1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Dans et, dert yok 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Endişeyi sonraya bırak 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 Çalsın müzik 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 Fraggle Kayası’nda 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Çalış, dert yok 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Dansı sonraya bırak 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Fraggle’lar oynasın 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Biz Gobo. - Mokey. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Wembley. - Boober. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,254 Ve Red'iz. 11 00:00:47,757 --> 00:00:50,635 - Küçük! - Merhaba! 12 00:00:52,220 --> 00:00:53,346 Turpum. 13 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Dans et, dert yok 14 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Endişeyi sonraya bırak 15 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Çalsın müzik 16 00:01:00,645 --> 00:01:04,648 Fraggle Kayası’nda Fraggle Kayası’nda 17 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Fraggle Kayası’nda. 18 00:01:12,240 --> 00:01:14,159 Hâlâ rüzgâr yok. 19 00:01:14,159 --> 00:01:18,872 Bahçeyi kurtarmak için bu türbini nasıl hareket ettireceğiz? 20 00:01:20,040 --> 00:01:21,958 Düşün. 21 00:01:26,546 --> 00:01:28,131 Buldum. 22 00:01:28,131 --> 00:01:30,550 Herkese söylemeliyim. 23 00:01:41,811 --> 00:01:44,606 İki kez ölç. Bir kez kes. 24 00:01:45,982 --> 00:01:48,443 Hayır, sen dar açısın. 25 00:01:50,237 --> 00:01:51,238 Evet. 26 00:01:54,950 --> 00:01:55,951 Pogey. 27 00:01:55,951 --> 00:01:57,535 Fraggle borusunu çal. 28 00:01:57,535 --> 00:01:59,663 Tamam. Hallediyorum Red. 29 00:02:04,376 --> 00:02:07,337 Olamaz! Red, kırılmış. 30 00:02:07,337 --> 00:02:09,713 Diğer tarafından üfle. 31 00:02:09,713 --> 00:02:11,132 Sen öyle diyorsan Red. 32 00:02:18,265 --> 00:02:22,143 Günaydın Fraggle Kayası! 33 00:02:22,811 --> 00:02:24,396 Harika bir gün başlangıcı. 34 00:02:24,396 --> 00:02:25,689 Evet. Yapma Red. 35 00:02:25,689 --> 00:02:30,235 Çok yorgunuz. Bütün gece uyumadan türbini çalıştırmaya uğraştık. 36 00:02:31,194 --> 00:02:32,612 Kuyruğum uyuştu. 37 00:02:32,612 --> 00:02:33,697 - Yok. - Ne? 38 00:02:33,697 --> 00:02:35,323 Üstünde uyumuşsun Wembley. 39 00:02:35,323 --> 00:02:36,908 Hâlâ orada dostum. 40 00:02:40,453 --> 00:02:41,913 Seni kaybettim sandım. 41 00:02:43,039 --> 00:02:46,001 Sizi uyandırmak zorunda kaldım çünkü buldum. 42 00:02:46,001 --> 00:02:49,963 En karanlık geceden sonra bile güneş doğuyor. 43 00:02:49,963 --> 00:02:53,133 Türbini çalıştırmak için ihtiyacımız olan tek şey... 44 00:02:53,133 --> 00:02:54,509 Hazır mısınız? 45 00:02:55,468 --> 00:02:56,469 - Evet. - Evet. 46 00:02:58,430 --> 00:02:59,264 Umut! 47 00:03:01,141 --> 00:03:03,143 Ne? Umut mu? 48 00:03:03,143 --> 00:03:06,021 - Bizi bu yüzden mi uyandırdın? - Evet. 49 00:03:06,021 --> 00:03:07,856 - Ben tekrar uyuyorum. - Evet. 50 00:03:07,856 --> 00:03:11,484 - Evet. - Hadi. Umudun enerjisini hissedelim. 51 00:03:12,444 --> 00:03:14,905 Fikir alışverişi yapalım. 52 00:03:14,905 --> 00:03:17,908 Tek yapmamız gereken türbine rüzgâr sağlamak ki 53 00:03:17,908 --> 00:03:21,953 Çatalpin'in gübreleştirme sistemine enerji olsun. 54 00:03:21,953 --> 00:03:25,165 Rüzgârı bulacağımız yerle ilgili kimin bir fikri var? 55 00:03:25,165 --> 00:03:28,585 - Benim bir fikrim var. Yelcikler. - Evet. 56 00:03:28,585 --> 00:03:31,171 Evet. Islık Çalan Oyuk'ta vardır belki. 57 00:03:31,171 --> 00:03:34,049 Toplamak için Doozer'ların Yelcik Emici'sini kullanırız. 58 00:03:34,674 --> 00:03:38,595 Bahçeye ulaştırmak için de boru gibi bir şey kullanırız. 