1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Gond helyett táncra fel 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Aggódni máskor kell 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 A zene kezdődjön el 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 Lent a Flúgosok Barlangjában 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Gond helyett munkára fel 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Táncolni máskor kell 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Minden Flúgos játékra lel 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Íme Gobo! - Moki. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Wembley. - Boober. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,254 Red. 11 00:00:47,757 --> 00:00:50,635 - Kicsi! - Hahó! 12 00:00:52,220 --> 00:00:53,346 A retkem! 13 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Gond helyett táncra fel 14 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Aggódni máskor kell 15 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 A zene kezdődjön el 16 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 Lent a Flúgosok Barlangjában Lent a Flúgosok Barlangjában 17 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Fraggle Rock: Újra zúznak 18 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Lent a Flúgosok Barlangjában. 19 00:01:12,240 --> 00:01:14,159 Még mindig nincs szél. 20 00:01:14,159 --> 00:01:18,872 Hogy hozzuk mozgásba ezt a turbinát, hogy megmentsük a kertet? 21 00:01:20,040 --> 00:01:21,958 Gondolkodjunk! Gondolkodjunk! 22 00:01:26,546 --> 00:01:28,131 Ez az! 23 00:01:28,131 --> 00:01:30,550 El kell mondanom mindenkinek. 24 00:01:41,811 --> 00:01:44,606 Mérjük meg kétszer! Vágjuk le egyszer! 25 00:01:45,982 --> 00:01:48,443 Nem, te hegyesszög vagy. 26 00:01:50,237 --> 00:01:51,238 Igen! 27 00:01:54,950 --> 00:01:55,951 Pogi! 28 00:01:55,951 --> 00:01:57,535 Fújd meg a Flúgos-kürtöt! 29 00:01:57,535 --> 00:01:59,663 Oké. Máris, Red. 30 00:02:04,376 --> 00:02:07,337 Jaj, ne! Red, elromlott! 31 00:02:07,337 --> 00:02:09,713 Fújd a másik végét! 32 00:02:09,713 --> 00:02:11,132 Ha te mondod, Red. 33 00:02:18,265 --> 00:02:22,143 Jó reggelt, Flúgosok barlangja! 34 00:02:22,811 --> 00:02:24,396 Remek napindítás. 35 00:02:24,396 --> 00:02:25,689 Igen. Gyerünk, Red! 36 00:02:25,689 --> 00:02:30,235 Elfáradtunk. Egész éjjel fent voltunk, hogy beindítsuk azt a turbinát. 37 00:02:31,194 --> 00:02:32,612 Nem érzem a farkam! 38 00:02:32,612 --> 00:02:33,697 - Eltűnt! - Mi? 39 00:02:33,697 --> 00:02:35,323 Csak elaludtad, Wembley. 40 00:02:35,323 --> 00:02:36,908 Még megvan, barátom. 41 00:02:40,453 --> 00:02:41,913 Azt hittem, elvesztettelek. 42 00:02:43,039 --> 00:02:46,001 Ma fel kellett ébresztenem titeket, mert beugrott. 43 00:02:46,001 --> 00:02:49,963 A Nap még a legsötétebb éjszaka után is felkel. 44 00:02:49,963 --> 00:02:53,133 A turbina működéséhez nem kell más, mint... 45 00:02:53,133 --> 00:02:54,509 Készen álltok rá? 46 00:02:55,468 --> 00:02:56,469 - Igen. - Igen. 47 00:02:58,430 --> 00:02:59,264 Remény! 48 00:03:01,141 --> 00:03:03,143 Mi? Remény? 49 00:03:03,143 --> 00:03:06,021 - Ezért ébresztettél fel minket? - Igen. 50 00:03:06,021 --> 00:03:07,856 - Megyek vissza aludni. - Igen. 51 00:03:07,856 --> 00:03:11,484 - Igen. - Ne már! Érezzük a remény energiáját! 52 00:03:12,444 --> 00:03:14,905 Ugorjunk neki az ötleteknek! 53 00:03:14,905 --> 00:03:17,908 Csak a szelet kell a turbinához juttatnunk, 54 00:03:17,908 --> 00:03:21,953 hogy árammal tudja ellátni Csapszeg komposztáló rendszerét. 55 00:03:21,953 --> 00:03:25,165 Kinek van ötlete, hol találhatunk szelet? 56 00:03:25,165 --> 00:03:28,585 - Hé! Nekem van egy! A széllökkentyűk. - Igen. 57 00:03:28,585 --> 00:03:31,171 Igen. Talán még akad a Sípoló-barlangban. 