1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 手舞足蹈,趕走憂慮 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 明日再來煩惱 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 音樂最歡樂 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 齊聚法哥岩 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 辛勤工作,趕走憂慮 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 明日再來跳舞 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 法哥族最歡樂 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - 我們是高寶 - 莫琪 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - 溫布利 - 布巴 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 小紅 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,758 仔 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 哈囉 13 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 我的小蘿蔔啊 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 手舞足蹈,趕走憂慮 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 明日再來煩惱 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 音樂最歡樂 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 齊聚法哥岩... 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 《布偶奇遇記:開心再搖滾》 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 齊聚法哥岩 20 00:01:10,488 --> 00:01:12,657 史波奇,你越來越識接波了 21 00:01:13,950 --> 00:01:16,995 唏,再多加練習,說不定能參加職業賽 22 00:01:16,995 --> 00:01:18,079 不行 23 00:01:18,580 --> 00:01:21,666 我不要成為那些 把夢想強加到寵物身上的犬媽 24 00:01:23,752 --> 00:01:25,962 他們又到處派傳單了 25 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 “嚮往悠閒的狗生活?” 26 00:01:29,507 --> 00:01:33,261 “放下繁忙的生活,來享受狗狗露營“ 27 00:01:34,387 --> 00:01:36,097 誰會想去狗狗露營? 28 00:01:44,105 --> 00:01:45,899 你是不是在幻想自己去露營? 29 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 別這樣 30 00:01:49,110 --> 00:01:51,446 比起露營,跟我一起更開心吧 31 00:01:51,446 --> 00:01:55,450 今天,我打算跟你一起 解開這些纏成一團的UBS線 32 00:01:55,450 --> 00:01:57,285 要好好解開它 33 00:01:57,285 --> 00:01:59,496 狗狗露營哪有這麼好玩? 34 00:02:01,331 --> 00:02:02,499 別擺出這副模樣 35 00:02:03,083 --> 00:02:04,584 不要擺出可憐樣 36 00:02:05,377 --> 00:02:07,420 好吧,我完全抵擋不住 37 00:02:08,337 --> 00:02:09,421 就讓你去試試吧 38 00:02:16,429 --> 00:02:20,475 大會堂會議... 39 00:02:21,142 --> 00:02:22,143 大會堂的塵 40 00:02:22,143 --> 00:02:24,020 終於清理乾淨了 41 00:02:24,521 --> 00:02:25,814 開始商議要事 42 00:02:25,814 --> 00:02:27,107 對,謝謝高寶 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,944 我們要討論蘭法長得太快 花盆已經裝不下的事宜 44 00:02:30,944 --> 00:02:33,321 - 花盆 - 我知,我也覺得不可思議 45 00:02:33,321 --> 00:02:35,574 孩子一夜長大,真是光陰似箭 46 00:02:35,574 --> 00:02:40,328 莫琪,我諗高寶是想講小蘿蔔消失的事 47 00:02:40,328 --> 00:02:42,205 - 對 - 對,當然 48 00:02:42,205 --> 00:02:45,458 很多大事同時發生 就先講你的事吧,比較嚴重 49 00:02:45,458 --> 00:02:48,795 