1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
Gond helyett táncra fel
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Aggódni máskor kell
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
A zene kezdődjön el
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
Lent a Flúgosok Barlangjában
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Gond helyett munkára fel
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Táncolni máskor kell
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Minden Flúgos játékra lel
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Íme Gobo!
- Moki.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Wembley.
- Boober.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,254
Red.
11
00:00:47,757 --> 00:00:50,635
- Kicsi!
- Hahó!
12
00:00:52,220 --> 00:00:53,346
A retkem!
13
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
Gond helyett táncra fel
14
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Aggódni máskor kell
15
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
A zene kezdődjön el
16
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
Lent a Flúgosok Barlangjában
Lent a Flúgosok Barlangjában
17
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Fraggle Rock:
Újra zúznak
18
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Lent a Flúgosok Barlangjában.
19
00:01:12,240 --> 00:01:14,159
Még mindig nincs szél.
20
00:01:14,159 --> 00:01:18,872
Hogy hozzuk mozgásba ezt a turbinát,
hogy megmentsük a kertet?
21
00:01:20,040 --> 00:01:21,958
Gondolkodjunk! Gondolkodjunk!
22
00:01:26,546 --> 00:01:28,131
Ez az!
23
00:01:28,131 --> 00:01:30,550
El kell mondanom mindenkinek.
24
00:01:41,811 --> 00:01:44,606
Mérjük meg kétszer! Vágjuk le egyszer!
25
00:01:45,982 --> 00:01:48,443
Nem, te hegyesszög vagy.
26
00:01:50,237 --> 00:01:51,238
Igen!
27
00:01:54,950 --> 00:01:55,951
Pogi!
28
00:01:55,951 --> 00:01:57,535
Fújd meg a Flúgos-kürtöt!
29
00:01:57,535 --> 00:01:59,663
Oké. Máris, Red.
30
00:02:04,376 --> 00:02:07,337
Jaj, ne! Red, elromlott!
31
00:02:07,337 --> 00:02:09,713
Fújd a másik végét!
32
00:02:09,713 --> 00:02:11,132
Ha te mondod, Red.
33
00:02:18,265 --> 00:02:22,143
Jó reggelt, Flúgosok barlangja!
34
00:02:22,811 --> 00:02:24,396
Remek napindítás.
35
00:02:24,396 --> 00:02:25,689
Igen. Gyerünk, Red!
36
00:02:25,689 --> 00:02:30,235
Elfáradtunk. Egész éjjel fent voltunk,
hogy beindítsuk azt a turbinát.
37
00:02:31,194 --> 00:02:32,612
Nem érzem a farkam!
38
00:02:32,612 --> 00:02:33,697
- Eltűnt!
- Mi?
39
00:02:33,697 --> 00:02:35,323
Csak elaludtad, Wembley.
40
00:02:35,323 --> 00:02:36,908
Még megvan, barátom.
41
00:02:40,453 --> 00:02:41,913
Azt hittem, elvesztettelek.
42
00:02:43,039 --> 00:02:46,001
Ma fel kellett ébresztenem titeket,
mert beugrott.
43
00:02:46,001 --> 00:02:49,963
A Nap
még a legsötétebb éjszaka után is felkel.
44
00:02:49,963 --> 00:02:53,133
A turbina működéséhez nem kell más, mint...
45
00:02:53,133 --> 00:02:54,509
Készen álltok rá?
46
00:02:55,468 --> 00:02:56,469
- Igen.
- Igen.
47
00:02:58,430 --> 00:02:59,264
Remény!
48
00:03:01,141 --> 00:03:03,143
Mi? Remény?
49
00:03:03,143 --> 00:03:06,021
- Ezért ébresztettél fel minket?
- Igen.
50
00:03:06,021 --> 00:03:07,856
- Megyek vissza aludni.
- Igen.
51
00:03:07,856 --> 00:03:11,484
- Igen.
- Ne már! Érezzük a remény energiáját!
52
00:03:12,444 --> 00:03:14,905
Ugorjunk neki az ötleteknek!
53
00:03:14,905 --> 00:03:17,908
Csak a szelet kell
a turbinához juttatnunk,
54
00:03:17,908 --> 00:03:21,953
hogy árammal tudja ellátni
Csapszeg komposztáló rendszerét.
55
00:03:21,953 --> 00:03:25,165
Kinek van ötlete, hol találhatunk szelet?
56
00:03:25,165 --> 00:03:28,585
- Hé! Nekem van egy! A széllökkentyűk.
- Igen.
57
00:03:28,585 --> 00:03:31,171
Igen. Talán még akad a Sípoló-barlangban.
58
00:03:31,171 --> 00:03:34,049
A Dózerek szélszívójával
begyűjthetnénk őket.
59
00:03:34,674 --> 00:03:38,595
Aztán valami csővel
feljuttathatnánk a kertbe.
60
00:03:38,595 --> 00:03:42,307
És összekapcsolhatnánk őket
újrahasznosított építőanyaggal.
61
00:03:42,307 --> 00:03:44,267
Igen. Egyből a szunyókálás után.
62
00:03:45,435 --> 00:03:47,562
Vagy most. Most lenne jó.
63
00:03:47,562 --> 00:03:50,941
Igen!
Gyűljünk össze és szállítsunk szelet!
64
00:03:50,941 --> 00:03:54,653
És mentse meg a kertet,
és hozza vissza a retket!
65
00:03:54,653 --> 00:03:57,739
- Igen!
- Igen!
66
00:03:57,739 --> 00:04:01,243
Még öt perc. Még öt perc.