58 00:03:31,171 --> 00:03:34,049 A Dózerek szélszívójával begyűjthetnénk őket. 59 00:03:34,674 --> 00:03:38,595 Aztán valami csővel feljuttathatnánk a kertbe. 60 00:03:38,595 --> 00:03:42,307 És összekapcsolhatnánk őket újrahasznosított építőanyaggal. 61 00:03:42,307 --> 00:03:44,267 Igen. Egyből a szunyókálás után. 62 00:03:45,435 --> 00:03:47,562 Vagy most. Most lenne jó. 63 00:03:47,562 --> 00:03:50,941 Igen! Gyűljünk össze és szállítsunk szelet! 64 00:03:50,941 --> 00:03:54,653 És mentse meg a kertet, és hozza vissza a retket! 65 00:03:54,653 --> 00:03:57,739 - Igen! - Igen! 66 00:03:57,739 --> 00:04:01,243 Még öt perc. Még öt perc. 67 00:04:04,579 --> 00:04:07,916 Szegecs, egy új tengeriturbina-tervet próbálok kitalálni 68 00:04:07,916 --> 00:04:10,252 az év végi projektemhez, de semmi se jó. 69 00:04:10,961 --> 00:04:12,462 Új ötlet kell. 70 00:04:13,713 --> 00:04:17,091 Kösz, de már próbáltuk, és nem működött. 71 00:04:17,091 --> 00:04:19,134 Mert mindig felfaltad a makettet. 72 00:04:19,803 --> 00:04:24,224 Kell valami, ami úszik és rengeteg energiát termel. 73 00:04:24,808 --> 00:04:28,895 De a probléma az, hogy ha túl nagyra vagy túl magasra csinálom... 74 00:04:32,732 --> 00:04:34,943 Nem stabil. 75 00:04:36,152 --> 00:04:38,780 Oké. Kertészkedjünk, hogy kitisztítsa a fejem? 76 00:04:38,780 --> 00:04:40,282 Nézzük meg Szegecset! 77 00:04:41,074 --> 00:04:42,158 A növényt. 78 00:04:42,158 --> 00:04:43,994 Szegecsnövényt. Te az vagy... 79 00:04:43,994 --> 00:04:46,871 Érted? Ez van, ha kedvesen nevet adsz. 80 00:04:46,871 --> 00:04:48,498 Megyek átöltözni. 81 00:04:53,378 --> 00:04:55,797 Szélszívó állapota: csatlakoztatott. 82 00:04:55,797 --> 00:04:58,258 Az én állapotom: izgatott. 83 00:04:59,968 --> 00:05:01,636 Szép volt, srácok! 84 00:05:01,636 --> 00:05:04,639 Amikor azt mondom: „jú”, ti azt mondjátok: „hú”. 85 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 - Jú! - Hú! 86 00:05:07,851 --> 00:05:09,936 - Igen. - Igen. 87 00:05:09,936 --> 00:05:13,023 Jeges Joe-nak ami a szívén, az a száján. 88 00:05:13,023 --> 00:05:17,360 Flúgos Red, te vagy az igenlés kapitánya. 89 00:05:20,447 --> 00:05:22,574 Várjunk! Jól vagy, sóhajherceg? 90 00:05:23,158 --> 00:05:24,034 Igen. Csak... 91 00:05:24,034 --> 00:05:27,954 Nem beszéltem Kicsivel, mióta eldobta a tapsoló kezet, amit adtam. 92 00:05:27,954 --> 00:05:32,709 Most nagyon rosszul érzem magam és gyászos és zabos vagyok, 93 00:05:32,709 --> 00:05:36,004 de nem túl haragos. Érted? 94 00:05:36,004 --> 00:05:39,382 Nekem úgy tűnik, beszélned kellene vele erről. 95 00:05:39,382 --> 00:05:40,675 Hát igen, de félek. 96 00:05:40,675 --> 00:05:43,511 Úgy értem, ha össze is jön Gorgék kertjében, 97 00:05:43,511 --> 00:05:46,514 kudarcba fulladhat, ha Kicsi nem áll szóba velem. 98 00:05:48,725 --> 00:05:50,268 Hé, mellényes és csíkos! 99 00:05:50,268 --> 00:05:52,854 Jöjjön pár reményteli „mi lenne, ha”? 100 00:05:52,854 --> 00:05:56,858 Például, mi van, ha Matt bácsikádnak van valami mondanivalója erről? 101 00:05:57,442 --> 00:05:59,486 Olvassuk el az egyik képeslapját! 102 00:06:01,613 --> 00:06:07,369 Hallottál. Remélem, hogy a legújabb képeslapja ötletet ad neked. 103 00:06:07,369 --> 00:06:09,913 Sőt, fel is fogom olvasni. 104 00:06:13,124 --> 00:06:15,418 „Kedves Gobo unokaöcsém!” 105 00:06:15,418 --> 00:06:17,045 Azta! Furcsa érzés. 106 00:06:17,045 --> 00:06:18,046 Igen. 107 00:06:19,089 --> 00:06:23,218 „Ma nagyon érdekes helyzetbe botlottam.” 108 00:06:27,389 --> 00:06:28,765 Ki kapcsolta le a fényt? 109 00:06:30,392 --> 00:06:35,772 Nem másutt, mint a fura szerzetek egy óriási építkezésének tetején voltam. 110 00:06:36,398 --> 00:06:40,944 És a furák egy építőcsapata nagyon ostoba módon használt egy létrát. 111 00:06:40,944 --> 00:06:43,405 Bolondok! A létra fel- és lemászásra való. 112 00:06:44,030 --> 00:06:46,491 Ide Dózerek kellenek. Ők tudják, mit kell csinálni. 