59 00:03:38,595 --> 00:03:42,307 Dönüştürülmüş inşaat malzemesiyle de birbirlerine bağlarız. 60 00:03:42,307 --> 00:03:44,267 Evet. Kestirdikten sonra 61 00:03:45,435 --> 00:03:47,562 ya da şimdi. Şimdi olur. 62 00:03:47,562 --> 00:03:50,941 Evet! Hadi, gidelim ve rüzgâr toplayıp taşıyalım 63 00:03:50,941 --> 00:03:54,653 ve bahçeyi kurtaralım ve turpları geri getirelim. 64 00:03:54,653 --> 00:03:57,739 - Evet. - Evet. 65 00:03:57,739 --> 00:04:01,243 Beş dakika daha. 66 00:04:04,579 --> 00:04:07,916 Sprocket, yıl sonu projeme yeni bir açık deniz türbin fikri 67 00:04:07,916 --> 00:04:10,252 bulmaya çalışıyorum ama olmuyor. 68 00:04:10,961 --> 00:04:12,462 Bana yeni fikir lazım. 69 00:04:13,713 --> 00:04:17,091 Sağ ol ama onu denedik, işe yaramadı 70 00:04:17,091 --> 00:04:19,134 çünkü sen durmadan modeli yedin. 71 00:04:19,803 --> 00:04:24,224 Bana, yüzen ve bir ton enerji üretecek bir şey lazım 72 00:04:24,808 --> 00:04:28,895 ama sorun şu ki çok büyük ya da çok uzun yapınca 73 00:04:32,732 --> 00:04:34,943 dengede durmuyor. 74 00:04:36,152 --> 00:04:38,780 Tamam. Aklımı boşaltmak için bahçe molası. 75 00:04:38,780 --> 00:04:40,282 Sprocket'ı görelim. 76 00:04:41,074 --> 00:04:42,158 Bitki olanı. 77 00:04:42,158 --> 00:04:43,994 Bitki Spocket. Sen köpek Spoc... 78 00:04:43,994 --> 00:04:46,871 İsimler konusunda bilmişlik taslarsan böyle olur. 79 00:04:46,871 --> 00:04:48,498 Üstümü değiştireceğim. 80 00:04:53,378 --> 00:04:55,797 Yelcik Emici durumu, bağlı. 81 00:04:55,797 --> 00:04:58,258 Benim durumum, heyecanlı. 82 00:04:59,968 --> 00:05:01,636 Tebrikler millet. 83 00:05:01,636 --> 00:05:04,639 Ben "vu" deyince siz "hu" diyeceksiniz. 84 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 - Vu! - Hu! 85 00:05:07,851 --> 00:05:09,936 - Evet. - Evet. 86 00:05:09,936 --> 00:05:13,023 Buzlu Joe ne görüyorsa onu söyler. 87 00:05:13,023 --> 00:05:17,360 - Red Fraggle, umudun simgesi. - Evet. 88 00:05:20,447 --> 00:05:22,574 Dur. İyi misin somurtuk? 89 00:05:23,158 --> 00:05:24,034 Evet, sadece... 90 00:05:24,034 --> 00:05:27,954 Verdiğim şak şak elleri attığından beri Küçük'le konuşmadık. 91 00:05:27,954 --> 00:05:32,709 Şimdi bu yüzden çok kötü ve üzgün ve biraz kızgın 92 00:05:32,709 --> 00:05:36,004 ve azıcık müthiş hissediyorum. Anlıyor musun? 93 00:05:36,004 --> 00:05:39,382 Bana öyle geliyor ki bunu onunla konuşmalısın. 94 00:05:39,382 --> 00:05:40,675 Evet ama korkuyorum. 95 00:05:40,675 --> 00:05:43,511 Yani bütün plan Gorg Bahçesi'nde gerçekleşiyor 96 00:05:43,511 --> 00:05:46,514 ve Küçük, benimle konuşmazsa yerle bir olabilir. 97 00:05:48,725 --> 00:05:50,268 Selam yelekli çizgili. 98 00:05:50,268 --> 00:05:52,854 Biraz umutlu ya'lara ne dersin? 99 00:05:52,854 --> 00:05:56,858 Mesela ya Matt Amca'n olsaydı bu konuda ne derdi? 100 00:05:57,442 --> 00:05:59,486 Kartlarından birini oku. 101 00:06:01,613 --> 00:06:07,369 Beni duydun. Son kartının sana ilham vereceğini umuyorum. 102 00:06:07,369 --> 00:06:09,913 Hatta ben okuyacağım. 103 00:06:13,124 --> 00:06:15,418 "Sevgili yeğenim Gobo." 104 00:06:15,418 --> 00:06:17,045 Vay. Tuhaf bir his. 105 00:06:17,045 --> 00:06:18,046 Evet. 106 00:06:19,089 --> 00:06:23,218 "Bugün çok ilginç bir duruma rastladım." 107 00:06:27,389 --> 00:06:28,765 Işıkları kim kapadı? 108 00:06:30,392 --> 00:06:35,772 Onca yer dururken Gülünç Yaratıklar'ın devasa bir inşaat alanının tepesindeydim 109 00:06:36,398 --> 00:06:40,944 ve Gülünçler'in inşaat ekibinden biri bir merdiveni çok saçma kullanıyordu. 110 00:06:40,944 --> 00:06:43,405 Sizi aptallar! Merdivenler çıkar ve iner. 111 00:06:44,030 --> 00:06:46,491 Size Doozer'lar lazım. Ne yapılacağını bilirler. 