67
00:04:04,579 --> 00:04:07,916
Szegecs, egy új tengeriturbina-tervet
próbálok kitalálni
68
00:04:07,916 --> 00:04:10,252
az év végi projektemhez, de semmi se jó.
69
00:04:10,961 --> 00:04:12,462
Új ötlet kell.
70
00:04:13,713 --> 00:04:17,091
Kösz, de már próbáltuk, és nem működött.
71
00:04:17,091 --> 00:04:19,134
Mert mindig felfaltad a makettet.
72
00:04:19,803 --> 00:04:24,224
Kell valami, ami úszik
és rengeteg energiát termel.
73
00:04:24,808 --> 00:04:28,895
De a probléma az, hogy ha túl nagyra
vagy túl magasra csinálom...
74
00:04:32,732 --> 00:04:34,943
Nem stabil.
75
00:04:36,152 --> 00:04:38,780
Oké.
Kertészkedjünk, hogy kitisztítsa a fejem?
76
00:04:38,780 --> 00:04:40,282
Nézzük meg Szegecset!
77
00:04:41,074 --> 00:04:42,158
A növényt.
78
00:04:42,158 --> 00:04:43,994
Szegecsnövényt. Te az vagy...
79
00:04:43,994 --> 00:04:46,871
Érted? Ez van, ha kedvesen nevet adsz.
80
00:04:46,871 --> 00:04:48,498
Megyek átöltözni.
81
00:04:53,378 --> 00:04:55,797
Szélszívó állapota: csatlakoztatott.
82
00:04:55,797 --> 00:04:58,258
Az én állapotom: izgatott.
83
00:04:59,968 --> 00:05:01,636
Szép volt, srácok!
84
00:05:01,636 --> 00:05:04,639
Amikor azt mondom: „jú”,
ti azt mondjátok: „hú”.
85
00:05:04,639 --> 00:05:07,851
- Jú!
- Hú!
86
00:05:07,851 --> 00:05:09,936
- Igen.
- Igen.
87
00:05:09,936 --> 00:05:13,023
Jeges Joe-nak ami a szívén, az a száján.
88
00:05:13,023 --> 00:05:17,360
Flúgos Red, te vagy az igenlés kapitánya.
89
00:05:20,447 --> 00:05:22,574
Várjunk! Jól vagy, sóhajherceg?
90
00:05:23,158 --> 00:05:24,034
Igen. Csak...
91
00:05:24,034 --> 00:05:27,954
Nem beszéltem Kicsivel,
mióta eldobta a tapsoló kezet, amit adtam.
92
00:05:27,954 --> 00:05:32,709
Most nagyon rosszul érzem magam
és gyászos és zabos vagyok,
93
00:05:32,709 --> 00:05:36,004
de nem túl haragos. Érted?
94
00:05:36,004 --> 00:05:39,382
Nekem úgy tűnik,
beszélned kellene vele erről.
95
00:05:39,382 --> 00:05:40,675
Hát igen, de félek.
96
00:05:40,675 --> 00:05:43,511
Úgy értem,
ha össze is jön Gorgék kertjében,
97
00:05:43,511 --> 00:05:46,514
kudarcba fulladhat,
ha Kicsi nem áll szóba velem.
98
00:05:48,725 --> 00:05:50,268
Hé, mellényes és csíkos!
99
00:05:50,268 --> 00:05:52,854
Jöjjön pár reményteli „mi lenne, ha”?
100
00:05:52,854 --> 00:05:56,858
Például, mi van, ha Matt bácsikádnak
van valami mondanivalója erről?
101
00:05:57,442 --> 00:05:59,486
Olvassuk el az egyik képeslapját!
102
00:06:01,613 --> 00:06:07,369
Hallottál. Remélem, hogy
a legújabb képeslapja ötletet ad neked.
103
00:06:07,369 --> 00:06:09,913
Sőt, fel is fogom olvasni.
104
00:06:13,124 --> 00:06:15,418
„Kedves Gobo unokaöcsém!”
105
00:06:15,418 --> 00:06:17,045
Azta! Furcsa érzés.
106
00:06:17,045 --> 00:06:18,046
Igen.
107
00:06:19,089 --> 00:06:23,218
„Ma nagyon érdekes helyzetbe botlottam.”
108
00:06:27,389 --> 00:06:28,765
Ki kapcsolta le a fényt?
109
00:06:30,392 --> 00:06:35,772
Nem másutt, mint a fura szerzetek
egy óriási építkezésének tetején voltam.
110
00:06:36,398 --> 00:06:40,944
És a furák egy építőcsapata
nagyon ostoba módon használt egy létrát.
111
00:06:40,944 --> 00:06:43,405
Bolondok! A létra fel- és lemászásra való.
112
00:06:44,030 --> 00:06:46,491
Ide Dózerek kellenek.
Ők tudják, mit kell csinálni.
113
00:06:46,491 --> 00:06:51,746
Szomorúnak éreztem magam, öcsém.
A Dózerekre és mindannyiótokra gondolva
114
00:06:51,746 --> 00:06:55,584
ráeszméltem, milyen régóta
távol vagyok a Flúgosok barlangjától.
115
00:06:55,584 --> 00:07:00,463
De még a legletörtebb állapotban is képes
vagyok csodás újdonságokat felfedezni.
116
00:07:01,089 --> 00:07:02,090
Ott voltak ők,
117
00:07:02,090 --> 00:07:06,553
az ének-táncizók ismeretlen
és fel nem fedezett társulata.
118
00:07:06,553 --> 00:07:10,599
Azta! Fantasztikusak vagytok, ti furák!
119
00:07:12,684 --> 00:07:13,602
Üdvözletem!
