà.
438
00:23:31,079 --> 00:23:32,664
Bắt đầu đếm ngược nào.
439
00:23:32,664 --> 00:23:33,582
Ừ.
440
00:23:33,582 --> 00:23:36,877
- Ba...
- Hai, một!
441
00:23:43,633 --> 00:23:46,219
Một nửa. Nửa nhỏ hơn.
442
00:23:46,887 --> 00:23:48,638
Một nửa nhỏ tí?
443
00:23:49,222 --> 00:23:51,308
Sau đó là gì? Ta cần gió.
444
00:23:53,393 --> 00:23:55,312
Nếu tua-bin không quay,
445
00:23:55,312 --> 00:23:56,605
hệ thống sẽ không chạy.
446
00:23:56,605 --> 00:23:57,647
Mọi người,
447
00:23:57,647 --> 00:23:59,941
có vẻ không có gió để quay tua-bin,
448
00:23:59,941 --> 00:24:02,611
và toàn bộ hệ thống cứu đất
đang gặp nguy hiểm.
449
00:24:02,611 --> 00:24:03,987
Thật ra, Barry,
450
00:24:03,987 --> 00:24:06,823
toàn bộ Hang Fraggle Rock
đang gặp nguy hiểm.
451
00:24:07,574 --> 00:24:09,367
Thật ư, hai người?
452
00:24:09,367 --> 00:24:12,704
- Sao? Bọn tôi chỉ thông báo thôi mà.
- Bọn tôi đâu có sáng tác ra.
453
00:25:41,293 --> 00:25:43,295
Biên dịch: Nhung Vũ