112 00:06:46,491 --> 00:06:51,746 Üzüldüm yeğenim. Doozer'ları ve sonra hepinizi düşündüm, 113 00:06:51,746 --> 00:06:55,584 fark ettim ki çok uzun zamandır Fraggle Kayası'ndan uzaktayım 114 00:06:55,584 --> 00:07:00,463 ama moralsizken bile hâlâ muhteşem, yeni şeyler keşfedebiliyorum. 115 00:07:01,089 --> 00:07:02,090 Oradalardı, 116 00:07:02,090 --> 00:07:06,553 bilinmeyen ve keşfedilmemiş bir şarkıcı dansçı kabile. 117 00:07:06,553 --> 00:07:10,599 Vay! Siz Gülünçler şahanesiniz! 118 00:07:12,684 --> 00:07:13,602 Merhaba. 119 00:07:16,146 --> 00:07:18,940 Morale ihtiyacım olduğunu sezmiş olmalılar 120 00:07:18,940 --> 00:07:24,404 çünkü bu şarkıcı dansçı grubu benim için harika bir gösteri düzenledi. 121 00:07:24,404 --> 00:07:27,699 Anlatılıyor bir hikâye Tarihteki bir kahramanla ilgili 122 00:07:28,783 --> 00:07:31,786 Söylemeliyim herhâlde Tarihteki o kahraman benim 123 00:07:32,829 --> 00:07:34,998 İstiyorsan bilmeyi Yapman gerekeni 124 00:07:34,998 --> 00:07:36,875 Dinlemenin vakti Söylediğimi 125 00:07:36,875 --> 00:07:38,793 Sahipsen büyümen için gerekene 126 00:07:38,793 --> 00:07:40,587 Yanına almalı ve gitmelisin 127 00:07:41,171 --> 00:07:44,341 Sahipsen gerekene Yanına almalı ve devam etmelisin 128 00:07:44,341 --> 00:07:47,344 - İki, bir, git, git, git, hey! - Evet! 129 00:07:47,344 --> 00:07:50,180 Söyledim bir kez Tekrarlamayacağım ikinci kez 130 00:07:50,180 --> 00:07:51,598 Git, git, git, git 131 00:07:51,598 --> 00:07:54,351 Kalbim yanıyor Aklım iyi tavsiyelerle dolup taşıyor 132 00:07:54,351 --> 00:07:56,061 Git, git, git, git 133 00:07:56,061 --> 00:07:57,896 Dünya dolu sahtekârlarla Ve aptallarla 134 00:07:57,896 --> 00:07:59,731 Mahvetmeye çalışırlar hayatını Taklit kurallarıyla 135 00:07:59,731 --> 00:08:01,149 Sahipsen gerekene... 136 00:08:01,149 --> 00:08:03,068 Katılmamı bile istediler. 137 00:08:04,194 --> 00:08:07,364 Ben mi? Hayatta yapa... Geliyorum! 138 00:08:08,657 --> 00:08:11,368 Git, git, git, git Hey! 139 00:08:11,368 --> 00:08:15,205 İşte böyle bir anda, endişelerimi dansla giderdim. 140 00:08:15,205 --> 00:08:18,541 Bu dansçı şarkıcı grubu bana harika bir hediye verdi. 141 00:08:19,209 --> 00:08:20,293 Umut. 142 00:08:21,253 --> 00:08:22,504 Beni düşündürdü, 143 00:08:22,504 --> 00:08:25,715 Fraggle Kayası'nı geliştirmek için göndereceğim eser 144 00:08:25,715 --> 00:08:27,467 bir umut sembolü olmalıydı. 145 00:08:33,181 --> 00:08:34,474 - Git! - İstiyorsan ilerlemek 146 00:08:34,474 --> 00:08:37,644 - Kulak ver sözlerime - Kulak ver sözlerime 147 00:08:37,644 --> 00:08:40,230 Dinleme yalanları Dünyanın sürekli anlattığı 148 00:08:40,230 --> 00:08:42,065 Dinleme yalanları Sana anlattıkları 149 00:08:42,065 --> 00:08:43,900 Takılma Şu aptallarla 150 00:08:43,900 --> 00:08:46,069 Gel ve kulak ver Altın kurallara 151 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 Gerekene sahipsen... 152 00:08:47,153 --> 00:08:49,656 Böylesine bir umut başımı döndürdü. 153 00:08:50,156 --> 00:08:53,243 Kaya'yı geliştirmek için sana ne mi gönderiyorum? 154 00:08:53,743 --> 00:08:55,745 - Git, git, - Varması vakit alabilir 155 00:08:55,745 --> 00:08:58,039 ama bana güven, bayılacaksın. 156 00:08:58,790 --> 00:09:02,836 "Sevgiler, Gezgin Matt Amca'n." 157 00:09:02,836 --> 00:09:05,630 - Vay. Çok mantıklı. - Vay. 158 00:09:05,630 --> 00:09:08,008 Dediğin gibi Red. Umut. 159 00:09:08,008 --> 00:09:10,510 Ya Küçük'le olan meseleyi çözebilirsem, 160 00:09:10,510 --> 00:09:13,096 ya türbine rüzgâr bulmamıza yardım ederse? 161 00:09:13,096 --> 00:09:15,807 - Evet. Gidip konuş. - Gidip konuşacağım. 162 00:09:15,807 --> 00:09:19,853 - Sonra devam et. Evet. - Devam edeceğim. 163 00:09:19,853 --> 00:09:23,481 Fraggle'ların istediği rüzgâr estirici boru hazır. 164 00:09:23,982 --> 00:09:26,985 Nasıl görünüyor benim evren kraliçem? 165 00:09:26,985 --> 00:09:30,113 Mükemmel sarımsak çiçeğim. 