120
00:07:16,146 --> 00:07:18,940
Bizonyára megérezték,
hogy szívderítő dolog kell,
121
00:07:18,940 --> 00:07:24,404
mert ez az ének-táncizó csoport
csodálatos műsort adott elő csakis nekem.
122
00:07:24,404 --> 00:07:27,699
Egy sztori járja a történelem hőséről
123
00:07:28,783 --> 00:07:31,786
Elárulom, rólam van szó
Nem valakiről ősrégről
124
00:07:32,829 --> 00:07:34,998
És ha tudni akarod, mit tegyél
125
00:07:34,998 --> 00:07:36,875
Akkor elmondom, hogy hős legyél
126
00:07:36,875 --> 00:07:38,793
Ha megvan benned, ami kell
127
00:07:38,793 --> 00:07:40,587
Szedd össze magad, és menj
128
00:07:41,171 --> 00:07:44,341
Ha megvan, ami kell
Akkor szedd össze magad, és menj
129
00:07:44,341 --> 00:07:47,344
- Kettő, egy, menj, menj, menj, hé
- Ó, igen!
130
00:07:47,344 --> 00:07:50,180
Egyszer már mondtam
Ne kelljen ismételnem
131
00:07:50,180 --> 00:07:51,598
Menj, menj, menj, menj
132
00:07:51,598 --> 00:07:54,351
A szívem lángol
Sok jó tanácsom van neked
133
00:07:54,351 --> 00:07:56,061
Menj, menj, menj, menj
134
00:07:56,061 --> 00:07:57,896
A világ tele van kamu hülyékkel
135
00:07:57,896 --> 00:07:59,731
Teletömik a fejed a meséjükkel
136
00:07:59,731 --> 00:08:01,149
Ha megvan, ami kell...
137
00:08:01,149 --> 00:08:03,068
Azt is kérték, hogy álljak be!
138
00:08:04,194 --> 00:08:07,364
Én? Nekem nem menne...
139
00:08:08,657 --> 00:08:11,368
Menj, menj, menj, menj, hé
140
00:08:11,368 --> 00:08:15,205
És ennyi,
kitáncoltam magamból a gondjaimat.
141
00:08:15,205 --> 00:08:18,541
Ez az ének-táncizó csapat
remek ajándékot adott nekem.
142
00:08:19,209 --> 00:08:20,293
A reményt.
143
00:08:21,253 --> 00:08:22,504
És eszembe jutott,
144
00:08:22,504 --> 00:08:25,715
talán a lelet,
amit hazaküldök a barlang fejlesztésére,
145
00:08:25,715 --> 00:08:27,467
lehetne a remény szimbóluma.
146
00:08:33,181 --> 00:08:34,474
- Menj!
- Ha akarod valamire vinni
147
00:08:34,474 --> 00:08:37,644
- A válaszaim készen állnak
- A válaszaim készen állnak
148
00:08:37,644 --> 00:08:40,230
Ne hallgass a világ hazugságaira
Amikkel bombáznak
149
00:08:40,230 --> 00:08:42,065
Ne hallgass a hazugságokra
Amikkel bombáznak
150
00:08:42,065 --> 00:08:43,900
Ne lógj a hülyékkel, átvágnak
151
00:08:43,900 --> 00:08:46,069
Gyere, halld az aranyszabályt
152
00:08:46,069 --> 00:08:47,153
Ha megvan, ami kell...
153
00:08:47,153 --> 00:08:49,656
Beleszédültem ennyi reménységbe.
154
00:08:50,156 --> 00:08:53,243
És a lelet,
amit a barlang fejlesztésére küldök?
155
00:08:53,743 --> 00:08:55,745
- Menj, menj!
- Talán sokára ér oda,
156
00:08:55,745 --> 00:08:58,039
de hidd el, imádni fogod!
157
00:08:58,790 --> 00:09:02,836
„Szeretettel: bácsikád, Utazó Matt.”
158
00:09:02,836 --> 00:09:05,630
- Azta! Ennek volt értelme.
- Azta!
159
00:09:05,630 --> 00:09:08,008
Úgy van, ahogy mondtad, Red. A remény.
160
00:09:08,008 --> 00:09:10,510
Mi van, ha ki tudok békülni Kicsivel,
161
00:09:10,510 --> 00:09:13,096
és segít, hogy a szél a turbinához jusson?
162
00:09:13,096 --> 00:09:15,807
- Ja. Menj, beszélj vele!
- Megyek, beszélek vele.
163
00:09:15,807 --> 00:09:19,853
- Akkor indulj!
- Indulok.
164
00:09:19,853 --> 00:09:23,481
Na, kész a széltovábbító cső,
amit a Flúgosok kértek.
165
00:09:23,982 --> 00:09:26,985
Hogy néz ki, mindenségem királynője?
166
00:09:26,985 --> 00:09:30,113
Tökéletes, fokhagymavirágom.
167
00:09:30,113 --> 00:09:33,867
- Köszönöm, hogy megkérdezted.
- Muci-muci-muci!
168
00:09:33,867 --> 00:09:36,244
- Ó, atyaég!
- Igen.
169
00:09:38,163 --> 00:09:40,165
- Oké. Megteszem.
- A csókolózó gerlicék,
170
00:09:40,165 --> 00:09:42,542
- az összebújás meg az ölelgetés.
- Kicsi!
171
00:09:42,542 --> 00:09:44,920
- beszélhetünk?
- Nem érdekel. Nem.
172
00:09:44,920 --> 00:09:46,922
Oké. Talán nem hallott.
173
00:09:46,922 --> 00:09:48,632
Rajta!
174
00:09:49,966 --> 00:09:51,218
Sebaj!