對,這是法哥岩有史以來最大的危機 50 00:02:48,795 --> 00:02:50,171 但我們有解決方案 51 00:02:50,171 --> 00:02:51,715 小夾,對嗎? 52 00:02:52,591 --> 00:02:55,010 小夾 53 00:02:55,010 --> 00:02:56,386 我在這裏 54 00:02:57,429 --> 00:03:00,223 抱歉,我掃地的時候太專心了 55 00:03:01,099 --> 00:03:01,933 好了 56 00:03:01,933 --> 00:03:04,853 迷失法哥教識了我們堆肥 57 00:03:04,853 --> 00:03:06,980 我們要照做,不過要極速進行 58 00:03:06,980 --> 00:03:08,440 再同時用上嘟嘟族的科技 59 00:03:08,440 --> 00:03:11,109 對,嘟嘟族會從你之前提及的垃圾堆裏 60 00:03:11,109 --> 00:03:13,069 提取有機物質 61 00:03:13,069 --> 00:03:16,907 再利用耕作及通風加快堆肥的速度 62 00:03:16,907 --> 00:03:21,536 我設計的高碌尺寸風力渦輪機會提供能量 而你們法哥族就要幫忙搭建 63 00:03:21,536 --> 00:03:22,454 好 64 00:03:22,454 --> 00:03:25,332 它會令泥土適合種植我正在栽種的... 65 00:03:25,332 --> 00:03:27,334 水耕小蘿蔔,之後... 66 00:03:27,334 --> 00:03:29,002 一切便會恢復原狀 67 00:03:31,171 --> 00:03:36,092 好橋呀,小夾... 68 00:03:36,092 --> 00:03:37,552 他特別喜歡好橋 69 00:03:37,552 --> 00:03:38,803 是的 70 00:03:38,803 --> 00:03:40,096 我去找高碌族談談 71 00:03:40,096 --> 00:03:42,849 始終是他們花園的事 我們會需要他們幫忙 72 00:03:43,934 --> 00:03:45,644 也許高碌族會有東西 73 00:03:45,644 --> 00:03:47,729 - 能用來做蘭法的花盆 - 花盆 74 00:03:47,729 --> 00:03:50,440 像茶杯之類,對他們來說很小 75 00:03:51,608 --> 00:03:54,027 沒錯,對我們來說很大 76 00:03:54,027 --> 00:03:55,487 我們今天心靈相通 77 00:03:55,487 --> 00:03:58,782 - 好,我們一起上去 - 好 78 00:03:58,782 --> 00:04:02,035 唏,一場來到,可以彈些東西給你嗎? 79 00:04:02,035 --> 00:04:03,578 - 好呀 - 太好了 80 00:04:05,622 --> 00:04:06,706 謝謝 81 00:04:15,715 --> 00:04:17,509 媽,我找到你要的書了 82 00:04:18,593 --> 00:04:20,262 太好了,乖仔 83 00:04:20,262 --> 00:04:23,098 我在你旁邊不用這麼大聲,但還是謝謝你 84 00:04:23,932 --> 00:04:26,810 書?不是已經有一本了嗎? 85 00:04:26,810 --> 00:04:28,228 高碌國王書 86 00:04:28,228 --> 00:04:32,148 這本是高碌女王書 87 00:04:32,148 --> 00:04:35,652 我們不會再看你那本書了 88 00:04:36,695 --> 00:04:41,074 雖然我因為這本書 犯了小小的錯,摧毀了整個花園 89 00:04:41,074 --> 00:04:43,410 但我們也不該放棄這本書 90 00:04:43,410 --> 00:04:45,453 仔,過來陪我生悶氣 91 00:04:45,954 --> 00:04:48,790 - 好呀,爸 - 不要理他 92 00:04:48,790 --> 00:04:53,128 寶貝,你去幫我們 拿些暖乳酪水過來,好嗎? 93 00:04:53,128 --> 00:04:55,547 - 乳酪水?好味 - 對 94 00:04:56,464 --> 00:04:57,674 好嘢 95 00:04:58,341 --> 00:05:00,886 唏,高碌仔... 96 00:05:02,345 --> 00:05:05,056 我最近和高碌仔的關係有點尷尬 97 00:05:05,056 --> 00:05:07,350 他應該也不想見到我 98 00:05:07,934 --> 00:05:10,186 嗨,法哥族,歡迎你們 99 00:05:10,186 --> 00:05:12,981 女王陛下,我們正想跟你談談 100 00:05:12,981 --> 00:05:14,816 對,你會不會有些東西 101 00:05:14,816 --> 00:05:17,485 可以用來做我乖仔蘭法的新花盆? 102 00:05:17,485 --> 00:05:18,820 牠只是... 103 00:05:18,820 --> 00:05:21,323 先問另一件事情吧 104 00:05:21,323 --> 00:05:22,365 謝謝 105 00:05:22,365 --> 00:05:23,283 女王 106 00:05:23,283 --> 00:05:26,328 我們打算修復花園,但需要你的幫忙 107 00:05:26,828 --> 00:05:28,663 我必定幫 108 00:05:28,663 --> 00:05:32,042 我正好在看我的女王書 109 00:05:32,042 --> 00:05:36,755 上面提到有一種特別的植物 可以幫泥土補充回養分 110 00:05:36,755 --> 00:05:37,672 植物 111 00:05:37,672 --> 00:05:39,549 - 那就太好了 - 對 112 00:05:39,549 --> 00:05:42,802 女王,這棵神奇的植物是甚麼? 