1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 ‫"ارقصوا لتنسوا همومكم 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 ‫واتركوا القلق ليوم آخر 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 ‫دعوا الموسيقى تُعزف 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 ‫هنا في (فراغل روك) 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 ‫اعملوا لتنسوا همومكم 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 ‫واتركوا الرقص ليوم آخر 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 ‫دعوا مخلوقات (فراغل) تلعب" 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 ‫- نحن "غوبو". ‫- "موكي". 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 ‫- "ويمبلي". ‫- "بوبر". 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,254 ‫"ريد". 11 00:00:47,757 --> 00:00:50,635 ‫- "جونيور"! ‫- أهلاً! 12 00:00:52,220 --> 00:00:53,346 ‫فجلي. 13 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 ‫"ارقصوا لتنسوا همومكم 14 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 ‫واتركوا القلق ليوم آخر 15 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 ‫دعوا الموسيقى تُعزف 16 00:01:00,645 --> 00:01:04,648 ‫هنا في (فراغل روك)" 17 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 ‫هنا في "فراغل روك". 18 00:01:12,240 --> 00:01:14,159 ‫ما زالت لا تُوجد رياح. 19 00:01:14,159 --> 00:01:18,872 ‫كيف سنشغّل العنفة الهوائية لننقذ الحديقة؟ 20 00:01:20,040 --> 00:01:21,958 ‫فكّري. 21 00:01:26,546 --> 00:01:28,131 ‫وجدتها. 22 00:01:28,131 --> 00:01:30,550 ‫يجب أن أخبر الجميع. 23 00:01:41,811 --> 00:01:44,606 ‫نحسب مرتين، ونقطع مرة. 24 00:01:45,982 --> 00:01:48,443 ‫لا، أنت الزاوية الظريفة. 25 00:01:50,237 --> 00:01:51,238 ‫أجل. 26 00:01:54,950 --> 00:01:55,951 ‫"بوغي". 27 00:01:55,951 --> 00:01:57,535 ‫انفخ بوق الـ"فراغل". 28 00:01:57,535 --> 00:01:59,663 ‫حسناً. لك ذلك يا "ريد". 29 00:02:04,376 --> 00:02:07,337 ‫لا! "ريد"، إنه مكسور! 30 00:02:07,337 --> 00:02:09,713 ‫انفخ من الناحية الأخرى. 31 00:02:09,713 --> 00:02:11,132 ‫إن كان هذا قولك يا "ريد". 32 00:02:18,265 --> 00:02:22,143 ‫صباح الخير يا "فراغل روك"! 33 00:02:22,811 --> 00:02:24,396 ‫طريقة رائعة لبدء اليوم. 34 00:02:24,396 --> 00:02:25,689 ‫أجل. بحقك يا "ريد". 35 00:02:25,689 --> 00:02:30,235 ‫نحن مرهقون. سهرنا طيلة الليل ‫في محاولة تشغيل تلك العنفة الهوائية. 36 00:02:31,194 --> 00:02:32,612 ‫لا أشعر بذيلي. 37 00:02:32,612 --> 00:02:33,697 ‫- لقد فقدته. ‫- ماذا؟ 38 00:02:33,697 --> 00:02:35,323 ‫أنت نمت عليه فقط يا "ويمبلي". 39 00:02:35,323 --> 00:02:36,908 ‫ما زال موجوداً يا صديقي. 40 00:02:40,453 --> 00:02:41,913 ‫ظننت أنني فقدتك. 41 00:02:43,039 --> 00:02:46,001 ‫كان عليّ إيقاظكم هذا الصباح ‫لأنني أدركت شيئاً. 42 00:02:46,001 --> 00:02:49,963 ‫حتى بعد أكثر الليالي ظلاماً، ستشرق الشمس. 43 00:02:49,963 --> 00:02:53,133 ‫أظن أن كل ما نحتاج إليه ‫لتشغيل الهنفة الهوائية... 44 00:02:53,133 --> 00:02:54,509 ‫هل أنتم جاهزون؟ 45 00:02:55,468 --> 00:02:56,469 ‫- أجل. ‫- أجل. 46 00:02:58,430 --> 00:02:59,264 ‫الأمل! 47 00:03:01,141 --> 00:03:03,143 ‫ماذا؟ الأمل؟ 48 00:03:03,143 --> 00:03:06,021 ‫- هل هذا ما أيقظتنا لتقوليه؟ ‫- أجل. 49 00:03:06,021 --> 00:03:07,856 ‫- سأعود إلى النوم. ‫- أجل. 50 00:03:07,856 --> 00:03:11,484 ‫- أجل. ‫- بحقكم. لنشعر بطاقة الأمل. 51 00:03:12,444 --> 00:03:14,905 ‫لنتشارك بعض الأفكار. 52 00:03:14,905 --> 00:03:17,908 ‫كل ما علينا فعله هو إيصال الرياح ‫إلى العنفة الهوائية 53 00:03:17,908 --> 00:03:21,953 ‫لتتمكن من تشغيل نظام "كوتربين" ‫لصنع السماد. 54 00:03:21,953 --> 00:03:25,165 ‫من يعرف أين يمكننا إيجاد الرياح؟ 55 00:03:25,165 --> 00:03:28,585 ‫- مهلاً. لديّ فكرة. النفحات. ‫- أجل. 56 00:03:28,585 --> 00:03:31,171 ‫أجل. ربما تبقّى القليل منها في كهف الصفير. 57 00:03:31,171 --> 00:03:34,049 ‫يمكننا استخدام شفاط النفحات ‫الخاص بالـ"دوزرز" لجمعها. 