166 00:09:30,113 --> 00:09:33,867 - Sorduğun için sağ ol. - Bir tanecik minik böceğim. 167 00:09:33,867 --> 00:09:36,244 - Aman ya. - Evet. 168 00:09:38,163 --> 00:09:40,165 - Peki. Yapacağım. - Çifte kumrum, öpücüğüm, 169 00:09:40,165 --> 00:09:42,542 - sokulganım, sarılanım. - Küçük. 170 00:09:42,542 --> 00:09:44,920 - Umarım konuşabiliriz. - Görmek istemiyorum. Hayır. 171 00:09:44,920 --> 00:09:46,922 Tamam. Galiba beni duymadı. 172 00:09:46,922 --> 00:09:48,632 Yapalım şu işi! 173 00:09:49,966 --> 00:09:51,218 Boş ver. 174 00:09:51,218 --> 00:09:53,720 Pekâlâ, millet. 175 00:09:54,304 --> 00:09:59,935 Şu türbini döndürelim. Yelcikleri salın. 176 00:09:59,935 --> 00:10:02,979 Islık Çalan Oyuk'ta çok iyi duyuyoruz. 177 00:10:02,979 --> 00:10:06,149 Tamam, Çatalpin. Yelcikleri salma vakti. 178 00:10:06,149 --> 00:10:09,361 Sen düğmeye bas, ben sıkı bir şey söylerim. 179 00:10:09,361 --> 00:10:13,406 Anlaşıldı efendim. Üç deyince düğmeye basıyorum. 180 00:10:13,406 --> 00:10:15,075 Bebekler geliyor! 181 00:10:16,284 --> 00:10:18,245 Affedersin. Yeniden söyleyeyim. 182 00:10:18,245 --> 00:10:20,872 Yelcik Emici devreye girdi. 183 00:10:21,665 --> 00:10:23,083 Yelcikler geliyor. 184 00:10:24,251 --> 00:10:25,669 Yelcikler toplandı. 185 00:10:28,004 --> 00:10:30,507 Yelcikler şu anda tüpten eserek geçiyor. 186 00:10:31,883 --> 00:10:34,177 Bahçeye doğru geliyorlar. 187 00:10:35,011 --> 00:10:36,846 İşte geliyorlar. 188 00:10:36,846 --> 00:10:38,890 Türbinin dönmesine ve bahçeyi 189 00:10:38,890 --> 00:10:43,019 kurtarmak için gübreleştirme sisteminin çalışmasına hazır olun. 190 00:10:43,770 --> 00:10:45,730 Vay be, yelcikler 191 00:10:46,648 --> 00:10:48,108 türbine varacak kadar 192 00:10:48,108 --> 00:10:50,193 - güçlü değil. - Olamaz. 193 00:10:50,193 --> 00:10:53,780 Şimdi yok mu oldular? 194 00:10:59,160 --> 00:11:01,663 Oyun bitti. 195 00:11:03,456 --> 00:11:07,919 - Tamam, peki, bu... - Tam bir felaket miydi? Evet. 196 00:11:07,919 --> 00:11:11,256 - Biraz daha yelcik toplasak ya. - Başka yelcik yok. 197 00:11:11,256 --> 00:11:13,091 Hepsini kullandık. Umut yok. 198 00:11:13,091 --> 00:11:16,636 Evet, yay uzundur ama kadere doğru eğimlidir. 199 00:11:17,304 --> 00:11:19,639 Faydalı oldu. Çok faydalı oldu. 200 00:11:19,639 --> 00:11:23,101 Red. Biraz nefes çalışıp 201 00:11:23,101 --> 00:11:25,604 - duygularını içselleştirmek... - Olmaz. 202 00:11:25,604 --> 00:11:27,898 - Ama sen umudun simgesisin. - Evet. 203 00:11:27,898 --> 00:11:30,358 Artık olmazlar'ın simgesiyim. 204 00:11:30,358 --> 00:11:33,278 - Olmaz, olmaz... - Ama Red... 205 00:11:37,574 --> 00:11:40,035 Selam millet. Neler oluyor? 206 00:11:42,287 --> 00:11:43,705 Güzel şapka. 207 00:11:43,705 --> 00:11:46,041 En sevdiğin mağaza, dolabımdan mı aldın? 208 00:11:47,125 --> 00:11:48,919 Kızmadım. Tatlı olmuş. 209 00:11:48,919 --> 00:11:51,671 Hâline bak Sprockette. 210 00:11:52,255 --> 00:11:54,257 Böyle dersem daha kolay olur dedim. 211 00:11:54,257 --> 00:11:57,052 Hem bana göre bitkiler Fransız'dır. 212 00:11:59,054 --> 00:12:01,014 Biraz boy atmışsın galiba. 213 00:12:01,514 --> 00:12:03,433 Ne? Biberiye cesaret mi verdi? 214 00:12:05,101 --> 00:12:06,102 Bu bir gerçek. 215 00:12:06,686 --> 00:12:09,481 Bitkilerin yer altında inanılmaz bir iletişim sistemi var. 216 00:12:09,481 --> 00:12:14,611 Kuraklık, zararlı böcek, hastalıkla ilgili bilgi paylaşıyorlar. Büyüleyici. 217 00:12:22,953 --> 00:12:26,873 Her şey belirsiz olabilir ama bildiğim bir tek şey var. 218 00:12:26,873 --> 00:12:28,792 Çamaşır kendi kendini yıkamaz. 219 00:12:28,792 --> 00:12:30,544 - Buyur. - Sağ ol... 220 00:12:33,004 --> 00:12:34,005 Red? 221 00:12:34,589 --> 00:12:39,302 - Burada ne işin var? - Üzgün ve bezginim. 222 00:12:39,302 --> 00:12:42,681 - Ne... - Senin inin buna çok uygun. 