113 00:05:42,802 --> 00:05:45,805 - 植物 - 在哪裏呢?我看看 114 00:05:45,805 --> 00:05:48,850 “鼻毛濃密的要訣” 115 00:05:49,726 --> 00:05:52,229 找到了,“修復你個花園” 116 00:05:52,229 --> 00:05:54,898 我們要種這棵植物 117 00:05:59,986 --> 00:06:02,489 嘩,原來是蘭法這種植物 118 00:06:02,489 --> 00:06:04,449 莫琪,看來你不需要新花盆了 119 00:06:04,449 --> 00:06:06,701 - 植物 - 讓蘭法搬上花園就可以 120 00:06:06,701 --> 00:06:09,621 - 植物 - 對,嘩 121 00:06:09,621 --> 00:06:12,540 我要好好消化一下這件事 122 00:06:13,166 --> 00:06:14,125 植物 123 00:06:14,626 --> 00:06:16,419 好了 124 00:06:16,419 --> 00:06:20,966 是時候組裝用來啟動渦輪機的滾輪了 125 00:06:20,966 --> 00:06:24,010 說明書都是嘟嘟族尺寸的 126 00:06:24,010 --> 00:06:26,179 幸好我眼力夠好 127 00:06:27,973 --> 00:06:30,225 我們直接開始錘東西吧 128 00:06:30,976 --> 00:06:32,477 喂... 129 00:06:32,477 --> 00:06:34,854 首先,要把零件整齊擺放好 130 00:06:34,854 --> 00:06:37,399 點算清楚,磨平邊角 131 00:06:37,399 --> 00:06:39,901 進行消毒,再次點算,飲返碗湯 132 00:06:39,901 --> 00:06:43,113 但你忘記了最重要的部分 133 00:06:43,113 --> 00:06:44,990 我們工作的時候要唱甚麼歌? 134 00:06:44,990 --> 00:06:47,867 我只需要一首歌 135 00:06:50,412 --> 00:06:52,998 你把鎚仔消毒了嗎? 136 00:06:53,498 --> 00:06:54,749 我只是在扮用鎚仔 137 00:06:54,749 --> 00:06:56,668 - 這又不是真鎚仔 - 對 138 00:06:57,544 --> 00:06:58,795 扮的才是最骯髒 139 00:06:58,795 --> 00:07:01,464 大家好,我有好消息 140 00:07:01,464 --> 00:07:04,718 我們要把蘭法種在高碌花園 幫泥土補充養分 141 00:07:04,718 --> 00:07:06,303 嘩,太好了 142 00:07:06,303 --> 00:07:09,764 正,我是說...真可惜 143 00:07:09,764 --> 00:07:11,683 蘭法,不要離開我們 144 00:07:13,059 --> 00:07:15,729 對,確實值得高興,沒錯 145 00:07:16,980 --> 00:07:18,398 只是有個小問題 146 00:07:18,398 --> 00:07:21,610 也不是甚麼大問題 只是需要調整一下計劃 147 00:07:21,610 --> 00:07:27,365 因為蘭法是不會離開我半步的 148 00:07:27,908 --> 00:07:28,909 蘭法,我們走 149 00:07:31,161 --> 00:07:32,662 我去跟莫琪談談 150 00:07:32,662 --> 00:07:34,289 弊了 151 00:07:34,289 --> 00:07:37,626 那個法哥好像還不捨得放手 152 00:07:38,126 --> 00:07:39,336 我大概也能理解 153 00:07:39,336 --> 00:07:40,420 先生,為甚麼? 154 00:07:40,420 --> 00:07:44,257 我知道我們要放棄士多啤梨的生意 155 00:07:44,257 --> 00:07:47,802 但是我很不捨得丟棄這頂士多啤梨帽 156 00:07:48,386 --> 00:07:51,848 它太可愛了,我想一直戴著 157 00:07:52,557 --> 00:07:54,351 不知道老闆會怎麼看呢? 158 00:07:54,351 --> 00:07:55,894 先生,你就是老闆 159 00:07:57,270 --> 00:08:01,316 各位,老闆說沒問題,我就是老闆 160 00:08:01,316 --> 00:08:03,068 士多啤梨帽... 