58 00:03:34,674 --> 00:03:38,595 ‫ويمكننا استخدام أنبوب ما ‫لنوصلها إلى الحديقة. 59 00:03:38,595 --> 00:03:42,307 ‫ويمكننا توصيلها بمادة بناء معاد تدويرها. 60 00:03:42,307 --> 00:03:44,267 ‫أجل. بعد أن نغفو قليلاً. 61 00:03:45,435 --> 00:03:47,562 ‫أو الآن. هذا مناسب. 62 00:03:47,562 --> 00:03:50,941 ‫أجل! لنذهب لجمع وتحريك بعض الرياح. 63 00:03:50,941 --> 00:03:54,653 ‫وننقذ الحديقة ونعيد الفجل. 64 00:03:54,653 --> 00:03:57,739 ‫- أجل. ‫- أجل. 65 00:03:57,739 --> 00:04:01,243 ‫5 دقائق أخرى. 66 00:04:04,579 --> 00:04:07,916 ‫"سبروكيت"، أحاول وضع تصميم جديد ‫لعنفة هوائية لطاقة الرياح 67 00:04:07,916 --> 00:04:10,252 ‫لمشروعي الختامي، لكن لا شيء يفلح. 68 00:04:10,961 --> 00:04:12,462 ‫أحتاج إلى فكرة جديدة. 69 00:04:13,713 --> 00:04:17,091 ‫شكراً، لكننا جربنا ذلك ولم تنجح الفكرة. 70 00:04:17,091 --> 00:04:19,134 ‫لأنك واصلت أكل النموذج. 71 00:04:19,803 --> 00:04:24,224 ‫أحتاج إلى شيء يطفو ويولّد الكثير من الطاقة. 72 00:04:24,808 --> 00:04:28,895 ‫لكن المشكلة هي ‫إن جعلته كبيراً أو طويلاً جداً... 73 00:04:32,732 --> 00:04:34,943 ‫فلن يكون مستقراً. 74 00:04:36,152 --> 00:04:38,780 ‫حسناً. ماذا عن بعض البستنة ‫لتساعدني على التفكير؟ 75 00:04:38,780 --> 00:04:40,282 ‫لنذهب لنرى "سبروكيت". 76 00:04:41,074 --> 00:04:42,158 ‫النبتة. 77 00:04:42,158 --> 00:04:43,994 ‫"سبروكيت" النبتة. أنت "سبروكيت"... 78 00:04:43,994 --> 00:04:46,871 ‫أتعلم شيئاً؟ ‫هذا جزاؤي لمحاولة اختيار أسماء ظريفة. 79 00:04:46,871 --> 00:04:48,498 ‫سأذهب لتغيير ملابسي. 80 00:04:53,378 --> 00:04:55,797 ‫شفاط النفحات جاهز. 81 00:04:55,797 --> 00:04:58,258 ‫وأنا متحمس. 82 00:04:59,968 --> 00:05:01,636 ‫أحسنتم عملاً، جميعاً. 83 00:05:01,636 --> 00:05:04,639 ‫عندما أقول "مرحى"، قولوا "لنا". 84 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 ‫- مرحى! ‫- لنا! 85 00:05:07,851 --> 00:05:09,936 ‫- أجل! ‫- أجل! 86 00:05:09,936 --> 00:05:13,023 ‫"جو الباردة" ستقول الحقيقة. 87 00:05:13,023 --> 00:05:17,360 ‫- "ريد فراغل"، أنت قائدة الأمل. ‫- أجل. 88 00:05:20,447 --> 00:05:22,574 ‫مهلاً. هل أنت بخير أيها المتنهد؟ 89 00:05:23,158 --> 00:05:24,034 ‫أجل. الأمر فقط... 90 00:05:24,034 --> 00:05:27,954 ‫لم أتحدّث إلى "جونيور" ‫بعد أن رمى يد التصفيق التي أهديتها له. 91 00:05:27,954 --> 00:05:32,709 ‫وهذا يجعلني أشعر بالسوء ‫والحزن والغضب قليلاً 92 00:05:32,709 --> 00:05:36,004 ‫وهذا ليس شعوراً رائعاً إطلاقاً. أتعلمين؟ 93 00:05:36,004 --> 00:05:39,382 ‫يبدو لي أنه يجب عليك التحدث إليه فقط. 94 00:05:39,382 --> 00:05:40,675 ‫أجل، لكنني خائف. 95 00:05:40,675 --> 00:05:43,511 ‫أعني، تعتمد خطتنا كلها ‫على حديقة الـ"غورغز"، 96 00:05:43,511 --> 00:05:46,514 ‫وقد ينهار كل شيء إن لم يتحدث "جونيور" إليّ. 97 00:05:48,725 --> 00:05:50,268 ‫اسمع يا ذا السترة. 98 00:05:50,268 --> 00:05:52,854 ‫ما رأيك في بعض الافتراضات المتفائلة؟ 99 00:05:52,854 --> 00:05:56,858 ‫مثلاً، ماذا لو كان العم "مات" ‫لديه ما يقوله حيال ذلك؟ 100 00:05:57,442 --> 00:05:59,486 ‫لنقرأ إحدى بطاقاته البريدية. 101 00:06:01,613 --> 00:06:07,369 ‫أنت سمعتني. أشعر بالأمل ‫بأن تلهمك آخر بطاقاته البريدية. 102 00:06:07,369 --> 00:06:09,913 ‫في الواقع، سأقرؤها بنفسي. 103 00:06:13,124 --> 00:06:15,418 ‫"نسيبي العزيز (غوبو)." 104 00:06:15,418 --> 00:06:17,045 ‫عجباً! هذا شعور غريب. 105 00:06:17,045 --> 00:06:18,046 ‫أجل. 106 00:06:19,089 --> 00:06:23,218 ‫صادفت اليوم موقفاً مثيراً للاهتمام. 107 00:06:27,389 --> 00:06:28,765 ‫مهلاً، من أطفأ الإنارة؟ 108 00:06:30,392 --> 00:06:35,772 ‫من بين كل الأماكن، كنت على قمة ‫موقع بناء عملاق للمخوقات السخيفة. 109 00:06:36,398 --> 00:06:40,944 ‫ومخلوق سخيف في طاقم البناء ‫كان يستخدم السلم بطريقة سخيفة فعلاً. 110 00:06:40,944 --> 00:06:43,405 ‫أيها الحمقى! ‫تُستخدم السلالم للصعود والنزول. 