223 00:12:42,681 --> 00:12:46,476 Peki, bedbaht aktivitemiz nedir? 224 00:12:46,476 --> 00:12:49,396 Bir şey pişirmek mi? Temizlik mi? 225 00:12:49,396 --> 00:12:52,023 Çamaşır yıkayacaktım. 226 00:12:52,023 --> 00:12:54,568 Harika. Mükemmel başarısızlık. 227 00:12:54,568 --> 00:12:57,571 Birkaç sabun taşı alayım. 228 00:12:59,990 --> 00:13:03,118 Red Fraggle çamaşır mı yıkayacak? 229 00:13:09,583 --> 00:13:14,588 Biliyor musun Red? Çamaşır yıkarken bedbaht olmuyorum. Ben... Ne... 230 00:13:14,588 --> 00:13:19,301 Şapka iyi geliyor. Güzel ve karanlık. 231 00:13:20,927 --> 00:13:23,221 Şey... Evet. 232 00:13:23,221 --> 00:13:25,891 Peki, önce neyi yıkıyoruz? 233 00:13:25,891 --> 00:13:28,393 Önce hep çoraplarla başlamayı severim. 234 00:13:28,894 --> 00:13:31,730 Peki, çorapları neden yıkıyorsun ki? 235 00:13:31,730 --> 00:13:33,899 Kaya'da kimse giymiyor. 236 00:13:33,899 --> 00:13:36,568 Biliyorum ama bir gün giyerler diye umuyorum. 237 00:13:37,068 --> 00:13:39,446 Giyerlerse daha da kirli olacaklar, 238 00:13:39,446 --> 00:13:43,825 yani tekrar yıkamam gerekecek. Köpük döngüsü bu. 239 00:13:44,492 --> 00:13:49,497 Ne? Peki ya kıyamet ve felaket? 240 00:13:50,081 --> 00:13:51,833 Tabii, işler ters gidebilir 241 00:13:51,833 --> 00:13:54,544 ama gitmezler diye umuyorum. 242 00:13:55,295 --> 00:13:56,546 Şimdi bile. 243 00:13:57,214 --> 00:13:58,381 Boober! 244 00:13:58,882 --> 00:14:03,803 Buraya "üzgün ve bezgin" olmak için geldim ve sen bana umutluyum mu diyorsun? 245 00:14:04,387 --> 00:14:06,973 Ben gidiyorum. 246 00:14:06,973 --> 00:14:10,435 Hayır. Bekle ama Red, sen umudun simgesisin. 247 00:14:11,019 --> 00:14:13,563 Herkes böyle diyor. 248 00:14:13,563 --> 00:14:16,816 Öyleydim ama artık değilim. 249 00:14:16,816 --> 00:14:19,653 Ne fark eder ki? 250 00:14:19,653 --> 00:14:25,450 Hayır. Olmaz. 251 00:14:31,957 --> 00:14:34,626 Anlaşılan büyük fark var. 252 00:14:37,087 --> 00:14:43,426 Olmaz. Bir şey yapmanın anlamı ne? 253 00:14:43,426 --> 00:14:45,637 Red haklıydı. Olmaz. 254 00:14:45,637 --> 00:14:50,183 - Olmaz. Burada titreşim çok düşük. Olmaz. - Olmaz. 255 00:14:50,183 --> 00:14:53,645 Olmazlık mı yoksa bezginlik mi? 256 00:14:54,604 --> 00:14:57,857 Olmazlık, bezginlik. Fark etmez. Hiçbir şey fark etmez. 257 00:14:57,857 --> 00:15:01,236 Olmaz. Hayır. 258 00:15:01,236 --> 00:15:06,074 - Pogey, neler oluyor? - Olmaz. 259 00:15:06,074 --> 00:15:08,159 "Selam Red" demedin. 260 00:15:08,660 --> 00:15:11,413 Bu kötü. Ne yapacağız? 261 00:15:12,330 --> 00:15:14,916 Böyle durumlarda genellikle ben liderlik etmem 262 00:15:14,916 --> 00:15:18,545 ama ne yapacağımızı çok iyi biliyorum. 263 00:15:18,545 --> 00:15:20,630 Ne yapacağız? 264 00:15:21,214 --> 00:15:23,967 Bir dakika. Bir şeyle uğraşıyoruz. 265 00:15:23,967 --> 00:15:28,388 Çocuklar, gübre kutusuna alüminyum konserve kutusu koyamazsınız. 266 00:15:30,891 --> 00:15:33,852 Sadece organik malzeme. 267 00:15:33,852 --> 00:15:36,646 - Hâlâ çözmeye çalışıyoruz. - Öğrenme eğrisi. 268 00:15:36,646 --> 00:15:39,983 Hâlâ gübre için malzeme mi topluyorsunuz? 269 00:15:39,983 --> 00:15:42,861 Makine çalışmadı, amaç ne ki? 270 00:15:43,737 --> 00:15:44,696 Amaç mı ne? 271 00:15:44,696 --> 00:15:47,032 - Amaç mı ne? - Amaç mı ne? 272 00:15:47,032 --> 00:15:49,200 Çok iyi dinle küçük Fraggle. 273 00:15:49,200 --> 00:15:53,788 Ciddi bir dönemdeyiz. Hiçbir şey yapmazsak ne olur? Hiçbir şey. 274 00:15:53,788 --> 00:15:55,832 Böyle bir seçenek yok. 275 00:15:55,832 --> 00:15:57,667 Yani bir şey yapacağız. 276 00:15:58,251 --> 00:16:03,215 Nasıl sonuçlanacağını bilmesen de umuda tutunmak zorundasın. 277 00:16:03,715 --> 00:16:05,634 Umut bulaşıcıdır 278 00:16:05,634 --> 00:16:10,347 ama bezginlik ve olmazlık da öyle. Bunu unutma. 