175
00:09:51,218 --> 00:09:53,720
Rendben, srácok!
176
00:09:54,304 --> 00:09:59,935
- Forogjon az a turbina!
- Engedd ki a széllökkentyűket!
177
00:09:59,935 --> 00:10:02,979
Tisztán hallunk itt a Sípoló-barlangban.
178
00:10:02,979 --> 00:10:06,149
Oké, Csapszeg!
Ideje kiengedni a széllökkentyűket.
179
00:10:06,149 --> 00:10:09,361
Megnyomod a gombot,
és mondok valami klassz dolgot.
180
00:10:09,361 --> 00:10:13,406
Vettem, uram!
Nyomd meg a gombot! Három, kettő, egy!
181
00:10:13,406 --> 00:10:15,075
Jöjjenek a kicsikék!
182
00:10:16,284 --> 00:10:18,245
Elnézést! Szeretném újra megpróbálni.
183
00:10:18,245 --> 00:10:20,872
A szélszívó működésben.
184
00:10:21,665 --> 00:10:23,083
Jönnek a széllökkentyűk.
185
00:10:24,251 --> 00:10:25,669
Széllökkentyűk összegyűjtve!
186
00:10:28,004 --> 00:10:30,507
Széllökkentyűk a csőben!
187
00:10:31,883 --> 00:10:34,177
Úton vannak a kert felé.
188
00:10:35,011 --> 00:10:36,846
Itt jönnek.
189
00:10:36,846 --> 00:10:38,890
Készítsétek a turbinát a forgásra,
190
00:10:38,890 --> 00:10:43,019
és induljon a komposztáló rendszer,
ami megmenti a kertet!
191
00:10:43,770 --> 00:10:45,730
Egek, a széllökentyűknek...
192
00:10:46,648 --> 00:10:48,108
nem volt erejük...
193
00:10:48,108 --> 00:10:50,193
- ...hogy elérjenek a turbináig.
- Jaj, ne!
194
00:10:50,193 --> 00:10:53,780
És most örökre eltűntek?
195
00:10:59,160 --> 00:11:01,663
Mindennek vége.
196
00:11:03,456 --> 00:11:07,919
- Oké, szóval ez...
- Teljes katasztrófa? Igen.
197
00:11:07,919 --> 00:11:11,256
- Miért nem jön több széllökkentyű?
- Nincs több.
198
00:11:11,256 --> 00:11:13,091
Felhasználtuk mind. Reménytelen.
199
00:11:13,091 --> 00:11:16,636
Sötétséget csak fény űzhet el.
200
00:11:17,304 --> 00:11:19,639
Hasznos. Eszméletlen hasznos.
201
00:11:19,639 --> 00:11:23,101
Ó, Red! Szeretnél egy kicsit lélegezni,
202
00:11:23,101 --> 00:11:25,604
- hogy feldolgozd az érzéseidet...
- Nem.
203
00:11:25,604 --> 00:11:27,898
- Te vagy az igenlés kapitánya.
- Igen.
204
00:11:27,898 --> 00:11:30,358
Nos, most én vagyok a nem kapitánya,
205
00:11:30,358 --> 00:11:33,278
- nem, nem, nem, nem, nem, nem...
- De Red...
206
00:11:37,574 --> 00:11:40,035
Sziasztok! Mi újság?
207
00:11:42,287 --> 00:11:43,705
Szép kalap!
208
00:11:43,705 --> 00:11:46,041
A kedvenc boltodból, a szekrényemből?
209
00:11:47,125 --> 00:11:48,919
Nem haragszom. Cuki.
210
00:11:48,919 --> 00:11:51,671
Hé, nézzenek oda, Szegcsoá!
211
00:11:52,255 --> 00:11:54,257
Gondoltam, könnyebb, ha így hívom.
212
00:11:54,257 --> 00:11:57,052
Ráadásul, nekem minden növény francia.
213
00:11:59,054 --> 00:12:01,014
Te aztán megnyúltál, mi?
214
00:12:01,514 --> 00:12:03,433
Mi van, a rozmaring rábeszélt?
215
00:12:05,101 --> 00:12:06,102
Tudtad, hogy ilyen van?
216
00:12:06,686 --> 00:12:09,481
A növények
a föld alatt kommunikálnak egymással.
217
00:12:09,481 --> 00:12:14,611
Információt adnak a szárazságról,
- a kártevőkről, a betegségekről. Őrület.
218
00:12:22,953 --> 00:12:26,873
Lehet, hogy minden más bizonytalan,
de egyet tudok.
219
00:12:26,873 --> 00:12:28,792
A szennyes nem mossa ki magát.
220
00:12:28,792 --> 00:12:30,544
- Tessék!
- Köszönöm...
221
00:12:33,004 --> 00:12:34,005
Red?
222
00:12:34,589 --> 00:12:39,302
- Mit csinálsz itt?
- Rissz-rossz kedvem van.
223
00:12:39,302 --> 00:12:42,681
- Mi...
- Azt hittem, a barlangod a jó hely erre.
224
00:12:42,681 --> 00:12:46,476
Szóval, mit csináljunk bánatunkban?
225
00:12:46,476 --> 00:12:49,396
Főzzünk valamit? Takarítsunk?
226
00:12:49,396 --> 00:12:52,023
Hát, én mosni akartam.
227
00:12:52,023 --> 00:12:54,568
Szuper. Tökéletesen pocsék.
228
00:12:54,568 --> 00:12:57,571
Megyek, hozok mosószappant.
229
00:12:59,990 --> 00:13:03,118
Flúgos Red mosni akar?