161 00:08:03,068 --> 00:08:04,277 士多啤梨帽 162 00:08:07,948 --> 00:08:08,949 莫琪 163 00:08:10,784 --> 00:08:11,952 你沒事吧? 164 00:08:11,952 --> 00:08:14,621 蘭法知道自己能幫上忙,好像特別興奮 165 00:08:14,621 --> 00:08:16,581 上面還非常寬敞 166 00:08:16,581 --> 00:08:21,962 對,其實蘭法還沒準備好 面對這麼大的轉變 167 00:08:21,962 --> 00:08:23,421 牠還只是個孩子 168 00:08:23,421 --> 00:08:24,506 這個嘛... 169 00:08:33,222 --> 00:08:34,765 - 莫琪 - 高寶 170 00:08:34,765 --> 00:08:39,145 我尊重你和你的背心,但你別想勸我了 171 00:08:39,770 --> 00:08:41,940 肯定可以用其他植物代替的 172 00:08:43,066 --> 00:08:44,568 我有辦法,跟我來 173 00:08:44,568 --> 00:08:46,987 可是我...好吧 174 00:08:47,988 --> 00:08:51,283 我找到適合用來做渦輪機地基的巨石 175 00:08:53,493 --> 00:08:54,661 即刻搬上來 176 00:08:56,663 --> 00:08:57,664 好嘢 177 00:08:59,749 --> 00:09:00,917 簡直完美 178 00:09:01,626 --> 00:09:04,504 我們就用這棵植物來代替蘭法 179 00:09:05,338 --> 00:09:06,423 問題解決 180 00:09:09,426 --> 00:09:10,427 - 莫琪 - 怎樣? 181 00:09:11,011 --> 00:09:12,637 我也不知道該怎麼說,可是... 182 00:09:14,139 --> 00:09:16,683 這只是被塞進一桶泥巴的普基 183 00:09:16,683 --> 00:09:18,894 是嗎?不是吧? 184 00:09:19,769 --> 00:09:21,730 我是普基 185 00:09:22,439 --> 00:09:24,107 - 高寶,你好 - 你好 186 00:09:24,107 --> 00:09:25,358 莫琪,你好 187 00:09:25,358 --> 00:09:27,485 - 應該無問題的 - 甚麼? 188 00:09:27,485 --> 00:09:30,322 我永遠不會跟蘭法分... 189 00:09:30,822 --> 00:09:32,198 - 蘭法 - 甚麼? 190 00:09:35,076 --> 00:09:38,163 好,風力渦輪機的地基開始成形了 191 00:09:38,163 --> 00:09:40,290 好,我們看看說明書 192 00:09:40,290 --> 00:09:44,794 好,我們有大件零件和...超大件零件 193 00:09:45,503 --> 00:09:47,172 我們要怎樣舉起它們? 194 00:09:48,882 --> 00:09:50,467 小紅,你在搞甚麼? 195 00:09:50,467 --> 00:09:52,969 我只是想提前開始工作 196 00:09:52,969 --> 00:09:54,638 你連要錘甚麼都不知道 197 00:09:54,638 --> 00:09:57,599 對,可是她打的拍子 很適合我在構思的歌曲 198 00:09:59,559 --> 00:10:01,311 我自己洗衫就是為了避開這些人 199 00:10:02,437 --> 00:10:03,813 要吃茶點嗎? 200 00:10:04,522 --> 00:10:06,191 隨便吃吧,法哥朋友 201 00:10:06,191 --> 00:10:07,525 - 多謝,高碌仔 - 多謝 202 00:10:08,151 --> 00:10:11,529 嘩,大家真的很喜歡喝乳酪水 203 00:10:15,533 --> 00:10:18,119 唏,建築隊,進度如何? 204 00:10:18,119 --> 00:10:19,204 - 進度良好 - 很順利 205 00:10:19,204 --> 00:10:22,666 好,因為我們要儘快把渦輪機完成 206 00:10:22,666 --> 00:10:25,001 希望你們想法一致吧 207 00:10:25,001 --> 00:10:27,295 我們當然想法一致 208 00:10:27,295 --> 00:10:28,797 - 側邊 - 顏色 209 00:10:29,881 --> 00:10:32,884 我們想法一致,無問題 210 00:10:32,884 --> 00:10:35,637 團結一致工作,交給我 211 00:10:35,637 --> 00:10:38,473 我們無所不能,阻不了 212 00:10:38,473 --> 00:10:41,685 同盟才能夠去繼續迎難 213 00:10:42,310 --> 00:10:44,437 明明可以一錘敲定,何必要放慢? 214 00:10:44,437 --> 00:10:47,190 目標清晰明確,根本不需要多想 215 00:10:47,190 --> 00:10:50,026 總之用我的方法就實無死 216 00:10:50,026 --> 00:10:52,737 加速完成,樂趣加倍 217 00:10:52,737 --> 00:10:55,615 我知在場每位都同意 218 00:10:55,615 --> 00:10:58,285 跟我做就會輕輕鬆鬆 219 00:10:58,285 --> 00:11:01,705 拿起鎚仔齊來敲敲敲 220 00:11:01,705 --> 00:11:04,708 瞬間辦妥即刻掂掂掂 221 00:11:04,708 --> 00:11:08,169 這也可以說是一個辦法吧 222 00:11:09,296 --> 00:11:12,007 我們想法一致,無問題 223 00:11:12,007 --> 