113 00:06:46,491 --> 00:06:51,746 Szomorúnak éreztem magam, öcsém. A Dózerekre és mindannyiótokra gondolva 114 00:06:51,746 --> 00:06:55,584 ráeszméltem, milyen régóta távol vagyok a Flúgosok barlangjától. 115 00:06:55,584 --> 00:07:00,463 De még a legletörtebb állapotban is képes vagyok csodás újdonságokat felfedezni. 116 00:07:01,089 --> 00:07:02,090 Ott voltak ők, 117 00:07:02,090 --> 00:07:06,553 az ének-táncizók ismeretlen és fel nem fedezett társulata. 118 00:07:06,553 --> 00:07:10,599 Azta! Fantasztikusak vagytok, ti furák! 119 00:07:12,684 --> 00:07:13,602 Üdvözletem! 120 00:07:16,146 --> 00:07:18,940 Bizonyára megérezték, hogy szívderítő dolog kell, 121 00:07:18,940 --> 00:07:24,404 mert ez az ének-táncizó csoport csodálatos műsort adott elő csakis nekem. 122 00:07:24,404 --> 00:07:27,699 Egy sztori járja a történelem hőséről 123 00:07:28,783 --> 00:07:31,786 Elárulom, rólam van szó Nem valakiről ősrégről 124 00:07:32,829 --> 00:07:34,998 És ha tudni akarod, mit tegyél 125 00:07:34,998 --> 00:07:36,875 Akkor elmondom, hogy hős legyél 126 00:07:36,875 --> 00:07:38,793 Ha megvan benned, ami kell 127 00:07:38,793 --> 00:07:40,587 Szedd össze magad, és menj 128 00:07:41,171 --> 00:07:44,341 Ha megvan, ami kell Akkor szedd össze magad, és menj 129 00:07:44,341 --> 00:07:47,344 - Kettő, egy, menj, menj, menj, hé - Ó, igen! 130 00:07:47,344 --> 00:07:50,180 Egyszer már mondtam Ne kelljen ismételnem 131 00:07:50,180 --> 00:07:51,598 Menj, menj, menj, menj 132 00:07:51,598 --> 00:07:54,351 A szívem lángol Sok jó tanácsom van neked 133 00:07:54,351 --> 00:07:56,061 Menj, menj, menj, menj 134 00:07:56,061 --> 00:07:57,896 A világ tele van kamu hülyékkel 135 00:07:57,896 --> 00:07:59,731 Teletömik a fejed a meséjükkel 136 00:07:59,731 --> 00:08:01,149 Ha megvan, ami kell... 137 00:08:01,149 --> 00:08:03,068 Azt is kérték, hogy álljak be! 138 00:08:04,194 --> 00:08:07,364 Én? Nekem nem menne... 139 00:08:08,657 --> 00:08:11,368 Menj, menj, menj, menj, hé 140 00:08:11,368 --> 00:08:15,205 És ennyi, kitáncoltam magamból a gondjaimat. 141 00:08:15,205 --> 00:08:18,541 Ez az ének-táncizó csapat remek ajándékot adott nekem. 142 00:08:19,209 --> 00:08:20,293 A reményt. 143 00:08:21,253 --> 00:08:22,504 És eszembe jutott, 144 00:08:22,504 --> 00:08:25,715 talán a lelet, amit hazaküldök a barlang fejlesztésére, 145 00:08:25,715 --> 00:08:27,467 lehetne a remény szimbóluma. 146 00:08:33,181 --> 00:08:34,474 - Menj! - Ha akarod valamire vinni 147 00:08:34,474 --> 00:08:37,644 - A válaszaim készen állnak - A válaszaim készen állnak 148 00:08:37,644 --> 00:08:40,230 Ne hallgass a világ hazugságaira Amikkel bombáznak 149 00:08:40,230 --> 00:08:42,065 Ne hallgass a hazugságokra Amikkel bombáznak 150 00:08:42,065 --> 00:08:43,900 Ne lógj a hülyékkel, átvágnak 151 00:08:43,900 --> 00:08:46,069 Gyere, halld az aranyszabályt 152 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 Ha megvan, ami kell... 153 00:08:47,153 --> 00:08:49,656 Beleszédültem ennyi reménységbe. 154 00:08:50,156 --> 00:08:53,243 És a lelet, amit a barlang fejlesztésére küldök? 155 00:08:53,743 --> 00:08:55,745 - Menj, menj! - Talán sokára ér oda, 156 00:08:55,745 --> 00:08:58,039 de hidd el, imádni fogod! 157 00:08:58,790 --> 00:09:02,836 „Szeretettel: bácsikád, Utazó Matt.” 158 00:09:02,836 --> 00:09:05,630 - Azta! Ennek volt értelme. - Azta! 159 00:09:05,630 --> 00:09:08,008 Úgy van, ahogy mondtad, Red. A remény. 160 00:09:08,008 --> 00:09:10,510 Mi van, ha ki tudok békülni Kicsivel, 161 00:09:10,510 --> 00:09:13,096 és segít, hogy a szél a turbinához jusson? 162 00:09:13,096 --> 00:09:15,807 - Ja. Menj, beszélj vele! - Megyek, beszélek vele. 163 00:09:15,807 --> 00:09:19,853 - Akkor indulj! - Indulok. 164 00:09:19,853 --> 00:09:23,481 Na, kész a széltovábbító cső, amit a Flúgosok kértek. 165 00:09:23,982 --> 00:09:26,985 Hogy néz ki, mindenségem királynője? 