111 00:06:44,030 --> 00:06:46,491 ‫تحتاجون إلى الـ"دوزرز". ‫سيعرفون ما يجب فعله. 112 00:06:46,491 --> 00:06:51,746 ‫شعرت بالحزن يا نسيبي. ‫عندما فكرت في الـ"دوزرز" وفيكم جميعاً، 113 00:06:51,746 --> 00:06:55,584 ‫أدركت كم غبت عن "فراغل روك". 114 00:06:55,584 --> 00:07:00,463 ‫لكن حتى في أتعس لحظاتي، ‫كنت قادراً على اكتشاف أشياء جديدة ومذهلة. 115 00:07:01,089 --> 00:07:02,090 ‫ورأيتهن، 116 00:07:02,090 --> 00:07:06,553 ‫فرقة مجهولة وغير مكتشفة ‫من المغنيات الراقصات. 117 00:07:06,553 --> 00:07:10,599 ‫عجباً! أنتم مذهلون أيها السخفاء! 118 00:07:12,684 --> 00:07:13,602 ‫أهلاً. 119 00:07:16,146 --> 00:07:18,940 ‫لا بد من أنهم شعروا بأنني بحاجة إلى إبهاج، 120 00:07:18,940 --> 00:07:24,404 ‫لأن هذه المجموعة من المغنيات الراقصات ‫قدمت عرضاً مذهلاً لي فقط. 121 00:07:24,404 --> 00:07:27,699 ‫"هناك قصة متداولة عن بطلة تاريخية 122 00:07:28,783 --> 00:07:31,786 ‫أظن أنه يجب أن أخبركم بأنني بطلة هذه القصة 123 00:07:32,829 --> 00:07:34,998 ‫وإن أردتم أن تعرفوا فعلاً ما عليكم فعله 124 00:07:34,998 --> 00:07:36,875 ‫فقد حان الوقت لتسمعوا ما أقوله لكم 125 00:07:36,875 --> 00:07:38,793 ‫إن كنت تتمتع بالمطلوب لتنمو 126 00:07:38,793 --> 00:07:40,587 ‫يجب أن تستغل مهاراتك وتذهب 127 00:07:41,171 --> 00:07:44,341 ‫وإن كنت تتمتع بالمطلوب، ‫فاستغل مهاراتك واذهب 128 00:07:44,341 --> 00:07:47,344 ‫- 2، 1، هيا، أجل!" ‫- مرحى! 129 00:07:47,344 --> 00:07:50,180 ‫"قلتها لكم مرة ولا أريد تكرارها 130 00:07:50,180 --> 00:07:51,598 ‫هيا 131 00:07:51,598 --> 00:07:54,351 ‫قلبي مليء بالحماس وعقلي مليء بالنصائح 132 00:07:54,351 --> 00:07:56,061 ‫هيا 133 00:07:56,061 --> 00:07:57,896 ‫العالم ممتلئ بالمزيفين والحمقى 134 00:07:57,896 --> 00:07:59,731 ‫الذين يحاولون السيطرة عليك بقواعدهم 135 00:07:59,731 --> 00:08:01,149 ‫إن كنت تتمتع بالمطلوب..." 136 00:08:01,149 --> 00:08:03,068 ‫وطلبن مني الانضمام إليهن حتى. 137 00:08:04,194 --> 00:08:07,364 ‫أنا؟ لا يمكنني... ها أنا قادم! 138 00:08:08,657 --> 00:08:11,368 ‫"هيا، أجل!" 139 00:08:11,368 --> 00:08:15,205 ‫وبهذه البساطة، رقصت ونسيت همومي. 140 00:08:15,205 --> 00:08:18,541 ‫هذه المجموعة من المغنيات الراقصات ‫منحتني هدية رائعة. 141 00:08:19,209 --> 00:08:20,293 ‫الأمل. 142 00:08:21,253 --> 00:08:22,504 ‫وهذا جعلني أفكر، 143 00:08:22,504 --> 00:08:25,715 ‫ربما الأثر الذي سأرسله لتطوير "فراغل روك" 144 00:08:25,715 --> 00:08:27,467 ‫يجب أن يكون رمزاً للأمل. 145 00:08:33,181 --> 00:08:34,474 ‫- "هيا! ‫- لذا إن أردت التقدم 146 00:08:34,474 --> 00:08:37,644 ‫- فاسمع ما أقوله لك ‫- اسمع ما أقوله لك 147 00:08:37,644 --> 00:08:40,230 ‫لا تصغ إلى الأكاذيب التي يخبرك بها العالم 148 00:08:40,230 --> 00:08:42,065 ‫لا تصغ إلى الأكاذيب التي يخبرونك بها 149 00:08:42,065 --> 00:08:43,900 ‫لا تقترب من كل الحمقى 150 00:08:43,900 --> 00:08:46,069 ‫تعال واسمع القواعد الذهبية 151 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 ‫إن كنت تتمتع بالمطلوب..." 152 00:08:47,153 --> 00:08:49,656 ‫كل هذا الأمل أصابني بالدوار. 153 00:08:50,156 --> 00:08:53,243 ‫والأثر الذي سأرسله لتطوير "فراغل روك"؟ 154 00:08:53,743 --> 00:08:55,745 ‫- هيا! ‫- قد يستغرق وصوله بعض الوقت، 155 00:08:55,745 --> 00:08:58,039 ‫لكنه سيعجبك بالتأكيد. 156 00:08:58,790 --> 00:09:02,836 ‫"مع حبي، عمك الرحالة (مات)." 157 00:09:02,836 --> 00:09:05,630 ‫- عجباً! كان هذا منطقياً بالفعل. ‫- عجباً! 158 00:09:05,630 --> 00:09:08,008 ‫إنه كما قلت يا "ريد". الأمل. 159 00:09:08,008 --> 00:09:10,510 ‫ماذا لو تمكنت من التصالح مع "جونيور" 160 00:09:10,510 --> 00:09:13,096 ‫وماذا لو ساعدنا على توصيل الرياح ‫إلى العنفة؟ 161 00:09:13,096 --> 00:09:15,807 ‫- أجل. اذهب لتتحدث إليه. ‫- سأذهب لأتحدّث إليه. 162 00:09:15,807 --> 00:09:19,853 ‫- اذهب إذاً. أجل. ‫- سأذهب فعلاً. 163 00:09:19,853 --> 00:09:23,481 ‫حسناً، أنبوب تحريك الرياح ‫الذي طلبته مخلوقات "فراغل" صار جاهزاً. 164 00:09:23,982 --> 00:09:26,985 ‫كيف يبدو ذلك يا ملكة الكون؟ 