230
00:13:09,583 --> 00:13:14,588
Tudod, Red, amikor mosok,
nem vagyok bánatos. Én... Mi...
231
00:13:14,588 --> 00:13:19,301
Jólesik sapkában lenni. Jó sötét.
232
00:13:20,927 --> 00:13:23,221
Hát... Igen.
233
00:13:23,221 --> 00:13:25,891
Szóval, mit mossunk először?
234
00:13:25,891 --> 00:13:28,393
Hát, én szeretek a zoknikkal kezdeni.
235
00:13:28,894 --> 00:13:31,730
De mégis minek mosol zoknit?
236
00:13:31,730 --> 00:13:33,899
A barlangban senki sem hord.
237
00:13:33,899 --> 00:13:36,568
Tudom, de remélem,
hogy egyszer majd fognak.
238
00:13:37,068 --> 00:13:39,446
És ha igen, azok lesznek ám a piszkosak,
239
00:13:39,446 --> 00:13:43,825
és nekem újra ki kell mosnom őket.
Ez a szappanos víz körforgása.
240
00:13:44,492 --> 00:13:49,497
Mi?
Mi a helyzet az átokkal és a csapással?
241
00:13:50,081 --> 00:13:51,833
Persze, a dolgok elromolhatnak,
242
00:13:51,833 --> 00:13:54,544
de remélem, hogy nem fognak.
243
00:13:55,295 --> 00:13:56,546
Még most is.
244
00:13:57,214 --> 00:13:58,381
Boober!
245
00:13:58,882 --> 00:14:03,803
„Rissz-rosszul” lenni jöttem ide,
és te azt mondod, hogy reménykedsz?
246
00:14:04,387 --> 00:14:06,973
Lelépek innen!
247
00:14:06,973 --> 00:14:10,435
Ne, ne! Várj!
De Red, te vagy az igenlés kapitánya.
248
00:14:11,019 --> 00:14:13,563
Mindenki ezt hajtogatja.
249
00:14:13,563 --> 00:14:16,816
Az voltam, de már nem vagyok az.
250
00:14:16,816 --> 00:14:19,653
Mi a különbség?
251
00:14:19,653 --> 00:14:25,450
Nem. Nem. Nem. Nem. Nem. Nem.
252
00:14:31,957 --> 00:14:34,626
Láthatóan hatalmas a különbség.
253
00:14:37,087 --> 00:14:40,048
Nem! Nem! Nem!
254
00:14:40,048 --> 00:14:43,426
Nem! Mi értelme bármit is csinálni?
255
00:14:43,426 --> 00:14:45,637
Rednek igaza volt. Nem!
256
00:14:45,637 --> 00:14:50,183
- Nem! Hervasztó itt a hangulat. Nem!
- Nem!
257
00:14:50,183 --> 00:14:53,645
Nem! Vagy ez a rissz-rossz?
258
00:14:54,604 --> 00:14:57,857
Nem, rossz. Nem számít. Ahogy semmi sem.
259
00:14:57,857 --> 00:15:01,236
Nem! Nem!
260
00:15:01,236 --> 00:15:06,074
- Pogi, mi folyik itt?
- Nem!
261
00:15:06,074 --> 00:15:08,159
- Semmi „szia, Red!”
- Nem!
262
00:15:08,660 --> 00:15:11,413
Ez baj. Mit csináljunk?
263
00:15:12,330 --> 00:15:14,916
Általában nem vagyok ilyen főnökösködő,
264
00:15:14,916 --> 00:15:18,545
de pontosan tudom, mit kell tennünk.
265
00:15:18,545 --> 00:15:20,630
Mit kell?
266
00:15:21,214 --> 00:15:23,967
Egy pillanat! Épp csinálunk valamit.
267
00:15:23,967 --> 00:15:28,388
Fiúk, nem szabad
alumíniumdobozt tenni a komposztládába.
268
00:15:30,891 --> 00:15:33,852
Kizárólag szerves anyagokat.
269
00:15:33,852 --> 00:15:36,646
- Még próbálom megérteni.
- Tanulási görbe.
270
00:15:36,646 --> 00:15:39,983
Még gyűjtöd a dolgokat a komposztáláshoz?
271
00:15:39,983 --> 00:15:42,861
A gép rossz, akkor meg minek?
272
00:15:43,737 --> 00:15:44,696
Hogy minek?
273
00:15:44,696 --> 00:15:47,032
- Minek?
- Minek?
274
00:15:47,032 --> 00:15:49,200
Nyisd ki a füled, kis Flúgos!
275
00:15:49,200 --> 00:15:53,788
Nehéz időket élünk.
Mi lesz, ha nem teszünk semmit? Semmi.
276
00:15:53,788 --> 00:15:55,832
És az nem járható út.
277
00:15:55,832 --> 00:15:57,667
Ezért inkább csinálunk valamit!
278
00:15:58,251 --> 00:16:03,215
Ki kell tartanod a reménynél akkor is,
ha nem tudod, összejönnek-e a dolgok.
279
00:16:03,715 --> 00:16:05,634
A remény ragadós.
280
00:16:05,634 --> 00:16:10,347
De a rissz-rossz kedv is. Ezt ne feledd!
281
00:16:10,347 --> 00:16:15,602
De csináltunk valamit, és nem sikerült.
Minek próbáljuk újra?
282
00:16:15,602 --> 00:16:17,938
Szóval vesztettetek egy körben.
283
00:16:18,438 --> 00:16:20,065
- A játéknak még nincs vége.
- Nincs!
284
00:16:20,065 --> 00:16:24,027
A kőhoki 23. játékrészében
80 uborkával vagytok lemaradva.