166 00:09:26,985 --> 00:09:30,113 Tökéletes, fokhagymavirágom. 167 00:09:30,113 --> 00:09:33,867 - Köszönöm, hogy megkérdezted. - Muci-muci-muci! 168 00:09:33,867 --> 00:09:36,244 - Ó, atyaég! - Igen. 169 00:09:38,163 --> 00:09:40,165 - Oké. Megteszem. - A csókolózó gerlicék, 170 00:09:40,165 --> 00:09:42,542 - az összebújás meg az ölelgetés. - Kicsi! 171 00:09:42,542 --> 00:09:44,920 - beszélhetünk? - Nem érdekel. Nem. 172 00:09:44,920 --> 00:09:46,922 Oké. Talán nem hallott. 173 00:09:46,922 --> 00:09:48,632 Rajta! 174 00:09:49,966 --> 00:09:51,218 Sebaj! 175 00:09:51,218 --> 00:09:53,720 Rendben, srácok! 176 00:09:54,304 --> 00:09:59,935 - Forogjon az a turbina! - Engedd ki a széllökkentyűket! 177 00:09:59,935 --> 00:10:02,979 Tisztán hallunk itt a Sípoló-barlangban. 178 00:10:02,979 --> 00:10:06,149 Oké, Csapszeg! Ideje kiengedni a széllökkentyűket. 179 00:10:06,149 --> 00:10:09,361 Megnyomod a gombot, és mondok valami klassz dolgot. 180 00:10:09,361 --> 00:10:13,406 Vettem, uram! Nyomd meg a gombot! Három, kettő, egy! 181 00:10:13,406 --> 00:10:15,075 Jöjjenek a kicsikék! 182 00:10:16,284 --> 00:10:18,245 Elnézést! Szeretném újra megpróbálni. 183 00:10:18,245 --> 00:10:20,872 A szélszívó működésben. 184 00:10:21,665 --> 00:10:23,083 Jönnek a széllökkentyűk. 185 00:10:24,251 --> 00:10:25,669 Széllökkentyűk összegyűjtve! 186 00:10:28,004 --> 00:10:30,507 Széllökkentyűk a csőben! 187 00:10:31,883 --> 00:10:34,177 Úton vannak a kert felé. 188 00:10:35,011 --> 00:10:36,846 Itt jönnek. 189 00:10:36,846 --> 00:10:38,890 Készítsétek a turbinát a forgásra, 190 00:10:38,890 --> 00:10:43,019 és induljon a komposztáló rendszer, ami megmenti a kertet! 191 00:10:43,770 --> 00:10:45,730 Egek, a széllökentyűknek... 192 00:10:46,648 --> 00:10:48,108 nem volt erejük... 193 00:10:48,108 --> 00:10:50,193 - ...hogy elérjenek a turbináig. - Jaj, ne! 194 00:10:50,193 --> 00:10:53,780 És most örökre eltűntek? 195 00:10:59,160 --> 00:11:01,663 Mindennek vége. 196 00:11:03,456 --> 00:11:07,919 - Oké, szóval ez... - Teljes katasztrófa? Igen. 197 00:11:07,919 --> 00:11:11,256 - Miért nem jön több széllökkentyű? - Nincs több. 198 00:11:11,256 --> 00:11:13,091 Felhasználtuk mind. Reménytelen. 199 00:11:13,091 --> 00:11:16,636 Sötétséget csak fény űzhet el. 200 00:11:17,304 --> 00:11:19,639 Hasznos. Eszméletlen hasznos. 201 00:11:19,639 --> 00:11:23,101 Ó, Red! Szeretnél egy kicsit lélegezni, 202 00:11:23,101 --> 00:11:25,604 - hogy feldolgozd az érzéseidet... - Nem. 203 00:11:25,604 --> 00:11:27,898 - Te vagy az igenlés kapitánya. - Igen. 204 00:11:27,898 --> 00:11:30,358 Nos, most én vagyok a nem kapitánya, 205 00:11:30,358 --> 00:11:33,278 - nem, nem, nem, nem, nem, nem... - De Red... 206 00:11:37,574 --> 00:11:40,035 Sziasztok! Mi újság? 207 00:11:42,287 --> 00:11:43,705 Szép kalap! 208 00:11:43,705 --> 00:11:46,041 A kedvenc boltodból, a szekrényemből? 209 00:11:47,125 --> 00:11:48,919 Nem haragszom. Cuki. 210 00:11:48,919 --> 00:11:51,671 Hé, nézzenek oda, Szegcsoá! 211 00:11:52,255 --> 00:11:54,257 Gondoltam, könnyebb, ha így hívom. 212 00:11:54,257 --> 00:11:57,052 Ráadásul, nekem minden növény francia. 213 00:11:59,054 --> 00:12:01,014 Te aztán megnyúltál, mi? 214 00:12:01,514 --> 00:12:03,433 Mi van, a rozmaring rábeszélt? 215 00:12:05,101 --> 00:12:06,102 Tudtad, hogy ilyen van? 216 00:12:06,686 --> 00:12:09,481 A növények a föld alatt kommunikálnak egymással. 217 00:12:09,481 --> 00:12:14,611 Információt adnak a szárazságról, - a kártevőkről, a betegségekről. Őrület. 218 00:12:22,953 --> 00:12:26,873 Lehet, hogy minden más bizonytalan, de egyet tudok. 219 00:12:26,873 --> 00:12:28,792 A szennyes nem mossa ki magát. 220 00:12:28,792 --> 00:12:30,544 - Tessék! - Köszönöm... 