279 00:16:10,347 --> 00:16:15,602 Ama bir şey yaptık ve işe yaramadı. Neden tekrar deneyelim? 280 00:16:15,602 --> 00:16:17,938 Yani bir raundu kaybetmişsiniz. 281 00:16:18,438 --> 00:16:20,065 - Maç daha bitmedi. - Hayır! 282 00:16:20,065 --> 00:16:24,027 Kaya hokeyinde 23. devredesiniz ve 80 koşu geridesiniz. 283 00:16:24,027 --> 00:16:26,947 - Vaz mı geçeceksiniz? Hayır. - Hayır. 284 00:16:26,947 --> 00:16:30,450 Gözünü karartacak ve maça geri döneceksin. 285 00:16:30,450 --> 00:16:31,826 - Evet! - Evet. 286 00:16:31,826 --> 00:16:34,162 Gözü karartmak! 287 00:16:34,162 --> 00:16:36,248 - Döndü. Örgülerine bak. - Tarz. 288 00:16:36,248 --> 00:16:38,708 Evet! Sağ olun Madam Yığın! 289 00:16:42,212 --> 00:16:43,964 Evet. Sağ olun. 290 00:16:44,631 --> 00:16:45,674 Hoştu. 291 00:16:45,674 --> 00:16:48,635 Gidecektin ama dönüp bana teşekkür ettin. 292 00:16:48,635 --> 00:16:51,429 - Çok nazik. Evet. - İyi yetiştirilmiş. 293 00:16:51,429 --> 00:16:53,223 Hadi, Boober. 294 00:16:54,474 --> 00:16:55,475 - İyi biri. - Peki, çocuklar. 295 00:16:55,475 --> 00:16:58,186 - Şu gübreyi götürelim. - Evet, tazelenmiyor. 296 00:16:58,186 --> 00:17:00,438 - Çabuk. - Götürelim. 297 00:17:00,438 --> 00:17:01,648 Acele et Boober! 298 00:17:01,648 --> 00:17:03,358 Red, nereye gidiyoruz? 299 00:17:16,830 --> 00:17:21,251 - Evet. - Red, ne yapıyorsun? 300 00:17:21,251 --> 00:17:25,546 Çöğ Yığını'nı duydun. Gözümü karartıyorum. 301 00:17:28,049 --> 00:17:31,094 Olmaz. 302 00:17:41,313 --> 00:17:44,733 Hadi, millet. Harekete geçelim! 303 00:17:46,318 --> 00:17:49,321 Red, "olmaz" diyordunuz sanıyordum. 304 00:17:49,863 --> 00:17:53,366 Olmaz. Tekrar umutlu. Ben de öyle. 305 00:17:53,366 --> 00:17:56,870 Az kalsın gölete atlayıp kuyruğumu böyle kırmayacaktım. 306 00:17:56,870 --> 00:17:59,664 Ama hâlâ rüzgârımız yok. 307 00:17:59,664 --> 00:18:02,459 Bir şey yapmadan duramayız. 308 00:18:02,459 --> 00:18:04,377 Belki daha çok rüzgâr gelir 309 00:18:04,377 --> 00:18:09,299 ve gelirse türbine yönlendirecek bir yol bulmamız gerekecek. 310 00:18:10,717 --> 00:18:12,636 Fraggle borusu. 311 00:18:12,636 --> 00:18:15,764 Bunu tüpün sonuna takarsak 312 00:18:15,764 --> 00:18:19,309 rüzgârı türbine doğru yönlendirebilir. 313 00:18:19,309 --> 00:18:21,311 Harika fikir Red! 314 00:18:22,687 --> 00:18:25,899 - Selam Red! - Selam Pogey! 315 00:18:31,404 --> 00:18:34,991 Bezginlikten değil. Uygulamayla ilgili bir soru. 316 00:18:35,617 --> 00:18:37,619 Bahçeye nasıl çıkaracağız? 317 00:18:38,203 --> 00:18:39,955 Bunu 100 Fraggle kaldıramaz. 318 00:18:39,955 --> 00:18:42,874 Haklısın ama kaldırabilecek birini tanıyorum. 319 00:18:42,874 --> 00:18:45,210 Nihayet gidip konuşmak zorundayım. 320 00:18:46,002 --> 00:18:46,836 Evet! 321 00:18:51,049 --> 00:18:53,260 Küçük Gorg, konuşmalıyız. 322 00:18:54,052 --> 00:18:57,597 Hayır. Bunu söylemeliyim yoksa asla söyleyemeyebilirim. 323 00:18:58,431 --> 00:19:01,017 Benim için çok özel bir şeyi sana verdim 324 00:19:01,017 --> 00:19:03,812 ama sen onu attın ve bu beni üzdü 325 00:19:05,063 --> 00:19:07,649 ama dost olmak istiyorum ve yardımın lazım 326 00:19:07,649 --> 00:19:10,610 ve tüm söyleyeceğim bu kadardı. 327 00:19:11,987 --> 00:19:15,031 Gobo, seni üzmek istemedim. 328 00:19:15,031 --> 00:19:17,367 Baba dost olmamızı istemiyor 329 00:19:17,367 --> 00:19:20,537 çünkü Gorg'lar böyle yapmazmış. 330 00:19:21,496 --> 00:19:23,039 Haklısın oğlum 331 00:19:23,039 --> 00:19:27,878 ama artık işleri böyle yapmak zorunda olmayabiliriz. 332 00:19:27,878 --> 00:19:29,045 - Ne? - Ne? 333 00:19:29,045 --> 00:19:31,673 Sen böyle bir Gorg'sun ve ben 334 00:19:32,841 --> 00:19:34,259 seninle gurur duyuyorum. 335 00:19:34,843 --> 00:19:37,345 Al. Bunlar senin galiba. 