285
00:16:24,027 --> 00:16:26,947
- Feladjátok? Nem.
- Nem.
286
00:16:26,947 --> 00:16:30,450
Megmerítkeztek a hitben,
és folytatjátok a játékot.
287
00:16:30,450 --> 00:16:31,826
- Igen!
- Igen.
288
00:16:31,826 --> 00:16:34,162
Megmerítkezünk a hitben!
289
00:16:34,162 --> 00:16:36,248
- Újra önmaga! Nézd a copfját!
- Csini!
290
00:16:36,248 --> 00:16:38,708
Igen! Köszönjük, Kupac asszony!
291
00:16:42,212 --> 00:16:43,964
Igen. Köszönjük!
292
00:16:44,631 --> 00:16:45,674
Ez szép volt.
293
00:16:45,674 --> 00:16:48,635
El akartál menni,
de visszafordultál megköszönni.
294
00:16:48,635 --> 00:16:51,429
- Nagyon udvarias. Igen.
- A jó neveltetés.
295
00:16:51,429 --> 00:16:53,223
Gyerünk, Boober!
296
00:16:54,474 --> 00:16:55,475
- Jó fiú.
- Fiúk!
297
00:16:55,475 --> 00:16:58,186
- Vigyük el a komposztot!
- Nem lesz frissebb.
298
00:16:58,186 --> 00:17:00,438
- Csapjunk a lovak közé!
- Vigyük már!
299
00:17:00,438 --> 00:17:01,648
Siess, Boober!
300
00:17:01,648 --> 00:17:03,358
Red, hová megyünk?
301
00:17:16,830 --> 00:17:21,251
- Ó, igen!
- Red, mit művelsz?
302
00:17:21,251 --> 00:17:25,546
Hallottad a Szemétkupacot.
Megmerítkezem a hitben.
303
00:17:28,049 --> 00:17:31,094
Nem! Nem!
304
00:17:41,313 --> 00:17:44,733
Rajta, srácok! Mozogjunk!
305
00:17:46,318 --> 00:17:49,321
Red, azt hittem, „rissz-rossz” kedved van.
306
00:17:49,863 --> 00:17:53,366
Nem! Visszatért bele a remény. Belém is!
307
00:17:53,366 --> 00:17:56,870
Csak én nem akartam beugrani,
és kitörni a farkamat.
308
00:17:56,870 --> 00:17:59,664
De... De még mindig nincs szelünk.
309
00:17:59,664 --> 00:18:02,459
Hát, nem tehetünk semmit.
310
00:18:02,459 --> 00:18:04,377
Talán jön még szél.
311
00:18:04,377 --> 00:18:09,299
És ha igen, meg kell találnunk a módját,
hogy a turbinához irányítsuk.
312
00:18:10,717 --> 00:18:12,636
A Flúgos-kürt.
313
00:18:12,636 --> 00:18:15,764
Ha a cső végére illesztjük,
314
00:18:15,764 --> 00:18:19,309
akkor a szelet a turbina felé
irányíthatja.
315
00:18:19,309 --> 00:18:21,311
Remek ötlet, Red!
316
00:18:22,687 --> 00:18:25,899
- Szia, Red!
- Szia, Pogi!
317
00:18:31,404 --> 00:18:34,991
Most ne legyél rosszkedvű!
Lenne itt egy praktikus kérdés.
318
00:18:35,617 --> 00:18:37,619
Hogy vigyük fel ezt a kertbe?
319
00:18:38,203 --> 00:18:39,955
Száz Flúgos se tudta felemelni.
320
00:18:39,955 --> 00:18:42,874
Igazad van. De ismerek valakit, aki igen.
321
00:18:42,874 --> 00:18:45,210
Csak végre el kell mennem beszélni vele.
322
00:18:46,002 --> 00:18:46,836
Igen!
323
00:18:51,049 --> 00:18:53,260
Kicsi Gorg, beszélnünk kell!
324
00:18:54,052 --> 00:18:57,597
Ne, ne!
Muszáj elmondanom, különben talán sosem.
325
00:18:58,431 --> 00:19:01,017
Adtam neked valamit,
ami fontos volt nekem.
326
00:19:01,017 --> 00:19:03,812
De eldobtad, és ez rosszulesett.
327
00:19:05,063 --> 00:19:07,649
De maradjunk barátok, és segítened kell!
328
00:19:07,649 --> 00:19:10,610
És hát, ennyit akartam mondani.
329
00:19:11,987 --> 00:19:15,031
Gobo, nem akartalak megbántani.
330
00:19:15,031 --> 00:19:17,367
Papa nem akarja, hogy barátok legyünk,
331
00:19:17,367 --> 00:19:20,537
mert a Gorgok mindig így viselkedtek.
332
00:19:21,496 --> 00:19:23,039
Igazad van, fiam!
333
00:19:23,039 --> 00:19:27,878
De, hát, talán most
nem kell így intéznünk a dolgokat.
334
00:19:27,878 --> 00:19:29,045
- Mi?
- Mi?
335
00:19:29,045 --> 00:19:31,673
Nos, te a magad Gorgja vagy, én pedig...
336
00:19:32,841 --> 00:19:34,259
büszke vagyok rád.
337
00:19:34,843 --> 00:19:37,345
Tessék! Azt hiszem, ez a tiéd.
338
00:19:37,929 --> 00:19:39,139
Papa!
339
00:19:41,600 --> 00:19:43,518
- Flúgos!
- Gobo.
340
00:19:43,518 --> 00:19:44,811
Gobo?
341
00:19:44,811 --> 00:19:48,189
Köszönöm,
hogy ilyen jó barátja vagy a fiamnak.