221 00:12:33,004 --> 00:12:34,005 Red? 222 00:12:34,589 --> 00:12:39,302 - Mit csinálsz itt? - Rissz-rossz kedvem van. 223 00:12:39,302 --> 00:12:42,681 - Mi... - Azt hittem, a barlangod a jó hely erre. 224 00:12:42,681 --> 00:12:46,476 Szóval, mit csináljunk bánatunkban? 225 00:12:46,476 --> 00:12:49,396 Főzzünk valamit? Takarítsunk? 226 00:12:49,396 --> 00:12:52,023 Hát, én mosni akartam. 227 00:12:52,023 --> 00:12:54,568 Szuper. Tökéletesen pocsék. 228 00:12:54,568 --> 00:12:57,571 Megyek, hozok mosószappant. 229 00:12:59,990 --> 00:13:03,118 Flúgos Red mosni akar? 230 00:13:09,583 --> 00:13:14,588 Tudod, Red, amikor mosok, nem vagyok bánatos. Én... Mi... 231 00:13:14,588 --> 00:13:19,301 Jólesik sapkában lenni. Jó sötét. 232 00:13:20,927 --> 00:13:23,221 Hát... Igen. 233 00:13:23,221 --> 00:13:25,891 Szóval, mit mossunk először? 234 00:13:25,891 --> 00:13:28,393 Hát, én szeretek a zoknikkal kezdeni. 235 00:13:28,894 --> 00:13:31,730 De mégis minek mosol zoknit? 236 00:13:31,730 --> 00:13:33,899 A barlangban senki sem hord. 237 00:13:33,899 --> 00:13:36,568 Tudom, de remélem, hogy egyszer majd fognak. 238 00:13:37,068 --> 00:13:39,446 És ha igen, azok lesznek ám a piszkosak, 239 00:13:39,446 --> 00:13:43,825 és nekem újra ki kell mosnom őket. Ez a szappanos víz körforgása. 240 00:13:44,492 --> 00:13:49,497 Mi? Mi a helyzet az átokkal és a csapással? 241 00:13:50,081 --> 00:13:51,833 Persze, a dolgok elromolhatnak, 242 00:13:51,833 --> 00:13:54,544 de remélem, hogy nem fognak. 243 00:13:55,295 --> 00:13:56,546 Még most is. 244 00:13:57,214 --> 00:13:58,381 Boober! 245 00:13:58,882 --> 00:14:03,803 „Rissz-rosszul” lenni jöttem ide, és te azt mondod, hogy reménykedsz? 246 00:14:04,387 --> 00:14:06,973 Lelépek innen! 247 00:14:06,973 --> 00:14:10,435 Ne, ne! Várj! De Red, te vagy az igenlés kapitánya. 248 00:14:11,019 --> 00:14:13,563 Mindenki ezt hajtogatja. 249 00:14:13,563 --> 00:14:16,816 Az voltam, de már nem vagyok az. 250 00:14:16,816 --> 00:14:19,653 Mi a különbség? 251 00:14:19,653 --> 00:14:25,450 Nem. Nem. Nem. Nem. Nem. Nem. 252 00:14:31,957 --> 00:14:34,626 Láthatóan hatalmas a különbség. 253 00:14:37,087 --> 00:14:40,048 Nem! Nem! Nem! 254 00:14:40,048 --> 00:14:43,426 Nem! Mi értelme bármit is csinálni? 255 00:14:43,426 --> 00:14:45,637 Rednek igaza volt. Nem! 256 00:14:45,637 --> 00:14:50,183 - Nem! Hervasztó itt a hangulat. Nem! - Nem! 257 00:14:50,183 --> 00:14:53,645 Nem! Vagy ez a rissz-rossz? 258 00:14:54,604 --> 00:14:57,857 Nem, rossz. Nem számít. Ahogy semmi sem. 259 00:14:57,857 --> 00:15:01,236 Nem! Nem! 260 00:15:01,236 --> 00:15:06,074 - Pogi, mi folyik itt? - Nem! 261 00:15:06,074 --> 00:15:08,159 - Semmi „szia, Red!” - Nem! 262 00:15:08,660 --> 00:15:11,413 Ez baj. Mit csináljunk? 263 00:15:12,330 --> 00:15:14,916 Általában nem vagyok ilyen főnökösködő, 264 00:15:14,916 --> 00:15:18,545 de pontosan tudom, mit kell tennünk. 265 00:15:18,545 --> 00:15:20,630 Mit kell? 266 00:15:21,214 --> 00:15:23,967 Egy pillanat! Épp csinálunk valamit. 267 00:15:23,967 --> 00:15:28,388 Fiúk, nem szabad alumíniumdobozt tenni a komposztládába. 268 00:15:30,891 --> 00:15:33,852 Kizárólag szerves anyagokat. 269 00:15:33,852 --> 00:15:36,646 - Még próbálom megérteni. - Tanulási görbe. 270 00:15:36,646 --> 00:15:39,983 Még gyűjtöd a dolgokat a komposztáláshoz? 271 00:15:39,983 --> 00:15:42,861 A gép rossz, akkor meg minek? 272 00:15:43,737 --> 00:15:44,696 Hogy minek? 273 00:15:44,696 --> 00:15:47,032 - Minek? - Minek? 274 00:15:47,032 --> 00:15:49,200 Nyisd ki a füled, kis Flúgos! 275 00:15:49,200 --> 00:15:53,788 Nehéz időket élünk. Mi lesz, ha nem teszünk semmit? Semmi. 276 00:15:53,788 --> 00:15:55,832 És az nem járható út. 277 00:15:55,832 --> 00:15:57,667 Ezért inkább csinálunk valamit! 278 00:15:58,251 --> 00:16:03,215 Ki kell tartanod a reménynél akkor is, ha nem tudod, összejönnek-e a dolgok. 279 00:16:03,715 --> 00:16:05,634 A remény ragadós. 