00:11:14,676 團結一致工作,交給我 224 00:11:14,676 --> 00:11:17,554 我們無所不能,阻不了 225 00:11:17,554 --> 00:11:20,390 同盟才能夠去繼續迎難 226 00:11:20,390 --> 00:11:23,643 唏,首先排好再整理 227 00:11:23,643 --> 00:11:26,271 井井有條,做事爽手俐落 228 00:11:26,271 --> 00:11:29,149 循序漸進,數好一、二、三 229 00:11:29,149 --> 00:11:31,860 順帶一提,我就這樣洗衫 230 00:11:31,860 --> 00:11:34,696 滿腔自信 231 00:11:34,696 --> 00:11:37,490 其他方法簡直荒唐 232 00:11:37,490 --> 00:11:40,076 大家跟隨我的步伐 233 00:11:40,076 --> 00:11:43,622 跟足指示,輕輕鬆鬆 234 00:11:44,414 --> 00:11:47,667 這種做法跟我的觀察有點出入 235 00:11:48,752 --> 00:11:50,921 我們想法一致,無問題 236 00:11:50,921 --> 00:11:53,798 團結一致工作,交給我 237 00:11:53,798 --> 00:11:56,635 我們無所不能,阻不了 238 00:11:56,635 --> 00:12:00,013 同盟才能夠去繼續迎難 239 00:12:00,013 --> 00:12:02,599 我只想跟朋友載歌載舞 240 00:12:02,599 --> 00:12:05,227 能否完成也沒有甚麼所謂 241 00:12:05,227 --> 00:12:08,021 最重要是歡笑盡興度過每分每刻 242 00:12:08,021 --> 00:12:11,149 要是能順利完成,那就算是萬幸 243 00:12:12,025 --> 00:12:13,902 可是這樣說,又或者... 244 00:12:14,861 --> 00:12:17,239 又幾好聽,我是指... 245 00:12:18,240 --> 00:12:19,241 小蘿蔔湯 246 00:12:19,241 --> 00:12:22,535 齊來歌唱,動聽節奏不要浪費 247 00:12:22,535 --> 00:12:24,621 好了,你們絕對不明白... 248 00:12:24,621 --> 00:12:27,249 我們想法一致,無問題 249 00:12:27,249 --> 00:12:30,043 團結一致工作,交給我 250 00:12:30,043 --> 00:12:33,004 我們無所不能,阻不了 251 00:12:33,004 --> 00:12:35,924 同盟才能夠去繼續迎難 252 00:12:35,924 --> 00:12:38,635 我們想法一致,無問題 253 00:12:38,635 --> 00:12:41,304 團結一致工作,交給我 254 00:12:41,304 --> 00:12:44,182 我們無所不能,阻不了 255 00:12:44,182 --> 00:12:46,768 同盟才能夠去繼續迎難 256 00:12:46,768 --> 00:12:48,645 想法一致 257 00:12:50,355 --> 00:12:53,108 好,看來你們搞得掂 258 00:12:54,276 --> 00:12:56,194 是,他們搞不掂 259 00:12:56,194 --> 00:12:58,613 - 麻煩你去幫幫他們 - 沒問題 260 00:12:59,239 --> 00:13:02,909 蘭法,你在哪裏? 261 00:13:03,827 --> 00:13:05,662 沿著我的天籟之音回來吧 262 00:13:06,371 --> 00:13:09,207 不用擔心,我已經把花盆修好,等你回來 263 00:13:09,833 --> 00:13:11,835 莫琪,不管牠在哪裏也肯定不會有事 264 00:13:11,835 --> 00:13:14,004 但你也該是時候放手了吧? 265 00:13:14,004 --> 00:13:16,756 高寶,我還沒準備好,好嗎? 266 00:13:16,756 --> 00:13:21,136 蘭法肯定也還沒準備好 牠現在肯定既迷失又害怕... 267 00:13:22,470 --> 00:13:23,930 肯定是蘭法的腳印 268 00:13:28,018 --> 00:13:28,977 莫琪,你好 269 00:13:28,977 --> 00:13:30,020 高寶,你好 270 00:13:30,020 --> 00:13:32,814 我不想把大會堂所有泥沙都掃走 271 00:13:35,483 --> 00:13:36,484 莫琪,拜拜 272 00:13:36,484 --> 00:13:37,611 高寶,拜拜 273 00:13:38,194 --> 00:13:40,155 - 唏,小理高 - 唏,老友,你好嗎? 274 00:13:40,155 --> 00:13:43,074 - 你昨晚幾點回家? - 不好意思 275 00:13:43,867 --> 00:13:44,910 或者牠往這邊走了 276 00:13:45,410 --> 00:13:46,411 蘭法 277 00:13:47,412 --> 00:13:49,122 弊了,莫琪 278 00:13:50,707 --> 00:13:53,919 - 我沒事 - 莫琪,用兩隻手捉實 279 00:13:53,919 --> 00:13:57,422 如果用雙手捉實花盆,我會掉下去的 280 00:13:57,422 --> 00:14:01,176 我不是這個意思,我是叫你把花盆丟掉 281 00:14:01,885 --> 00:14:05,597 這樣掉下去肯定會碎,我不會放手 282 00:14:11,645 --> 00:14:14,022 好...