342
00:19:51,735 --> 00:19:53,904
- Oké, oké!
- Nagyon sajnálom.
343
00:19:53,904 --> 00:19:56,364
Túl szoros. Kicsit túl szoros.
344
00:19:57,282 --> 00:19:59,910
Ilyen szorosan akarlak szorítani.
345
00:19:59,910 --> 00:20:01,870
Mi? Ó, egek!
346
00:20:05,081 --> 00:20:07,042
Hé! Akkor megteszel valamit, barátom?
347
00:20:07,042 --> 00:20:09,211
Bármit, legjobb barátom.
348
00:20:09,211 --> 00:20:11,880
Hát, igazából Wembley a legjobb...
Tudod, mit?
349
00:20:11,880 --> 00:20:13,340
Ne rontsuk el a percet!
350
00:20:13,924 --> 00:20:15,467
Lássunk hozzá!
351
00:20:16,927 --> 00:20:19,804
Azt hiszem,
ehhez kelleni fog egy csapatruha.
352
00:20:19,804 --> 00:20:20,889
Igen!
353
00:20:23,683 --> 00:20:25,352
- Valami zoknis.
- Klassz!
354
00:20:25,352 --> 00:20:26,436
Igen!
355
00:20:27,604 --> 00:20:28,772
Minden kész.
356
00:20:30,857 --> 00:20:35,570
Ha nem fogunk össze, nehéz összehozni
357
00:20:36,196 --> 00:20:41,201
De ha együtt próbálkozunk
Mindent meg tudunk csinálni
358
00:20:41,785 --> 00:20:46,915
A játszma túl nehéz úgy
Ha egyedül kell küzdened
359
00:20:46,915 --> 00:20:53,421
Legyenek a közös álmaink
Amik hazavezetnek, mert
360
00:20:53,421 --> 00:20:57,175
Egyek vagyunk, egyek vagyunk
361
00:20:57,175 --> 00:20:59,052
Igen, azok
362
00:20:59,052 --> 00:21:03,098
Erősek vagyunk, erősek vagyunk
363
00:21:03,098 --> 00:21:06,017
És ha hiszünk
364
00:21:06,017 --> 00:21:11,106
És együtt követjük az álmainkat
365
00:21:11,106 --> 00:21:13,358
Meglátjuk
366
00:21:13,358 --> 00:21:16,486
A reményt, mit építünk
367
00:21:18,947 --> 00:21:21,658
A reményt, mit építünk
368
00:21:36,923 --> 00:21:39,426
A jövő bizonytalan
369
00:21:39,426 --> 00:21:42,304
- Ezért inkább ne félj
- Ezért ne is félj
370
00:21:42,304 --> 00:21:46,933
Amíg mind összefogunk
Előttünk az ösvény
371
00:21:47,893 --> 00:21:53,023
A játszma túl nehéz úgy
Ha egyedül kell küzdened
372
00:21:53,023 --> 00:21:59,654
Legyenek a közös álmaink
Amik hazavezetnek
373
00:21:59,654 --> 00:22:02,449
Egyek vagyunk, egyek vagyunk
374
00:22:02,449 --> 00:22:05,327
Egyek vagyunk, igen, azok
375
00:22:05,327 --> 00:22:09,456
- Erősek vagyunk, erősek vagyunk
- Erősek
376
00:22:09,456 --> 00:22:12,167
- És ha hiszünk
- Hiszünk
377
00:22:12,167 --> 00:22:14,419
És az álmainkat követjük
378
00:22:14,419 --> 00:22:17,339
- Együtt, mi mind
- Az álmainkat követjük együtt mind
379
00:22:17,339 --> 00:22:19,591
Meglátjuk
380
00:22:19,591 --> 00:22:22,802
A reményt, mit építünk
381
00:22:25,222 --> 00:22:28,892
A reményt, mit építünk
382
00:22:31,978 --> 00:22:35,357
A reményt, mit
383
00:22:35,357 --> 00:22:39,819
Építünk
384
00:22:39,819 --> 00:22:41,404
Igen!
385
00:22:43,657 --> 00:22:46,201
Ez annyira izgalmas!
386
00:22:46,201 --> 00:22:47,869
Hirtelen beugrott az ötlet.
387
00:22:47,869 --> 00:22:51,206
Egyetlen alapra épített
kétrotoros kialakítás.
388
00:22:51,706 --> 00:22:53,583
Próbáljuk ki, Szegcsi!
389
00:22:53,583 --> 00:22:55,710
Ennek nagy rajongói vagyunk!
390
00:22:59,005 --> 00:23:00,382
De jó visszatérni!
391
00:23:00,882 --> 00:23:03,843
És amikor rájönnek,
hogy T. Matthew Flúgos vagyok,
392
00:23:03,843 --> 00:23:07,097
az eszköz, amely a barlang fejlesztését
szolgálja?
393
00:23:08,139 --> 00:23:09,140
Ragyogó!
394
00:23:19,109 --> 00:23:20,151
Szia, szőrös!
395
00:23:20,151 --> 00:23:23,029
Nincs idő kedveskedésre. Vár egy belépő!
396
00:23:29,244 --> 00:23:31,162
Jaj, ne! Ma rémesen fúj a szél.
397
00:23:31,997 --> 00:23:33,373
Jaj, ne! Segíts!
398
00:23:33,373 --> 00:23:35,500
Szegecs, működik!
399
00:23:42,632 --> 00:23:44,342
Bármi is történik ezután,
400
00:23:44,342 --> 00:23:48,388
- együtt szembe tudunk nézni vele.
- Igen!
401
00:23:49,431 --> 00:23:51,182
Van szél a csőben!