280 00:16:05,634 --> 00:16:10,347 De a rissz-rossz kedv is. Ezt ne feledd! 281 00:16:10,347 --> 00:16:15,602 De csináltunk valamit, és nem sikerült. Minek próbáljuk újra? 282 00:16:15,602 --> 00:16:17,938 Szóval vesztettetek egy körben. 283 00:16:18,438 --> 00:16:20,065 - A játéknak még nincs vége. - Nincs! 284 00:16:20,065 --> 00:16:24,027 A kőhoki 23. játékrészében 80 uborkával vagytok lemaradva. 285 00:16:24,027 --> 00:16:26,947 - Feladjátok? Nem. - Nem. 286 00:16:26,947 --> 00:16:30,450 Megmerítkeztek a hitben, és folytatjátok a játékot. 287 00:16:30,450 --> 00:16:31,826 - Igen! - Igen. 288 00:16:31,826 --> 00:16:34,162 Megmerítkezünk a hitben! 289 00:16:34,162 --> 00:16:36,248 - Újra önmaga! Nézd a copfját! - Csini! 290 00:16:36,248 --> 00:16:38,708 Igen! Köszönjük, Kupac asszony! 291 00:16:42,212 --> 00:16:43,964 Igen. Köszönjük! 292 00:16:44,631 --> 00:16:45,674 Ez szép volt. 293 00:16:45,674 --> 00:16:48,635 El akartál menni, de visszafordultál megköszönni. 294 00:16:48,635 --> 00:16:51,429 - Nagyon udvarias. Igen. - A jó neveltetés. 295 00:16:51,429 --> 00:16:53,223 Gyerünk, Boober! 296 00:16:54,474 --> 00:16:55,475 - Jó fiú. - Fiúk! 297 00:16:55,475 --> 00:16:58,186 - Vigyük el a komposztot! - Nem lesz frissebb. 298 00:16:58,186 --> 00:17:00,438 - Csapjunk a lovak közé! - Vigyük már! 299 00:17:00,438 --> 00:17:01,648 Siess, Boober! 300 00:17:01,648 --> 00:17:03,358 Red, hová megyünk? 301 00:17:16,830 --> 00:17:21,251 - Ó, igen! - Red, mit művelsz? 302 00:17:21,251 --> 00:17:25,546 Hallottad a Szemétkupacot. Megmerítkezem a hitben. 303 00:17:28,049 --> 00:17:31,094 Nem! Nem! 304 00:17:41,313 --> 00:17:44,733 Rajta, srácok! Mozogjunk! 305 00:17:46,318 --> 00:17:49,321 Red, azt hittem, „rissz-rossz” kedved van. 306 00:17:49,863 --> 00:17:53,366 Nem! Visszatért bele a remény. Belém is! 307 00:17:53,366 --> 00:17:56,870 Csak én nem akartam beugrani, és kitörni a farkamat. 308 00:17:56,870 --> 00:17:59,664 De... De még mindig nincs szelünk. 309 00:17:59,664 --> 00:18:02,459 Hát, nem tehetünk semmit. 310 00:18:02,459 --> 00:18:04,377 Talán jön még szél. 311 00:18:04,377 --> 00:18:09,299 És ha igen, meg kell találnunk a módját, hogy a turbinához irányítsuk. 312 00:18:10,717 --> 00:18:12,636 A Flúgos-kürt. 313 00:18:12,636 --> 00:18:15,764 Ha a cső végére illesztjük, 314 00:18:15,764 --> 00:18:19,309 akkor a szelet a turbina felé irányíthatja. 315 00:18:19,309 --> 00:18:21,311 Remek ötlet, Red! 316 00:18:22,687 --> 00:18:25,899 - Szia, Red! - Szia, Pogi! 317 00:18:31,404 --> 00:18:34,991 Most ne legyél rosszkedvű! Lenne itt egy praktikus kérdés. 318 00:18:35,617 --> 00:18:37,619 Hogy vigyük fel ezt a kertbe? 319 00:18:38,203 --> 00:18:39,955 Száz Flúgos se tudta felemelni. 320 00:18:39,955 --> 00:18:42,874 Igazad van. De ismerek valakit, aki igen. 321 00:18:42,874 --> 00:18:45,210 Csak végre el kell mennem beszélni vele. 322 00:18:46,002 --> 00:18:46,836 Igen! 323 00:18:51,049 --> 00:18:53,260 Kicsi Gorg, beszélnünk kell! 324 00:18:54,052 --> 00:18:57,597 Ne, ne! Muszáj elmondanom, különben talán sosem. 325 00:18:58,431 --> 00:19:01,017 Adtam neked valamit, ami fontos volt nekem. 326 00:19:01,017 --> 00:19:03,812 De eldobtad, és ez rosszulesett. 327 00:19:05,063 --> 00:19:07,649 De maradjunk barátok, és segítened kell! 328 00:19:07,649 --> 00:19:10,610 És hát, ennyit akartam mondani. 329 00:19:11,987 --> 00:19:15,031 Gobo, nem akartalak megbántani. 330 00:19:15,031 --> 00:19:17,367 Papa nem akarja, hogy barátok legyünk, 331 00:19:17,367 --> 00:19:20,537 mert a Gorgok mindig így viselkedtek. 332 00:19:21,496 --> 00:19:23,039 Igazad van, fiam! 333 00:19:23,039 --> 00:19:27,878 De, hát, talán most nem kell így intéznünk a dolgokat. 334 00:19:27,878 --> 00:19:29,045 - Mi? - Mi? 335 00:19:29,045 --> 00:19:31,673 Nos, te a magad Gorgja vagy, én pedig... 