對 283 00:14:14,648 --> 00:14:15,690 史波奇入營之後 284 00:14:15,690 --> 00:14:19,069 我就變了喜歡園藝的孤寡老人 285 00:14:20,612 --> 00:14:21,738 唏,小植物 286 00:14:22,447 --> 00:14:25,200 在真的史波奇回來之前 我就先叫你史波奇吧 287 00:14:26,159 --> 00:14:29,204 講起牠,不知牠在狗狗露營過得如何呢? 288 00:14:31,248 --> 00:14:33,333 你好,我是是史波奇的媽媽 289 00:14:33,333 --> 00:14:36,753 對,又是我,我只是想確保牠開心 290 00:14:36,753 --> 00:14:38,421 我隨時可以過去接牠 291 00:14:39,756 --> 00:14:41,216 牠被選為最佳營友了? 292 00:14:41,758 --> 00:14:44,010 還有雪條做獎勵? 293 00:14:44,594 --> 00:14:46,680 牠玩得很開心,好吧 294 00:14:46,680 --> 00:14:49,182 很好... 295 00:14:49,182 --> 00:14:50,559 我轉頭再打給你 296 00:14:51,393 --> 00:14:53,520 莫琪,你一定要把花盆丟掉 297 00:14:53,520 --> 00:14:54,771 我才能把你拉上來 298 00:14:54,771 --> 00:14:57,899 這是牠留給我唯一的東西 299 00:14:58,483 --> 00:15:00,777 你不可能整輩子吊在這裏 300 00:15:00,777 --> 00:15:02,988 甚麼不可能?這些樹枝很實淨 301 00:15:02,988 --> 00:15:05,991 我又不是有生命危險 302 00:15:06,575 --> 00:15:08,159 你不要理我吧 303 00:15:09,369 --> 00:15:10,829 真棘手,高寶 304 00:15:10,829 --> 00:15:12,664 非常棘手 305 00:15:12,664 --> 00:15:14,583 換作是馬特叔叔會怎樣做呢? 306 00:15:15,500 --> 00:15:18,336 唏,馬特叔叔最新的明信片可能會幫到手 307 00:15:18,336 --> 00:15:19,713 好了 308 00:15:19,713 --> 00:15:23,008 反正我這樣也要被迫當聽眾,即管讀吧 309 00:15:25,719 --> 00:15:27,053 “親愛的侄仔高寶” 310 00:15:27,053 --> 00:15:30,265 我最近來到一個很熟悉的地方 311 00:15:30,265 --> 00:15:33,018 我蕩失路,完全不知道這是甚麼地方 312 00:15:35,020 --> 00:15:37,981 對,有了,是水晶洞穴 313 00:15:39,399 --> 00:15:42,444 對,即使是偉大的冒險家 也會在熟悉的事物上尋求安慰 314 00:15:42,944 --> 00:15:45,196 洞穴令我很有安全感 315 00:15:47,532 --> 00:15:49,326 弊了,點解洞穴會動? 316 00:15:50,702 --> 00:15:51,953 感覺一點也不安全 317 00:15:52,787 --> 00:15:55,999 不,讓它停下來...捉實 318 00:15:56,958 --> 00:15:59,711 侄仔,變化可是生命的一部分 319 00:15:59,711 --> 00:16:03,590 那是不可抗逆的,你只能學識放手 320 00:16:07,510 --> 00:16:12,182 只要學識放手 你便會得到寶貴的人生經歷 321 00:16:17,229 --> 00:16:19,356 大家見到嗎?看我發現了甚麼 322 00:16:19,356 --> 00:16:21,316 真是絕世美景 323 00:16:21,316 --> 00:16:24,486 其實我後生的時候不時會去行山 324 00:16:24,486 --> 00:16:26,821 優勝美地、安第斯... 325 00:16:26,821 --> 00:16:29,699 “放手不是易事,但只要做得到 326 00:16:29,699 --> 00:16:33,245 你將會有機會面對更多的機遇 327 00:16:33,245 --> 00:16:35,747 愛你的,旅人叔叔馬特” 328 00:16:35,747 --> 00:16:40,502 “附筆,我這次沒有寄文物給你 因為我已經放手了 329 00:16:40,502 --> 00:16:42,712 很隨性,對吧?”,是的 330 00:16:43,213 --> 00:16:45,340 莫琪,你覺得呢? 331 00:16:45,340 --> 00:16:47,551 你能放手繼續向前嗎? 