165 00:09:26,985 --> 00:09:30,113 ‫ممتاز يا زهرتي. 166 00:09:30,113 --> 00:09:33,867 ‫- شكراً لسؤالك. ‫- حبيبتي. 167 00:09:33,867 --> 00:09:36,244 ‫- رباه. ‫- أجل. 168 00:09:38,163 --> 00:09:40,165 ‫- حسناً. سأفعلها. ‫- يتبادلان الحب والقبلات 169 00:09:40,165 --> 00:09:42,542 ‫- والعناق والأحضان. ‫- "جونيور". 170 00:09:42,542 --> 00:09:44,920 ‫- آمل أن نتحدث. ‫- لا أريد رؤية ذلك. لا. 171 00:09:44,920 --> 00:09:46,922 ‫حسناً. أظن أنه لم يسمعني. 172 00:09:46,922 --> 00:09:48,632 ‫لنفعل هذا! 173 00:09:49,966 --> 00:09:51,218 ‫لا يهم. 174 00:09:51,218 --> 00:09:53,720 ‫حسناً، جميعاً. 175 00:09:54,304 --> 00:09:59,935 ‫لنبدأ تشغيل العنفة الهوائية. ‫أطلقوا النفحات. 176 00:09:59,935 --> 00:10:02,979 ‫نسمعك بوضوح في كهف الصفير. 177 00:10:02,979 --> 00:10:06,149 ‫حسناً يا "كوتربين". حان وقت إطلاق النفحات. 178 00:10:06,149 --> 00:10:09,361 ‫ستضغطين على الزر وسأقول شيئاً رائعاً. 179 00:10:09,361 --> 00:10:13,406 ‫عُلم يا سيدي. سأضغط على الزر بعد 3، 2، 1. 180 00:10:13,406 --> 00:10:15,075 ‫ها هم الصغار قادمون! 181 00:10:16,284 --> 00:10:18,245 ‫معذرة. أودّ المحاولة من جديد. 182 00:10:18,245 --> 00:10:20,872 ‫شفاط النفحات يعمل. 183 00:10:21,665 --> 00:10:23,083 ‫ها هي النفحات قادمة. 184 00:10:24,251 --> 00:10:25,669 ‫جمعنا النفحات. 185 00:10:28,004 --> 00:10:30,507 ‫النفحات تطير عبر الأنبوب الآن. 186 00:10:31,883 --> 00:10:34,177 ‫إنها في طريقها إلى الحديقة. 187 00:10:35,011 --> 00:10:36,846 ‫ها هي قادمة. 188 00:10:36,846 --> 00:10:38,890 ‫استعدوا لتشغيل العنفة الهوائية 189 00:10:38,890 --> 00:10:43,019 ‫وبدء نظام صنع السماد الذي سينقذ الحديقة. 190 00:10:43,770 --> 00:10:45,730 ‫رباه، النفحات... 191 00:10:46,648 --> 00:10:48,108 ‫لم تتمتع بالقوة الكافية... 192 00:10:48,108 --> 00:10:50,193 ‫- لتصل إلى العنفة الهوائية. ‫- لا. 193 00:10:50,193 --> 00:10:53,780 ‫والآن اختفت إلى الأبد؟ 194 00:10:59,160 --> 00:11:01,663 ‫انتهى الأمر. 195 00:11:03,456 --> 00:11:07,919 ‫- حسناً، كانت... ‫- كارثة حقيقية؟ أجل. 196 00:11:07,919 --> 00:11:11,256 ‫- حسناً، لم لا نحصل على المزيد من النفحات؟ ‫- لا تُوجد نفحات أخرى. 197 00:11:11,256 --> 00:11:13,091 ‫استخدمناها كلها. الأمر ميؤوس منه. 198 00:11:13,091 --> 00:11:16,636 ‫أجل، اجتهدنا في العمل لكن بلا جدوى. 199 00:11:17,304 --> 00:11:19,639 ‫هذا مفيد جداً. 200 00:11:19,639 --> 00:11:23,101 ‫"ريد"، هل تريدين تأدية بعض تمارين التنفس 201 00:11:23,101 --> 00:11:25,604 ‫- لمساعدتك على التعبير عن مشاعرك... ‫- لا. 202 00:11:25,604 --> 00:11:27,898 ‫- لكنك قائدة الأمل. ‫- أجل. 203 00:11:27,898 --> 00:11:30,358 ‫حسناً، والآن أنا قائدة انعدام الأمل. 204 00:11:30,358 --> 00:11:33,278 ‫- لا... ‫- لكن يا "ريد"... 205 00:11:37,574 --> 00:11:40,035 ‫أهلاً، جميعاً. ماذا يحدث؟ 206 00:11:42,287 --> 00:11:43,705 ‫قبعة جميلة. 207 00:11:43,705 --> 00:11:46,041 ‫هل اشتريتها من متجرك المفضل، خزانتي؟ 208 00:11:47,125 --> 00:11:48,919 ‫أنا لست غاضبة. تبدو جميلة. 209 00:11:48,919 --> 00:11:51,671 ‫أهلاً، انظري إلى حالك يا "سبروكايت". 210 00:11:52,255 --> 00:11:54,257 ‫ظننت أنه سيكون أسهل لو ناديتها بهذا الاسم. 211 00:11:54,257 --> 00:11:57,052 ‫ثم إنني أتخيّل أن كل النباتات فرنسية الأصل. 212 00:11:59,054 --> 00:12:01,014 ‫كبرت قليلاً، صحيح؟ 213 00:12:01,514 --> 00:12:03,433 ‫ماذا؟ هل شجعك نبات "إكليل الجبل"؟ 214 00:12:05,101 --> 00:12:06,102 ‫هل عرفت أن هذه حقيقة؟ 215 00:12:06,686 --> 00:12:09,481 ‫النباتات لديها نظام تواصل مذهل تحت الأرض. 216 00:12:09,481 --> 00:12:14,611 ‫تتشارك معلومات عن الجفاف والآفات والأمراض. ‫هذا مذهل. 217 00:12:22,953 --> 00:12:26,873 ‫كل شيء آخر قد يكون مجهولاً، ‫لكنني أعرف شيئاً واحداً. 218 00:12:26,873 --> 00:12:28,792 ‫الملابس لن تُغسل وحدها. 219 00:12:28,792 --> 00:12:30,544 ‫- تفضل. ‫- شكراً... 220 00:12:33,004 --> 00:12:34,005 ‫"ريد"؟ 