336 00:19:32,841 --> 00:19:34,259 büszke vagyok rád. 337 00:19:34,843 --> 00:19:37,345 Tessék! Azt hiszem, ez a tiéd. 338 00:19:37,929 --> 00:19:39,139 Papa! 339 00:19:41,600 --> 00:19:43,518 - Flúgos! - Gobo. 340 00:19:43,518 --> 00:19:44,811 Gobo? 341 00:19:44,811 --> 00:19:48,189 Köszönöm, hogy ilyen jó barátja vagy a fiamnak. 342 00:19:51,735 --> 00:19:53,904 - Oké, oké! - Nagyon sajnálom. 343 00:19:53,904 --> 00:19:56,364 Túl szoros. Kicsit túl szoros. 344 00:19:57,282 --> 00:19:59,910 Ilyen szorosan akarlak szorítani. 345 00:19:59,910 --> 00:20:01,870 Mi? Ó, egek! 346 00:20:05,081 --> 00:20:07,042 Hé! Akkor megteszel valamit, barátom? 347 00:20:07,042 --> 00:20:09,211 Bármit, legjobb barátom. 348 00:20:09,211 --> 00:20:11,880 Hát, igazából Wembley a legjobb... Tudod, mit? 349 00:20:11,880 --> 00:20:13,340 Ne rontsuk el a percet! 350 00:20:13,924 --> 00:20:15,467 Lássunk hozzá! 351 00:20:16,927 --> 00:20:19,804 Azt hiszem, ehhez kelleni fog egy csapatruha. 352 00:20:19,804 --> 00:20:20,889 Igen! 353 00:20:23,683 --> 00:20:25,352 - Valami zoknis. - Klassz! 354 00:20:25,352 --> 00:20:26,436 Igen! 355 00:20:27,604 --> 00:20:28,772 Minden kész. 356 00:20:30,857 --> 00:20:35,570 Ha nem fogunk össze, nehéz összehozni 357 00:20:36,196 --> 00:20:41,201 De ha együtt próbálkozunk Mindent meg tudunk csinálni 358 00:20:41,785 --> 00:20:46,915 A játszma túl nehéz úgy Ha egyedül kell küzdened 359 00:20:46,915 --> 00:20:53,421 Legyenek a közös álmaink Amik hazavezetnek, mert 360 00:20:53,421 --> 00:20:57,175 Egyek vagyunk, egyek vagyunk 361 00:20:57,175 --> 00:20:59,052 Igen, azok 362 00:20:59,052 --> 00:21:03,098 Erősek vagyunk, erősek vagyunk 363 00:21:03,098 --> 00:21:06,017 És ha hiszünk 364 00:21:06,017 --> 00:21:11,106 És együtt követjük az álmainkat 365 00:21:11,106 --> 00:21:13,358 Meglátjuk 366 00:21:13,358 --> 00:21:16,486 A reményt, mit építünk 367 00:21:18,947 --> 00:21:21,658 A reményt, mit építünk 368 00:21:36,923 --> 00:21:39,426 A jövő bizonytalan 369 00:21:39,426 --> 00:21:42,304 - Ezért inkább ne félj - Ezért ne is félj 370 00:21:42,304 --> 00:21:46,933 Amíg mind összefogunk Előttünk az ösvény 371 00:21:47,893 --> 00:21:53,023 A játszma túl nehéz úgy Ha egyedül kell küzdened 372 00:21:53,023 --> 00:21:59,654 Legyenek a közös álmaink Amik hazavezetnek 373 00:21:59,654 --> 00:22:02,449 Egyek vagyunk, egyek vagyunk 374 00:22:02,449 --> 00:22:05,327 Egyek vagyunk, igen, azok 375 00:22:05,327 --> 00:22:09,456 - Erősek vagyunk, erősek vagyunk - Erősek 376 00:22:09,456 --> 00:22:12,167 - És ha hiszünk - Hiszünk 377 00:22:12,167 --> 00:22:14,419 És az álmainkat követjük 378 00:22:14,419 --> 00:22:17,339 - Együtt, mi mind - Az álmainkat követjük együtt mind 379 00:22:17,339 --> 00:22:19,591 Meglátjuk 380 00:22:19,591 --> 00:22:22,802 A reményt, mit építünk 381 00:22:25,222 --> 00:22:28,892 A reményt, mit építünk 382 00:22:31,978 --> 00:22:35,357 A reményt, mit 383 00:22:35,357 --> 00:22:39,819 Építünk 384 00:22:39,819 --> 00:22:41,404 Igen! 385 00:22:43,657 --> 00:22:46,201 Ez annyira izgalmas! 386 00:22:46,201 --> 00:22:47,869 Hirtelen beugrott az ötlet. 387 00:22:47,869 --> 00:22:51,206 Egyetlen alapra épített kétrotoros kialakítás. 388 00:22:51,706 --> 00:22:53,583 Próbáljuk ki, Szegcsi! 389 00:22:53,583 --> 00:22:55,710 Ennek nagy rajongói vagyunk! 390 00:22:59,005 --> 00:23:00,382 De jó visszatérni! 391 00:23:00,882 --> 00:23:03,843 És amikor rájönnek, hogy T. Matthew Flúgos vagyok, 392 00:23:03,843 --> 00:23:07,097 az eszköz, amely a barlang fejlesztését szolgálja? 393 00:23:08,139 --> 00:23:09,140 Ragyogó! 394 00:23:19,109 --> 00:23:20,151 Szia, szőrös! 395 00:23:20,151 --> 00:23:23,029 Nincs idő kedveskedésre. Vár egy belépő! 396 00:23:29,244 --> 00:23:31,162 Jaj, ne! Ma rémesen fúj a szél. 397 00:23:31,997 --> 00:23:33,373 Jaj, ne! Segíts! 398 00:23:33,373 --> 00:23:35,500 Szegecs, működik! 