332 00:16:48,927 --> 00:16:50,679 我是可以試試 333 00:16:59,729 --> 00:17:01,106 來吧,莫琪,捉實 334 00:17:02,941 --> 00:17:05,860 - 好,莫琪,我拉你上來 - 好 335 00:17:08,697 --> 00:17:09,698 唏 336 00:17:10,614 --> 00:17:11,949 高寶,你是對的 337 00:17:12,575 --> 00:17:14,410 我不需要那個爛花盆 338 00:17:14,410 --> 00:17:15,704 那就太好了 339 00:17:15,704 --> 00:17:18,790 因為找回蘭法之後,我會用我的陶藝 340 00:17:18,790 --> 00:17:20,958 造一個全新的花盆給牠 341 00:17:20,958 --> 00:17:22,002 - 甚麼? - 來吧 342 00:17:22,002 --> 00:17:24,504 - 我們去高碌花園找牠 - 高碌花園... 343 00:17:24,504 --> 00:17:27,340 - 來吧,看牠會不會在那裏 - 可是...真是的 344 00:17:27,966 --> 00:17:30,343 渦輪機馬上完成 345 00:17:30,343 --> 00:17:32,387 只差最後一塊葉片 346 00:17:37,934 --> 00:17:39,603 唏,法哥朋友 347 00:17:39,603 --> 00:17:42,022 你們需要毛茸茸的我來幫忙嗎? 348 00:17:43,023 --> 00:17:45,108 我是以高碌仔的身份來問的 349 00:17:45,108 --> 00:17:47,736 我不是擔心你們 350 00:17:47,736 --> 00:17:50,697 小夾也沒有在擔心你們的進度 351 00:17:50,697 --> 00:17:52,991 好,想幫我錘東西嗎? 352 00:17:52,991 --> 00:17:55,493 先幫我消毒這張說明書吧 353 00:17:55,493 --> 00:17:58,371 不行,先說你喜歡哪一首歌 354 00:18:00,832 --> 00:18:01,833 還是... 355 00:18:03,168 --> 00:18:04,878 兩首歌是完全不同的 356 00:18:04,878 --> 00:18:07,589 講到不同的東西... 357 00:18:07,589 --> 00:18:08,590 幫我消毒 358 00:18:09,257 --> 00:18:11,009 首先,給我來一個低音,我就... 359 00:18:15,555 --> 00:18:20,977 這樣是不會成功的 你們必須放下自己的執著 360 00:18:20,977 --> 00:18:23,521 好好合作 361 00:18:25,482 --> 00:18:27,108 好,有道理 362 00:18:27,817 --> 00:18:31,529 對,大隻仔的話就像當頭棒喝般那樣 363 00:18:31,529 --> 00:18:33,406 - 對 - 我喜歡,表達清晰俐落 364 00:18:34,741 --> 00:18:37,327 謝謝你們 365 00:18:40,872 --> 00:18:41,915 蘭法 366 00:18:42,707 --> 00:18:45,335 蘭法,我聽到了,馬上到 367 00:18:47,963 --> 00:18:52,425 蘭法,看看你 368 00:18:55,178 --> 00:18:56,638 你好像很開心 369 00:18:58,557 --> 00:19:00,809 原來你已經長大了 370 00:19:02,143 --> 00:19:04,688 你已經可以自己做決定 371 00:19:04,688 --> 00:19:07,315 - 長大 - 假如你想留在這裏 372 00:19:07,315 --> 00:19:08,858 幫手拯救花園 373 00:19:08,858 --> 00:19:11,278 我也不會阻止你 374 00:19:13,196 --> 00:19:14,948 雖然我很想你陪在我身邊 375 00:19:16,199 --> 00:19:18,118 但是這個世界更需要你 376 00:19:26,751 --> 00:19:30,005 有時渴望於登上高山 377 00:19:30,005 --> 00:19:32,757 有時渴望翱翔於藍天 378 00:19:33,258 --> 00:19:36,636 埋沒情緒,心情低落難解 379 00:19:36,636 --> 00:19:39,347 只能轉換好心境 380 00:19:40,056 --> 00:19:43,351 翱翔藍空尋初心 381 00:19:43,351 --> 00:19:46,563 保持初衷不放棄 382 00:19:46,563 --> 00:19:50,233 目標堅定,貼地而行 383 00:19:50,233 --> 00:19:53,361 迷失途上,尋獲初心 384 00:19:54,905 --> 00:19:58,241 年少不知地厚天高 385 00:19:58,241 --> 00:20:01,286 只想勇敢破浪而行 386 00:20:01,870 --> 00:20:04,998 苦動心動在這刻 387 00:20:04,998 --> 00:20:08,251 知悉心底最愛會是誰 388 00:20:08,251 --> 00:20:11,671 翱翔藍空尋初心 389 00:20:11,671 --> 00:20:14,883 保持初衷不放棄 390 00:20:14,883 --> 00:20:18,345 目標堅定,貼地而行 391 00:20:18,345 --> 00:20:27,604 迷失途上,尋獲初心 392 00:20:28,438 --> 00:20:37,489 迷失途上,尋獲初心 393 00:20:39,741 --> 00:20:41,910 我會每天來探望你的 394 00:20:47,082 --> 00:20:48,333 你回來了 395 00:20:52,462 --> 00:20:53,964 還做了友誼手繩給我? 