221 00:12:34,589 --> 00:12:39,302 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أشعر بالحزن والإحباط. 222 00:12:39,302 --> 00:12:42,681 ‫- ماذا... ‫- فكرت في أن كهفك أنسب مكان لذلك. 223 00:12:42,681 --> 00:12:46,476 ‫إذاً، ما نشاطنا الكئيب؟ 224 00:12:46,476 --> 00:12:49,396 ‫سنطهو شيئاً؟ سننظف؟ 225 00:12:49,396 --> 00:12:52,023 ‫كنت سأغسل بعض الملابس. 226 00:12:52,023 --> 00:12:54,568 ‫رائع. أمر محبط فعلاً. 227 00:12:54,568 --> 00:12:57,571 ‫سأذهب لإحضار بعض صخور الصابون. 228 00:12:59,990 --> 00:13:03,118 ‫"ريد فراغل" تريد غسل الملابس؟ 229 00:13:09,583 --> 00:13:14,588 ‫لعلمك يا "ريد"، عندما أغسل الملابس، ‫لا أشعر بالحزن، بل... 230 00:13:14,588 --> 00:13:19,301 ‫القبعة مناسبة. هذا لطيف ومظلم. 231 00:13:20,927 --> 00:13:23,221 ‫أجل. 232 00:13:23,221 --> 00:13:25,891 ‫إذاً، ماذا سنغسل أولاً؟ 233 00:13:25,891 --> 00:13:28,393 ‫حسناً، أحب دوماً أن أبدأ بالجوارب. 234 00:13:28,894 --> 00:13:31,730 ‫لكن لماذا تغسل الجوارب أصلاً؟ 235 00:13:31,730 --> 00:13:33,899 ‫لا أحد في "روك" يرتديها. 236 00:13:33,899 --> 00:13:36,568 ‫أعرف ذلك، لكنني آمل أن يرتدوها يوماً ما. 237 00:13:37,068 --> 00:13:39,446 ‫وإن فعلوا ذلك، فستتسخ أكثر، 238 00:13:39,446 --> 00:13:43,825 ‫وهذا يعني أنه سيكون عليّ غسلها مجدداً. ‫إنها دائرة حياة الفقاقيع. 239 00:13:44,492 --> 00:13:49,497 ‫ماذا؟ ماذا عن الهلاك والمصائب؟ 240 00:13:50,081 --> 00:13:51,833 ‫بالتأكيد، قد تسوء الأمور دوماً، 241 00:13:51,833 --> 00:13:54,544 ‫لكنني آمل ألّا يحدث ذلك. 242 00:13:55,295 --> 00:13:56,546 ‫حتى الآن. 243 00:13:57,214 --> 00:13:58,381 ‫"بوبر"! 244 00:13:58,882 --> 00:14:03,803 ‫جئت إلى هنا لأشعر بالإحباط، ‫والآن تخبرني بأنك تشعر بالأمل؟ 245 00:14:04,387 --> 00:14:06,973 ‫سأرحل من هنا. 246 00:14:06,973 --> 00:14:10,435 ‫لا، مهلاً. لكن يا "ريد"، أنت قائدة الأمل. 247 00:14:11,019 --> 00:14:13,563 ‫الكل يقول ذلك. 248 00:14:13,563 --> 00:14:16,816 ‫كنت كذلك، والآن لم أعد كذلك. 249 00:14:16,816 --> 00:14:19,653 ‫ما الفارق الذي يشكله ذلك؟ 250 00:14:19,653 --> 00:14:25,450 ‫لا. 251 00:14:31,957 --> 00:14:34,626 ‫يبدو أنه كان يشكّل فارقاً كبيراً. 252 00:14:37,087 --> 00:14:43,426 ‫لا. ما الهدف من فعل أي شيء؟ 253 00:14:43,426 --> 00:14:45,637 ‫كانت "ريد" محقة. لا. 254 00:14:45,637 --> 00:14:50,183 ‫- لا. الأجواء محبطة هنا. لا. ‫- لا. 255 00:14:50,183 --> 00:14:53,645 ‫مثبط. أم نقول" محبط"؟ 256 00:14:54,604 --> 00:14:57,857 ‫مثبط أو محبط، لا يهم. لا شيء يهم. 257 00:14:57,857 --> 00:15:01,236 ‫لا. 258 00:15:01,236 --> 00:15:06,074 ‫- "بوغي"، ماذا يحدث؟ ‫- لا. 259 00:15:06,074 --> 00:15:08,159 ‫لم يقل، "أهلاً يا (ريد)." 260 00:15:08,660 --> 00:15:11,413 ‫الوضع سيئ. ماذا سنفعل؟ 261 00:15:12,330 --> 00:15:14,916 ‫أنا لا أتصرف في دور القيادة عادةً، 262 00:15:14,916 --> 00:15:18,545 ‫لكنني أعرف ما يجب علينا فعله بالضبط. 263 00:15:18,545 --> 00:15:20,630 ‫ماذا سنفعل؟ 264 00:15:21,214 --> 00:15:23,967 ‫دقيقة واحدة. نحن في وسط مسألة ما. 265 00:15:23,967 --> 00:15:28,388 ‫يا ولدان، لا يمكنكما وضع عبوات الألومنيوم ‫في سلة التسميد. 266 00:15:30,891 --> 00:15:33,852 ‫المواد العضوية فقط. 267 00:15:33,852 --> 00:15:36,646 ‫- ما زلت أفهم ذلك. ‫- ما زلنا نتعلم. 268 00:15:36,646 --> 00:15:39,983 ‫أما زلتم تجمعون المواد لصنع السماد؟ 269 00:15:39,983 --> 00:15:42,861 ‫فشلت الآلة، لذا ما المغزى؟ 270 00:15:43,737 --> 00:15:44,696 ‫ما المغزى؟ 271 00:15:44,696 --> 00:15:47,032 ‫- ما المغزى؟ ‫- ما المغزى؟ 272 00:15:47,032 --> 00:15:49,200 ‫اسمعي جيداً أيتها الـ"فراغل" الصغيرة. 273 00:15:49,200 --> 00:15:53,788 ‫هذا وقت أزمة حقيقية. ‫ماذا سيحدث لو لم نفعل شيئاً؟ لا شيء. 274 00:15:53,788 --> 00:15:55,832 ‫وهذا ليس خياراً متاحاً. 275 00:15:55,832 --> 00:15:57,667 ‫لذا يجب أن نفعل شيئاً. 276 00:15:58,251 --> 00:16:03,215 ‫يجب أن تتشبثي بالأمل، ‫حتى عندما لا تعرفين ما سيؤول إليه الأمر. 277 00:16:03,715 --> 00:16:05,634 ‫الأمل سهل الانتشار. 278 00:16:05,634 --> 00:16:10,347 ‫لكن كذلك الإثباط والإحباط. تذكّرا هذا. 279 00:16:10,347 --> 00:16:15,602 ‫لكننا فعلنا شيئاً ولم يفلح. لم نجرب مجدداً؟ 280 00:16:15,602 --> 00:16:17,938 ‫إذاً، خسرت جولة واحدة. 281 00:16:18,438 --> 00:16:20,065 ‫- لم تنته اللعبة. ‫- لا! 282 00:16:20,065 --> 00:16:24,027 ‫أنت في الشوط الـ23 في هوكي الصخور ‫وتأخرت بفارق 80 نقطة. 283 00:16:24,027 --> 00:16:26,947 ‫- هل تستسلمين؟ لا. ‫- لا. 284 00:16:26,947 --> 00:16:30,450 ‫ستخاطرين وتعودين إلى اللعبة. 285 00:16:30,450 --> 00:16:31,826 ‫- أجل! ‫- أجل. 286 00:16:31,826 --> 00:16:34,162 ‫المخاطرة! 287 00:16:34,162 --> 00:16:36,248 ‫- لقد عادت. انظروا إلى شعرها. ‫- أنيقة. 288 00:16:36,248 --> 00:16:38,708 ‫أجل! شكراً لك يا سيدة "جبل"! 289 00:16:42,212 --> 00:16:43,964 ‫أجل. شكراً لك. 290 00:16:44,631 --> 00:16:45,674 ‫كان ذلك لطيفاً. 291 00:16:45,674 --> 00:16:48,635 ‫كنت سترحل، ثم استدرت لتشكرني. 292 00:16:48,635 --> 00:16:51,429 ‫- مهذب جداً. أجل. ‫- أحسنوا تربيتك. 293 00:16:51,429 --> 00:16:53,223 ‫هيا يا "بوبر". 294 00:16:54,474 --> 00:16:55,475 ‫- فتى صالح. ‫- حسناً يا ولدان. 295 00:16:55,475 --> 00:16:58,186 ‫- لنخرج السماد من هنا. ‫- أجل، لن يصبح حاله أفضل. 296 00:16:58,186 --> 00:17:00,438 ‫- أسرعوا. ‫- لنخرجه من هنا. 297 00:17:00,438 --> 00:17:01,648 ‫بسرعة يا "بوبر"! 298 00:17:01,648 --> 00:17:03,358 ‫"ريد"، إلى أين نذهب؟ 299 00:17:16,830 --> 00:17:21,251 ‫- أجل. ‫- "ريد"، ماذا تفعلين؟ 300 00:17:21,251 --> 00:17:25,546 ‫أنت سمعت "جبل القمامة". سأخاطر. 301 00:17:28,049 --> 00:17:31,094 ‫لا. 302 00:17:41,313 --> 00:17:44,733 ‫هيا يا قوم. لنتحرك! 303 00:17:46,318 --> 00:17:49,321 ‫"ريد"، ظننت أنك استسلمت. 304 00:17:49,863 --> 00:17:53,366 ‫لا. عادت إلى الأمل. وأنا أيضاً. 305 00:17:53,366 --> 00:17:56,870 ‫لكنني لم أرد القفز في البركة ‫لأكسر ذيلي هكذا. 306 00:17:56,870 --> 00:17:59,664 ‫لكن ما زلنا لا نملك الرياح. 307 00:17:59,664 --> 00:18:02,459 ‫لا يمكننا الوقوف عاجزين. 308 00:18:02,459 --> 00:18:04,377 ‫ربما ستأتي رياح أكثر. 309 00:18:04,377 --> 00:18:09,299 ‫وإن حدث ذلك، يجب أن نجد طريقة ‫لتوجيهها إلى العنفة الهوائية. 310 00:18:10,717 --> 00:18:12,636 ‫بوق الـ"فراغل". 311 00:18:12,636 --> 00:18:15,764 ‫إن وضعناه في نهاية الأنبوب، 312 00:18:15,764 --> 00:18:19,309 ‫يمكنه تركيز الهواء ‫في اتجاه العنفة الهوائية. 313 00:18:19,309 --> 00:18:21,311 ‫فكرة رائعة يا "ريد"! 314 00:18:22,687 --> 00:18:25,899 ‫- أهلاً يا "ريد"! ‫- أهلاً يا "بوغي"! 315 00:18:31,404 --> 00:18:34,991 ‫لا أقصد إحباطكم، لكن لديّ سؤال عملي. 316 00:18:35,617 --> 00:18:37,619 ‫كيف سنوصله إلى الحديقة؟ 317 00:18:38,203 --> 00:18:39,955 ‫لم يقدر 100 "فراغل" على حمله. 318 00:18:39,955 --> 00:18:42,874 ‫أنت محق، لكنني أعرف شخصاً يمكنه ذلك. 319 00:18:42,874 --> 00:18:45,210 ‫عليّ الذهاب لأتحدّث إليه فقط. 320 00:18:46,002 --> 00:18:46,836 ‫أجل! 321 00:18:51,049 --> 00:18:53,260 ‫"جونيور غورغ"، أريد التحدث إليك. 322 00:18:54,052 --> 00:18:57,597 ‫لا. يجب أن أقول هذا ‫وإلا فلن أقدر على ذلك أبداً. 323 00:18:58,431 --> 00:19:01,017 ‫أعطيتك شيئاً مميزاً جداً لي. 324 00:19:01,017 --> 00:19:03,812 ‫لكنك رميته بعيداً وجرحني ذلك. 325 00:19:05,063 --> 00:19:07,649 ‫لكنني ما زلت أريد أن أكون صديقك، ‫وأحتاج إلى مساعدتك. 326 00:19:07,649 --> 00:19:10,610 ‫حسناً، هذا كل ما أردت قوله. 327 00:19:11,987 --> 00:19:15,031 ‫"غوبو"، لم أقصد جرحك. 328 00:19:15,031 --> 00:19:17,367 ‫أبي لا يريد أن نكون صديقين 329 00:19:17,367 --> 00:19:20,537 ‫لأن الـ"غورغز" لم يفعلوا ذلك أبداً. 330 00:19:21,496 --> 00:19:23,039 ‫أنت محق يا بنيّ. 331 00:19:23,039 --> 00:19:27,878 ‫لكن ربما ليس علينا أن نتبع ذلك بعد اليوم. 332 00:19:27,878 --> 00:19:29,045 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 333 00:19:29,045 --> 00:19:31,673 ‫أنت "غورغ" مستقل بذاته، وأنا... 334 00:19:32,841 --> 00:19:34,259 ‫أنا فخور بك. 335 00:19:34,843 --> 00:19:37,345 ‫خذ. أظن أن هذه ملكك. 336 00:19:37,929 --> 00:19:39,139 ‫أبي. 337 00:19:41,600 --> 00:19:43,518 ‫- "فراغل". ‫- "غوبو". 338 00:19:43,518 --> 00:19:44,811 ‫"غوبو"؟ 339 00:19:44,811 --> 00:19:48,189 ‫شكراً لكونك صديقاً صالحاً لابني. 340 00:19:51,735 --> 00:19:53,904 ‫- حسناً. ‫- أنا آسف. 341 00:19:53,904 --> 00:19:56,364 ‫أجل، هذا أكثر من اللازم. 342 00:19:57,282 --> 00:19:59,910 ‫أريد أن أحضنك بهذه الشدة. 343 00:19:59,910 --> 00:20:01,870 ‫ماذا؟ رباه! 344 00:20:05,081 --> 00:20:07,042 ‫اسمع. هل يمكنك أن تفعل شيئاً لنا يا صديقي؟ 345 00:20:07,042 --> 00:20:09,211 ‫أي شيء تريده يا صديقي المقرب. 346 00:20:09,211 --> 00:20:11,880 ‫في الواقع، "ويمبلي" هو صديقي... أتعرف شيئاً؟ 347 00:20:11,880 --> 00:20:13,340 ‫دعنا لا نفسد هذه اللحظة. 348 00:20:13,924 --> 00:20:15,467 ‫لنبدأ! 349 00:20:16,927 --> 00:20:19,804 ‫أظن أننا سنحتاج إلى زي جماعي لهذا. 350 00:20:19,804 --> 00:20:20,889 ‫أجل! 351 00:20:23,683 --> 00:20:25,352 ‫- أفكر في شيء يرتبط بالجوارب. ‫- رائع. 352 00:20:25,352 --> 00:20:26,436 ‫أجل. 353 00:20:27,604 --> 00:20:28,772 ‫كل شيء جاهز. 354 00:20:30,857 --> 00:20:35,570 ‫"عندما نكون منقسمين، من الصعب النجاح 355 00:20:36,196 --> 00:20:41,201 ‫لكن عندما نتعاون، لا يُوجد ما نعجز عن فعله 356 00:20:41,785 --> 00:20:46,915 ‫هذه اللعبة صعبة بما يكفي عندما تلعبها وحدك 357 00:20:46,915 --> 00:20:53,421 ‫لنركز على الأحلام ‫التي نتشاركها لترشدنا إلى البيت، لأننا 358 00:20:53,421 --> 00:20:57,175 ‫نحن متحدون 359 00:20:57,175 --> 00:20:59,052 ‫أجل، هذا صحيح 360 00:20:59,052 --> 00:21:03,098 ‫نحن أقوياء 361 00:21:03,098 --> 00:21:06,017 ‫وإن آمنّا 362 00:21:06,017 --> 00:21:11,106 ‫ولاحقنا أحلامنا معاً 363 00:21:11,106 --> 00:21:13,358 ‫فسنرى 364 00:21:13,358 --> 00:21:16,486 ‫الأمل الذي نبنيه معاً 365 00:21:18,947 --> 00:21:21,658 ‫الأمل الذي نبنيه معاً 366 00:21:36,923 --> 00:21:39,426 ‫المستقبل مجهول 367 00:21:39,426 --> 00:21:42,304 ‫- لذا تخلّ عن خوفك ‫- تخلّ عن خوفك 368 00:21:42,304 --> 00:21:46,933 ‫ما دمنا متحدين، فطريقنا واضح 369 00:21:47,893 --> 00:21:53,023 ‫هذه اللعبة صعبة بما يكفي عندما تلعبها وحدك 370 00:21:53,023 --> 00:21:59,654 ‫لنركز على الأحلام ‫التي نتشاركها لترشدنا إلى البيت 371 00:21:59,654 --> 00:22:05,327 ‫نحن متحدون، نعم 372 00:22:05,327 --> 00:22:09,456 ‫- نحن أقوياء ‫- أقوياء 373 00:22:09,456 --> 00:22:12,167 ‫- وإن آمنّا ‫- آمنّا 374 00:22:12,167 --> 00:22:14,419 ‫ولاحقنا أحلامنا 375 00:22:14,419 --> 00:22:17,339 ‫- معاً ‫- نلاحق أحلامنا معاً 376 00:22:17,339 --> 00:22:19,591 ‫فسنرى 377 00:22:19,591 --> 00:22:22,802 ‫الأمل الذي نبنيه معاً 378 00:22:25,222 --> 00:22:28,892 ‫الأمل الذي نبنيه معاً 379 00:22:31,978 --> 00:22:35,357 ‫الأمل الذي نبنيه 380 00:22:35,357 --> 00:22:39,819 ‫معاً" 381 00:22:39,819 --> 00:22:41,404 ‫أجل! 382 00:22:43,657 --> 00:22:46,201 ‫هذا مثير جداً. 383 00:22:46,201 --> 00:22:47,869 ‫خطرت لي فكرة. 384 00:22:47,869 --> 00:22:51,206 ‫تصميم بدوارين على منصة واحدة. 385 00:22:51,706 --> 00:22:53,583 ‫لنجربه يا "سبروك". 386 00:22:53,583 --> 00:22:55,710 ‫سنخرج المروحة الكبيرة لفعل هذا. 387 00:22:59,005 --> 00:23:00,382 ‫من الجيد أنني عدت. 388 00:23:00,882 --> 00:23:03,843 ‫وعندما يدركون أنني أنا، "تي ماثيو فراغل"، 389 00:23:03,843 --> 00:23:07,097 ‫هو الأثر لتطوير "فراغل روك"؟ 390 00:23:08,139 --> 00:23:09,140 ‫مذهل! 391 00:23:19,109 --> 00:23:20,151 ‫أهلاً يا ذا الشعر. 392 00:23:20,151 --> 00:23:23,029 ‫لا وقت للدردشة. يجب أن أبهرهم بقدومي. 393 00:23:29,244 --> 00:23:31,162 ‫لا. الجو عاصف اليوم. 394 00:23:31,997 --> 00:23:33,373 ‫لا. النجدة! 395 00:23:33,373 --> 00:23:35,500 ‫"سبروكيت"، أفلح الأمر! 396 00:23:42,632 --> 00:23:44,342 ‫أياً ما كان ما سيحدث تالياً، 397 00:23:44,342 --> 00:23:48,388 ‫- فنحن جاهزون لمواجهته معاً. ‫- أجل. 398 00:23:49,431 --> 00:23:51,182 ‫هناك رياح في الأنبوبة! 399 00:23:51,182 --> 00:23:52,851 ‫- لا! ‫- هل ذاك... 400 00:23:58,106 --> 00:23:59,482 ‫أمي! 401 00:24:11,494 --> 00:24:13,413 ‫انظروا، العنفة الهوائية تدور! 402 00:24:17,042 --> 00:24:21,129 ‫أفلح الأمر! برميل السماد يدور! 403 00:24:22,631 --> 00:24:24,799 ‫انظروا! 404 00:24:24,799 --> 00:24:27,844 ‫التربة الصحية الجديدة تنتشر في الحديقة! 405 00:24:27,844 --> 00:24:30,263 ‫- لقد نجحت! ‫- أجل، فعلناها! 406 00:24:37,604 --> 00:24:42,776 ‫"بوغي"، كنت محقاً ‫في طريقتك لنفخ بوق الـ"فراغل" من البداية. 407 00:24:42,776 --> 00:24:43,985 ‫بالتأكيد! 408 00:24:43,985 --> 00:24:47,197 ‫أعني، عندما يتحرك الهواء عبر مدخل واسع ‫يصبح أصغر، 409 00:24:47,197 --> 00:24:50,867 ‫ويصبح المكان ضيقاً عليه ويتحرك بسرعة أكبر. 410 00:24:51,576 --> 00:24:54,746 ‫أهلاً يا "ريد". أنا "بوغي"! 411 00:24:57,499 --> 00:24:58,875 ‫من أطفأ الإنارة؟ 412 00:24:59,668 --> 00:25:02,337 ‫العم "مات"، أنت أنقذت الحديقة. 413 00:25:06,341 --> 00:25:09,553 ‫- بالتأكيد. ‫- أهلاً بعودتك أيها العم "مات". 414 00:25:09,553 --> 00:25:10,679 ‫أجل. 415 00:25:13,765 --> 00:25:16,434 ‫- هذا مذهل. ‫- انظروا إلى هذا. 416 00:25:16,434 --> 00:25:18,186 ‫- إنها تعمل! ‫- أحسنت يا "جونيور". 417 00:25:18,186 --> 00:25:19,938 ‫- أجل، فعلناها. ‫- أجل. 418 00:25:19,938 --> 00:25:23,400 ‫فكّر فقط أن براعة الـ"دوزر" ‫ساعدت على حل المشكلة يا سيدي. 419 00:25:23,400 --> 00:25:26,361 ‫"كوتربين"، لم أشعر بهذا الفخر من قبل. 420 00:25:26,861 --> 00:25:28,822 ‫باستثناء تلك المرة التي اخترعت فيها شيئاً 421 00:25:28,822 --> 00:25:30,949 ‫أفضل من القطار أحادي الخط. 422 00:25:30,949 --> 00:25:34,411 ‫لا يستخدم أي خطوط. أجل! 423 00:25:35,161 --> 00:25:39,416 ‫وعزيزي "لانفورد" ساعدنا. أمك فخورة بك. 424 00:25:40,750 --> 00:25:42,377 ‫هل كنت تنظف أسنانك؟ 425 00:25:42,377 --> 00:25:45,589 ‫- أرني. افتح فمك. ‫- لا. 426 00:25:45,589 --> 00:25:48,341 ‫انظروا إلى كل الجوارب التي يمكنني غسلها! 427 00:26:01,688 --> 00:26:03,732 ‫لقد فعلناها يا "سبروك". 428 00:26:03,732 --> 00:26:08,111 ‫كان ذلك التصميم الجديد بسيطاً ومستقراً، ‫وكانت النتائج مذهلة. 429 00:26:08,612 --> 00:26:10,906 ‫شكراً لأنك لم تفقد الأمل فيّ يا فتى. 430 00:26:11,990 --> 00:26:13,617 ‫ماذا تدفن؟ 431 00:26:18,496 --> 00:26:20,707 ‫لمن هذه الحقيبة الصغيرة؟ 432 00:26:28,215 --> 00:26:31,551 ‫قريباً، ستعود وفرة الفجل. 433 00:26:32,135 --> 00:26:33,595 ‫أجل. فزنا في اللعبة. 434 00:26:34,346 --> 00:26:35,805 ‫هذه الجولة فقط. 435 00:26:36,306 --> 00:26:40,101 ‫- يا لتفاؤلك! ‫- لا، "بوبر" محق. 436 00:26:40,101 --> 00:26:43,647 ‫الأمل لعبة ويجب أن نلعبها كل يوم. 437 00:26:43,647 --> 00:26:47,234 ‫لذا في الحقيقة، لقد بدأنا للتو. 438 00:26:52,739 --> 00:26:53,740 ‫اسمعوا، جميعاً. 439 00:26:58,495 --> 00:27:02,082 ‫حسناً يا أمي. هذه نهاية سعيدة. 440 00:27:02,791 --> 00:27:04,417 ‫بالتأكيد. 441 00:27:04,417 --> 00:27:10,131 ‫وأيضاً هي بداية سعيدة. 442 00:27:10,632 --> 00:27:12,676 ‫لماذا تحيكين جوارب صغيرة هكذا؟ 443 00:27:12,676 --> 00:27:15,387 ‫هذه ليست على مقاسي أو مقاس "جونيور". 444 00:27:15,971 --> 00:27:18,265 ‫كأنها لـ"غورغ" رضيع. 445 00:27:22,811 --> 00:27:24,145 ‫رباه. 446 00:27:24,145 --> 00:27:27,023 ‫هل سأصبح أخاً أكبر؟ 447 00:27:30,026 --> 00:27:33,530 ‫- لا أصدّق هذا. ‫- رباه. 448 00:27:34,322 --> 00:27:36,408 ‫تحيا البدايات الجديدة. 449 00:27:40,662 --> 00:27:41,663 ‫الأمل! 450 00:27:42,622 --> 00:27:43,623 ‫أجل! 451 00:27:44,833 --> 00:27:46,835 ‫"ارقصوا لتنسوا همومكم 452 00:27:46,835 --> 00:27:48,962 ‫واتركوا القلق ليوم آخر 453 00:27:48,962 --> 00:27:50,922 ‫دعوا الموسيقى تُعزف 454 00:27:50,922 --> 00:27:52,340 ‫هنا في (فراغل روك)" 455 00:29:06,831 --> 00:29:08,833 ‫ترجمة "رضوى أشرف"