399 00:23:42,632 --> 00:23:44,342 Bármi is történik ezután, 400 00:23:44,342 --> 00:23:48,388 - együtt szembe tudunk nézni vele. - Igen! 401 00:23:49,431 --> 00:23:51,182 Van szél a csőben! 402 00:23:51,182 --> 00:23:52,851 - Jaj, ne! - Ez... 403 00:23:58,106 --> 00:23:59,482 Mamám! 404 00:24:11,494 --> 00:24:13,413 Nézzétek, forog a turbina! 405 00:24:17,042 --> 00:24:21,129 Sikerült! Kever a komposzthordó! 406 00:24:22,631 --> 00:24:24,799 Nézzétek, nézzétek! 407 00:24:24,799 --> 00:24:27,844 Az új egészséges talaj szétterül a kertben! 408 00:24:27,844 --> 00:24:30,263 - Sikerült! - Igen, megcsináltuk! 409 00:24:37,604 --> 00:24:42,776 Pogi, igazad volt, hogy végig fújtad a Flúgos-kürtöt. 410 00:24:42,776 --> 00:24:43,985 Naná! 411 00:24:43,985 --> 00:24:47,197 Amikor a levegő áthalad egy szűkülő bejáraton, 412 00:24:47,197 --> 00:24:50,867 akkor összepréselődik, és ezért nagyobb sebességgel halad. 413 00:24:51,576 --> 00:24:54,746 Szia, Red! Pogi vagyok! 414 00:24:57,499 --> 00:24:58,875 Ki kapcsolta le a villanyt? 415 00:24:59,668 --> 00:25:02,337 Matt bácsi, megmentetted a kertet! 416 00:25:06,341 --> 00:25:09,553 - Naná, hogy meg! - Isten hozott itthon, Matt bácsi! 417 00:25:09,553 --> 00:25:10,679 Igen. 418 00:25:13,765 --> 00:25:16,434 - Á, ez fantasztikus! - Nézzétek, nézzétek! 419 00:25:16,434 --> 00:25:18,186 - Működik! - Szép munka, Kicsi! 420 00:25:18,186 --> 00:25:19,938 - Sikerült! - Igen! 421 00:25:19,938 --> 00:25:23,400 Gondoljon bele, a Dózerek találékonyságával, uram! 422 00:25:23,400 --> 00:25:26,361 Ó, Csapszeg, még soha nem voltam ilyen büszke. 423 00:25:26,861 --> 00:25:28,822 Nos, kivéve azt, amikor feltaláltam valamit, 424 00:25:28,822 --> 00:25:30,949 ami az egysínűnél is jobb. 425 00:25:30,949 --> 00:25:34,411 Nulla sínje van! Ó, igen! 426 00:25:35,161 --> 00:25:39,416 És a kis Lanfordom segített. A mami nagyon büszke. 427 00:25:40,750 --> 00:25:42,377 Mostál te fogat? 428 00:25:42,377 --> 00:25:45,589 - Hadd nézzem! Tátsd ki, tátsd ki! - Nem. Nem. 429 00:25:45,589 --> 00:25:48,341 Nézd, mennyi zoknit kell kimosnom! 430 00:26:01,688 --> 00:26:03,732 Hát, Szegcsi, megcsináltuk. 431 00:26:03,732 --> 00:26:08,111 Az új kialakítás egyszerű, stabil, és az eredmények kiugróak. 432 00:26:08,612 --> 00:26:10,906 Köszi, hogy végig bíztál bennem! 433 00:26:11,990 --> 00:26:13,617 Mit ástál el oda? 434 00:26:18,496 --> 00:26:20,707 Kié ez az apró hátizsák? 435 00:26:28,215 --> 00:26:31,551 Hamarosan újra eláraszt minket a retek. 436 00:26:32,135 --> 00:26:33,595 Igen. Megnyertük a meccset. 437 00:26:34,346 --> 00:26:35,805 Hát, csak ezt a kört. 438 00:26:36,306 --> 00:26:40,101 - Hasznos. Eszméletlen hasznos. - Nem, Boobernek igaza van. 439 00:26:40,101 --> 00:26:43,647 A remény olyan játék, amelyet mindennap játszanunk kell. 440 00:26:43,647 --> 00:26:47,234 Tehát igazából még csak most kezdjük. 441 00:26:52,739 --> 00:26:53,740 Figyeljetek! 442 00:26:58,495 --> 00:27:02,082 Hát, Mama! Minden jó, ha jó a vége, hm? 443 00:27:02,791 --> 00:27:04,417 Az biztos. 444 00:27:04,417 --> 00:27:10,131 És hát ez boldog idők kezdete is. 445 00:27:10,632 --> 00:27:12,676 Miért kötsz ilyen kicsi zoknit? 446 00:27:12,676 --> 00:27:15,387 Mi... Ezek nem jók rám, se Kicsire. 447 00:27:15,971 --> 00:27:18,265 Olyanok, mintha egy Gorg-babának lennének. 448 00:27:22,811 --> 00:27:24,145 Ó, egek! 449 00:27:24,145 --> 00:27:27,023 Bátyó leszek? 450 00:27:30,026 --> 00:27:33,530 - El se hiszem! - Ó, egek! Ó, egek! 451 00:27:34,322 --> 00:27:36,408 Eljött az új kezdet. 452 00:27:40,662 --> 00:27:41,663 Remény! 453 00:27:42,622 --> 00:27:43,623 Igen! 454 00:27:44,833 --> 00:27:46,835 Gond helyett táncra fel 455 00:27:46,835 --> 00:27:48,962 Aggódni máskor kell 456 00:27:48,962 --> 00:27:50,922 A zene kezdődjön el 457 00:27:50,922 --> 00:27:52,340 Lent a Flúgosok Barlangjában 458 00:29:06,831 --> 00:29:08,833 A feliratot fordította: Binder Natália