336 00:19:37,929 --> 00:19:39,139 Baba. 337 00:19:41,600 --> 00:19:43,518 - Fraggle. - Gobo. 338 00:19:43,518 --> 00:19:44,811 Gobo? 339 00:19:44,811 --> 00:19:48,189 Oğluma bu kadar iyi bir dost olduğun için sağ ol. 340 00:19:51,735 --> 00:19:53,904 - Tamam. - Çok üzgünüm. 341 00:19:53,904 --> 00:19:56,364 Evet, çok sıkı. Biraz fazla sıkı. 342 00:19:57,282 --> 00:19:59,910 Ben de seni o kadar sıkı sıkmak istiyorum. 343 00:19:59,910 --> 00:20:01,870 Ne? Olamaz! 344 00:20:05,081 --> 00:20:07,042 Bizim için bir şey yapar mısın arkadaşım? 345 00:20:07,042 --> 00:20:09,211 Her şeyi yaparım dostum. 346 00:20:09,211 --> 00:20:11,880 Teknik olarak dostum Wembley... Biliyor musun? 347 00:20:11,880 --> 00:20:13,340 Bu anı bozmayalım. 348 00:20:13,924 --> 00:20:15,467 İşe koyulalım! 349 00:20:16,927 --> 00:20:19,804 Bence bu iş için bir takım forması gerekecek. 350 00:20:19,804 --> 00:20:20,889 Evet! 351 00:20:23,683 --> 00:20:25,352 - Çoraplı bir şey düşünüyorum. - Güzel. 352 00:20:25,352 --> 00:20:26,436 Evet. 353 00:20:27,604 --> 00:20:28,772 Her şey hazır. 354 00:20:30,857 --> 00:20:35,570 Bölündüğümüzde Gerçekleştirmesi zordur 355 00:20:36,196 --> 00:20:41,201 Ama durunca birlikte Yapamayacağımız şey yoktur 356 00:20:41,785 --> 00:20:46,915 Bu oyun zordur yeterince Oynadığında kendi kendine 357 00:20:46,915 --> 00:20:53,421 Bırak orada olsun kurduğumuz hayal Bizi götürsün eve çünkü 358 00:20:53,421 --> 00:20:57,175 Biriz biz Biriz biz 359 00:20:57,175 --> 00:20:59,052 Evet, öyleyiz 360 00:20:59,052 --> 00:21:03,098 Güçlüyüz biz Güçlüyüz biz 361 00:21:03,098 --> 00:21:06,017 Ve inanırsak 362 00:21:06,017 --> 00:21:11,106 Ve birlikte Hayallerimizin peşine takılırsak 363 00:21:11,106 --> 00:21:13,358 Görürüz o zaman 364 00:21:13,358 --> 00:21:16,486 Beraber yeşerttiğimiz umudu 365 00:21:18,947 --> 00:21:21,658 Beraber yeşerttiğimiz umudu 366 00:21:36,923 --> 00:21:39,426 Gelecek belirsiz 367 00:21:39,426 --> 00:21:42,304 - O yüzden kurtul korkundan - Kurtul korkundan 368 00:21:42,304 --> 00:21:46,933 Biz bir arada oldukça Temiz önümüzdeki patika 369 00:21:47,893 --> 00:21:53,023 Bu oyun zordur yeterince Oynadığında kendi kendine 370 00:21:53,023 --> 00:21:59,654 Bırak orada olsun kurduğumuz hayal Bizi götürsün eve 371 00:21:59,654 --> 00:22:02,449 Biriz biz Biriz biz 372 00:22:02,449 --> 00:22:05,327 Biriz biz Evet, öyleyiz 373 00:22:05,327 --> 00:22:09,456 - Güçlüyüz biz, güçlüyüz biz - Güçlü 374 00:22:09,456 --> 00:22:12,167 - Ve inanırsak - İnanırsak 375 00:22:12,167 --> 00:22:14,419 Ve birlikte Hayallerimizin peşine 376 00:22:14,419 --> 00:22:17,339 - Takılırsak - Hayallerimizin peşine takılırsak 377 00:22:17,339 --> 00:22:19,591 O zaman görürüz 378 00:22:19,591 --> 00:22:22,802 Beraber yeşerttiğimiz umudu 379 00:22:25,222 --> 00:22:28,892 Beraber yeşerttiğimiz umudu 380 00:22:31,978 --> 00:22:35,357 Beraber yeşerttiğimiz 381 00:22:35,357 --> 00:22:39,819 Umudu 382 00:22:39,819 --> 00:22:41,404 Evet! 383 00:22:43,657 --> 00:22:46,201 Çok heyecan verici. 384 00:22:46,201 --> 00:22:47,869 Fikir aklıma düşüverdi. 385 00:22:47,869 --> 00:22:51,206 Tek platforma kurulmuş bir ikili çark. 386 00:22:51,706 --> 00:22:53,583 Hadi, deneyelim Sprock. 387 00:22:53,583 --> 00:22:55,710 Bunun için büyük fanı getiriyoruz. 388 00:22:59,005 --> 00:23:00,382 Dönmek güzel. 389 00:23:00,882 --> 00:23:03,843 Ya Fraggle Kayası'nı geliştirecek olan nesnenin 390 00:23:03,843 --> 00:23:07,097 ben, T. Matthew Fraggle olduğumu anladıklarında? 391 00:23:08,139 --> 00:23:09,140 Harikulade! 392 00:23:19,109 --> 00:23:20,151 Selam kıllı. 393 00:23:20,151 --> 00:23:23,029 Hoşbeşe vakit yok. Bir giriş yapmam gerek. 394 00:23:29,244 --> 00:23:31,162 Olamaz. Bugün çok rüzgârlı. 395 00:23:31,997 --> 00:23:33,373 Olamaz. Yardım edin! 396 00:23:33,373 --> 00:23:35,500 Sprocket, işe yarıyor! 