402
00:23:51,182 --> 00:23:52,851
- Jaj, ne!
- Ez...
403
00:23:58,106 --> 00:23:59,482
Mamám!
404
00:24:11,494 --> 00:24:13,413
Nézzétek, forog a turbina!
405
00:24:17,042 --> 00:24:21,129
Sikerült! Kever a komposzthordó!
406
00:24:22,631 --> 00:24:24,799
Nézzétek, nézzétek!
407
00:24:24,799 --> 00:24:27,844
Az új egészséges talaj
szétterül a kertben!
408
00:24:27,844 --> 00:24:30,263
- Sikerült!
- Igen, megcsináltuk!
409
00:24:37,604 --> 00:24:42,776
Pogi, igazad volt,
hogy végig fújtad a Flúgos-kürtöt.
410
00:24:42,776 --> 00:24:43,985
Naná!
411
00:24:43,985 --> 00:24:47,197
Amikor a levegő
áthalad egy szűkülő bejáraton,
412
00:24:47,197 --> 00:24:50,867
akkor összepréselődik,
és ezért nagyobb sebességgel halad.
413
00:24:51,576 --> 00:24:54,746
Szia, Red! Pogi vagyok!
414
00:24:57,499 --> 00:24:58,875
Ki kapcsolta le a villanyt?
415
00:24:59,668 --> 00:25:02,337
Matt bácsi, megmentetted a kertet!
416
00:25:06,341 --> 00:25:09,553
- Naná, hogy meg!
- Isten hozott itthon, Matt bácsi!
417
00:25:09,553 --> 00:25:10,679
Igen.
418
00:25:13,765 --> 00:25:16,434
- Á, ez fantasztikus!
- Nézzétek, nézzétek!
419
00:25:16,434 --> 00:25:18,186
- Működik!
- Szép munka, Kicsi!
420
00:25:18,186 --> 00:25:19,938
- Sikerült!
- Igen!
421
00:25:19,938 --> 00:25:23,400
Gondoljon bele,
a Dózerek találékonyságával, uram!
422
00:25:23,400 --> 00:25:26,361
Ó, Csapszeg,
még soha nem voltam ilyen büszke.
423
00:25:26,861 --> 00:25:28,822
Nos, kivéve azt,
amikor feltaláltam valamit,
424
00:25:28,822 --> 00:25:30,949
ami az egysínűnél is jobb.
425
00:25:30,949 --> 00:25:34,411
Nulla sínje van! Ó, igen!
426
00:25:35,161 --> 00:25:39,416
És a kis Lanfordom segített.
A mami nagyon büszke.
427
00:25:40,750 --> 00:25:42,377
Mostál te fogat?
428
00:25:42,377 --> 00:25:45,589
- Hadd nézzem! Tátsd ki, tátsd ki!
- Nem. Nem.
429
00:25:45,589 --> 00:25:48,341
Nézd, mennyi zoknit kell kimosnom!
430
00:26:01,688 --> 00:26:03,732
Hát, Szegcsi, megcsináltuk.
431
00:26:03,732 --> 00:26:08,111
Az új kialakítás egyszerű, stabil,
és az eredmények kiugróak.
432
00:26:08,612 --> 00:26:10,906
Köszi, hogy végig bíztál bennem!
433
00:26:11,990 --> 00:26:13,617
Mit ástál el oda?
434
00:26:18,496 --> 00:26:20,707
Kié ez az apró hátizsák?
435
00:26:28,215 --> 00:26:31,551
Hamarosan újra eláraszt minket a retek.
436
00:26:32,135 --> 00:26:33,595
Igen. Megnyertük a meccset.
437
00:26:34,346 --> 00:26:35,805
Hát, csak ezt a kört.
438
00:26:36,306 --> 00:26:40,101
- Hasznos. Eszméletlen hasznos.
- Nem, Boobernek igaza van.
439
00:26:40,101 --> 00:26:43,647
A remény olyan játék,
amelyet mindennap játszanunk kell.
440
00:26:43,647 --> 00:26:47,234
Tehát igazából még csak most kezdjük.
441
00:26:52,739 --> 00:26:53,740
Figyeljetek!
442
00:26:58,495 --> 00:27:02,082
Hát, Mama!
Minden jó, ha jó a vége, hm?
443
00:27:02,791 --> 00:27:04,417
Az biztos.
444
00:27:04,417 --> 00:27:10,131
És hát ez boldog idők kezdete is.
445
00:27:10,632 --> 00:27:12,676
Miért kötsz ilyen kicsi zoknit?
446
00:27:12,676 --> 00:27:15,387
Mi... Ezek nem jók rám, se Kicsire.
447
00:27:15,971 --> 00:27:18,265
Olyanok, mintha egy Gorg-babának lennének.
448
00:27:22,811 --> 00:27:24,145
Ó, egek!
449
00:27:24,145 --> 00:27:27,023
Bátyó leszek?
450
00:27:30,026 --> 00:27:33,530
- El se hiszem!
- Ó, egek! Ó, egek!
451
00:27:34,322 --> 00:27:36,408
Eljött az új kezdet.
452
00:27:40,662 --> 00:27:41,663
Remény!
453
00:27:42,622 --> 00:27:43,623
Igen!
454
00:27:44,833 --> 00:27:46,835
Gond helyett táncra fel
455
00:27:46,835 --> 00:27:48,962
Aggódni máskor kell
456
00:27:48,962 --> 00:27:50,922
A zene kezdődjön el
457
00:27:50,922 --> 00:27:52,340
Lent a Flúgosok Barlangjában
458
00:29:06,831 --> 00:29:08,833
A feliratot fordította: Binder Natália