396 00:20:54,589 --> 00:20:55,715 我喜歡 397 00:20:56,758 --> 00:20:58,468 你肯定玩得很開心了,是吧? 398 00:20:59,219 --> 00:21:00,971 我很想念你 399 00:21:01,471 --> 00:21:03,181 但幸好我有放手 400 00:21:03,181 --> 00:21:05,141 給你去體驗新事物 401 00:21:05,141 --> 00:21:07,978 況且,這樣你回家就更有樂趣了 402 00:21:11,940 --> 00:21:16,403 甚麼?抱歉,介紹你認識 403 00:21:16,403 --> 00:21:18,822 植物史波奇,牠是真正的史波奇 404 00:21:19,990 --> 00:21:21,199 它不懂得接波 405 00:21:27,747 --> 00:21:30,041 第一棵小蘿蔔苗已經種好 406 00:21:30,041 --> 00:21:32,586 萬事俱備,只欠東風 407 00:21:32,586 --> 00:21:35,255 雖然這樣說很怪,但我來猜猜 408 00:21:35,255 --> 00:21:36,506 東風是不是指跳舞? 409 00:21:37,674 --> 00:21:39,175 - 先生,不是 - 想也知道 410 00:21:42,137 --> 00:21:44,681 我們要把軸連接至滾輪 411 00:21:44,681 --> 00:21:47,809 讓風力為通風和耕作系統提供能量 412 00:21:47,809 --> 00:21:50,061 對,聽落就正常多了 413 00:21:50,061 --> 00:21:52,480 但我還是可以跳舞,對吧? 414 00:21:52,480 --> 00:21:54,024 - 這個嘛... - 不用多說 415 00:21:59,112 --> 00:22:03,158 嘩,我們一起做的葉片好成功 416 00:22:03,158 --> 00:22:06,077 只要等高碌仔組裝就可以了 417 00:22:10,749 --> 00:22:12,792 它...接不上 418 00:22:12,792 --> 00:22:15,253 可是它需要兩個高碌族去連接 419 00:22:15,253 --> 00:22:17,214 他們不可能一直用手固定吧? 420 00:22:17,214 --> 00:22:19,925 我們要找些東西去固定它 421 00:22:20,508 --> 00:22:22,052 我來大聲哼歌找靈感 422 00:22:22,052 --> 00:22:24,262 我其實心知是沒用的 423 00:22:29,851 --> 00:22:33,396 我的反思開始起效了 424 00:22:35,941 --> 00:22:39,486 這是高碌國王書唯一能大派用場的地方 425 00:22:42,072 --> 00:22:43,156 成功了 426 00:22:44,908 --> 00:22:47,661 這才是我的國王嘛 427 00:22:49,037 --> 00:22:49,871 好嘢 428 00:22:50,538 --> 00:22:51,831 好嘢 429 00:22:52,916 --> 00:22:55,293 蘭法,你要乖乖照顧泥土 430 00:22:55,293 --> 00:22:57,420 泥土也要乖乖修復 431 00:23:10,642 --> 00:23:15,313 原來勇敢放手是會有好結果的 432 00:23:15,313 --> 00:23:16,398 太好了 433 00:23:17,274 --> 00:23:19,484 好,大家都做得非常好 434 00:23:19,484 --> 00:23:22,070 現在只要有風吹動渦輪機 435 00:23:22,070 --> 00:23:24,531 嘟嘟族的機器就會開始發動 436 00:23:24,531 --> 00:23:26,741 之後就可以成功修復花園 437 00:23:27,325 --> 00:23:29,160 部機隨時會啟動 438 00:23:31,079 --> 00:23:32,664 我們一起倒數吧 439 00:23:32,664 --> 00:23:33,582 好呀 440 00:23:33,582 --> 00:23:36,877 - 三... - 二、一 441 00:23:43,633 --> 00:23:46,219 半秒、三分一秒 442 00:23:46,887 --> 00:23:48,638 四分一秒? 443 00:23:49,222 --> 00:23:51,308 四分一秒之後是多少?我們需要風 444 00:23:53,393 --> 00:23:55,312 要是啟動不了渦輪機 445 00:23:55,312 --> 00:23:56,605 整個系統就運作不起來 446 00:23:56,605 --> 00:23:57,647 各位 447 00:23:57,647 --> 00:23:59,941 看來沒有風能令渦輪機轉動 448 00:23:59,941 --> 00:24:02,611 整個拯救泥土的系統可謂岌岌可危呀 449 00:24:02,611 --> 00:24:03,987 其實呢,巴利 450 00:24:03,987 --> 00:24:06,823 整個法哥岩都岌岌可危 451 00:24:07,574 --> 00:24:09,367 你們出來搞笑嗎? 452 00:24:09,367 --> 00:24:12,704 - 怎麼了?我們只是如實公佈 - 都是實話實說 453 00:25:41,293 --> 00:25:43,295 字幕翻譯:李瑋樂