397 00:23:42,632 --> 00:23:44,342 Şimdi ne olacaksa da 398 00:23:44,342 --> 00:23:48,388 - beraber yüzleşmeye hazırız. - Evet. 399 00:23:49,431 --> 00:23:51,182 Boruda rüzgâr var! 400 00:23:51,182 --> 00:23:52,851 - Olamaz! - Şey mi o... 401 00:23:58,106 --> 00:23:59,482 Anneciğim! 402 00:24:11,494 --> 00:24:13,413 Bakın, türbin dönüyor! 403 00:24:17,042 --> 00:24:21,129 İşe yaradı! Gübre fıçısı çalkalanıyor! 404 00:24:22,631 --> 00:24:24,799 Bakın, bakın! 405 00:24:24,799 --> 00:24:27,844 Yeni, sağlıklı toprak bahçeye dağılıyor! 406 00:24:27,844 --> 00:24:30,263 - İşe yaradı! - Evet, başardık! 407 00:24:37,604 --> 00:24:42,776 Pogey, Fraggle borusunu üfleme yöntemi konusunda başından beri haklıydın. 408 00:24:42,776 --> 00:24:43,985 Tabii! 409 00:24:43,985 --> 00:24:47,197 Hava giderek küçülen geniş bir girişten geçtiğinde 410 00:24:47,197 --> 00:24:50,867 sıkışıyor ve bu yüzden çok daha büyük bir hızda hareket ediyor. 411 00:24:51,576 --> 00:24:54,746 Selam Red. Ben Pogey! 412 00:24:57,499 --> 00:24:58,875 Işıkları kim söndürdü? 413 00:24:59,668 --> 00:25:02,337 Matt Amca, bahçeyi kurtardın. 414 00:25:06,341 --> 00:25:09,553 - Kurtardım tabii. - Eve hoş geldin Matt Amca. 415 00:25:09,553 --> 00:25:10,679 Evet. 416 00:25:13,765 --> 00:25:16,434 - Bu büyüleyici. - Şuna bakın. 417 00:25:16,434 --> 00:25:18,186 - Çalışıyor! - Tebrikler Küçük. 418 00:25:18,186 --> 00:25:19,938 - Evet, başardık. - Evet. 419 00:25:19,938 --> 00:25:23,400 Düşünüyorum da bu işin çözülmesine Doozer ustalığı yardım etti. 420 00:25:23,400 --> 00:25:26,361 Çatalpin, daha fazla gurur duyamazdım. 421 00:25:26,861 --> 00:25:30,949 Tek yönlü ray sisteminden bile daha iyi bir şey keşfettiğim zaman hariç. 422 00:25:30,949 --> 00:25:34,411 Sıfır ray kullanıyor. Evet! 423 00:25:35,161 --> 00:25:39,416 Benim tatlı Lanford'ım da yardım etti. Annesi gurur duyuyor. 424 00:25:40,750 --> 00:25:42,377 Dişlerini fırçalıyor musun? 425 00:25:42,377 --> 00:25:45,589 - Bakayım. Aç. - Hayır. 426 00:25:45,589 --> 00:25:48,341 Yıkamam gereken çoraplara bakın! 427 00:26:01,688 --> 00:26:03,732 Sprock, başardık. 428 00:26:03,732 --> 00:26:08,111 Yeni tasarım basitti, dengeliydi ve sonuçlar çok iyiydi. 429 00:26:08,612 --> 00:26:10,906 Benden umudu kesmediğin için sağ ol. 430 00:26:11,990 --> 00:26:13,617 Oraya ne gömüyorsun? 431 00:26:18,496 --> 00:26:20,707 Bu küçük sırt çantası da kimin? 432 00:26:28,215 --> 00:26:31,551 Yakında bol bol turpumuz olacak. 433 00:26:32,135 --> 00:26:33,595 Evet. Maçı kazandık. 434 00:26:34,346 --> 00:26:35,805 Sadece bu raundu. 435 00:26:36,306 --> 00:26:40,101 - Faydalı oldu. Çok faydalı oldu. - Hayır, Boober haklı. 436 00:26:40,101 --> 00:26:43,647 Umut her gün oynamamız gereken bir maç. 437 00:26:43,647 --> 00:26:47,234 Yani gerçekten daha yeni başlıyoruz. 438 00:26:52,739 --> 00:26:53,740 Selam millet. 439 00:26:58,495 --> 00:27:02,082 Anne. Ne mutlu son ama, değil mi? 440 00:27:02,791 --> 00:27:04,417 Kesinlikle 441 00:27:04,417 --> 00:27:10,131 ve aynı zamanda mutlu bir başlangıç. 442 00:27:10,632 --> 00:27:15,387 Neden bu kadar küçük çorap örüyorsun? Ne? Bana ya da Küçük'e olmaz. 443 00:27:15,971 --> 00:27:18,265 Bir bebek Gorg'a göre sanki. 444 00:27:22,811 --> 00:27:24,145 Aman ya. 445 00:27:24,145 --> 00:27:27,023 Ağabey mi olacağım? 446 00:27:30,026 --> 00:27:33,530 - İnanamıyorum. - Aman ya. 447 00:27:34,322 --> 00:27:36,408 Yeni başlangıçlara. 448 00:27:40,662 --> 00:27:41,663 Umut! 449 00:27:42,622 --> 00:27:43,623 Evet! 450 00:27:44,833 --> 00:27:46,835 Dans et, dert yok 451 00:27:46,835 --> 00:27:48,962 Endişeyi sonraya bırak 452 00:27:48,962 --> 00:27:50,922 Çalsın müzik 453 00:27:50,922 --> 00:27:52,340 Fraggle Kayası’nda 454 00:29:06,831 --> 00:29:08,833 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü