1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
Dans et, dert yok
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Endişeyi sonraya bırak
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
Çalsın müzik
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
Fraggle Kayası’nda
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Çalış, dert yok
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Dansı sonraya bırak
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Fraggle’lar oynasın
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Biz Gobo.
- Mokey.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Wembley.
- Boober.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,254
Ve Red'iz.
11
00:00:47,757 --> 00:00:50,635
- Küçük!
- Merhaba!
12
00:00:52,220 --> 00:00:53,346
Turpum.
13
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
Dans et, dert yok
14
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Endişeyi sonraya bırak
15
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Çalsın müzik
16
00:01:00,645 --> 00:01:04,648
Fraggle Kayası’nda
Fraggle Kayası’nda
17
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Fraggle Kayası’nda.
18
00:01:12,240 --> 00:01:14,159
Hâlâ rüzgâr yok.
19
00:01:14,159 --> 00:01:18,872
Bahçeyi kurtarmak için
bu türbini nasıl hareket ettireceğiz?
20
00:01:20,040 --> 00:01:21,958
Düşün.
21
00:01:26,546 --> 00:01:28,131
Buldum.
22
00:01:28,131 --> 00:01:30,550
Herkese söylemeliyim.
23
00:01:41,811 --> 00:01:44,606
İki kez ölç. Bir kez kes.
24
00:01:45,982 --> 00:01:48,443
Hayır, sen dar açısın.
25
00:01:50,237 --> 00:01:51,238
Evet.
26
00:01:54,950 --> 00:01:55,951
Pogey.
27
00:01:55,951 --> 00:01:57,535
Fraggle borusunu çal.
28
00:01:57,535 --> 00:01:59,663
Tamam. Hallediyorum Red.
29
00:02:04,376 --> 00:02:07,337
Olamaz! Red, kırılmış.
30
00:02:07,337 --> 00:02:09,713
Diğer tarafından üfle.
31
00:02:09,713 --> 00:02:11,132
Sen öyle diyorsan Red.
32
00:02:18,265 --> 00:02:22,143
Günaydın Fraggle Kayası!
33
00:02:22,811 --> 00:02:24,396
Harika bir gün başlangıcı.
34
00:02:24,396 --> 00:02:25,689
Evet. Yapma Red.
35
00:02:25,689 --> 00:02:30,235
Çok yorgunuz. Bütün gece uyumadan
türbini çalıştırmaya uğraştık.
36
00:02:31,194 --> 00:02:32,612
Kuyruğum uyuştu.
37
00:02:32,612 --> 00:02:33,697
- Yok.
- Ne?
38
00:02:33,697 --> 00:02:35,323
Üstünde uyumuşsun Wembley.
39
00:02:35,323 --> 00:02:36,908
Hâlâ orada dostum.
40
00:02:40,453 --> 00:02:41,913
Seni kaybettim sandım.
41
00:02:43,039 --> 00:02:46,001
Sizi uyandırmak zorunda kaldım
çünkü buldum.
42
00:02:46,001 --> 00:02:49,963
En karanlık geceden sonra bile
güneş doğuyor.
43
00:02:49,963 --> 00:02:53,133
Türbini çalıştırmak için
ihtiyacımız olan tek şey...
44
00:02:53,133 --> 00:02:54,509
Hazır mısınız?
45
00:02:55,468 --> 00:02:56,469
- Evet.
- Evet.
46
00:02:58,430 --> 00:02:59,264
Umut!
47
00:03:01,141 --> 00:03:03,143
Ne? Umut mu?
48
00:03:03,143 --> 00:03:06,021
- Bizi bu yüzden mi uyandırdın?
- Evet.
49
00:03:06,021 --> 00:03:07,856
- Ben tekrar uyuyorum.
- Evet.
50
00:03:07,856 --> 00:03:11,484
- Evet.
- Hadi. Umudun enerjisini hissedelim.
51
00:03:12,444 --> 00:03:14,905
Fikir alışverişi yapalım.
52
00:03:14,905 --> 00:03:17,908
Tek yapmamız gereken
türbine rüzgâr sağlamak ki
53
00:03:17,908 --> 00:03:21,953
Çatalpin'in gübreleştirme sistemine
enerji olsun.
54
00:03:21,953 --> 00:03:25,165
Rüzgârı bulacağımız yerle ilgili
kimin bir fikri var?
55
00:03:25,165 --> 00:03:28,585
- Benim bir fikrim var. Yelcikler.
- Evet.
56
00:03:28,585 --> 00:03:31,171
Evet. Islık Çalan Oyuk'ta vardır belki.
57
00:03:31,171 --> 00:03:34,049
Toplamak için
Doozer'ların Yelcik Emici'sini kullanırız.
58
00:03:34,674 --> 00:03:38,595
Bahçeye ulaştırmak için de
boru gibi bir şey kullanırız.
59
00:03:38,595 --> 00:03:42,307
Dönüştürülmüş inşaat malzemesiyle de
birbirlerine bağlarız.
60
00:03:42,307 --> 00:03:44,267
Evet. Kestirdikten sonra
61
00:03:45,435 --> 00:03:47,562
ya da şimdi. Şimdi olur.
62
00:03:47,562 --> 00:03:50,941
Evet! Hadi, gidelim
ve rüzgâr toplayıp taşıyalım
63
00:03:50,941 --> 00:03:54,653
ve bahçeyi kurtaralım
ve turpları geri getirelim.
64
00:03:54,653 --> 00:03:57,739
- Evet.
- Evet.
65
00:03:57,739 --> 00:04:01,243
Beş dakika daha.
66
00:04:04,579 --> 00:04:07,916
Sprocket, yıl sonu projeme
yeni bir açık deniz türbin fikri
67
00:04:07,916 --> 00:04:10,252
bulmaya çalışıyorum ama olmuyor.
68
00:04:10,961 --> 00:04:12,462
Bana yeni fikir lazım.
69
00:04:13,713 --> 00:04:17,091
Sağ ol ama onu denedik, işe yaramadı
70
00:04:17,091 --> 00:04:19,134
çünkü sen durmadan modeli yedin.
71
00:04:19,803 --> 00:04:24,224
Bana, yüzen
ve bir ton enerji üretecek bir şey lazım
72
00:04:24,808 --> 00:04:28,895
ama sorun şu ki
çok büyük ya da çok uzun yapınca
73
00:04:32,732 --> 00:04:34,943
dengede durmuyor.
74
00:04:36,152 --> 00:04:38,780
Tamam. Aklımı boşaltmak için bahçe molası.
75
00:04:38,780 --> 00:04:40,282
Sprocket'ı görelim.
76
00:04:41,074 --> 00:04:42,158
Bitki olanı.
77
00:04:42,158 --> 00:04:43,994
Bitki Spocket. Sen köpek Spoc...
78
00:04:43,994 --> 00:04:46,871
İsimler konusunda bilmişlik taslarsan
böyle olur.
79
00:04:46,871 --> 00:04:48,498
Üstümü değiştireceğim.
80
00:04:53,378 --> 00:04:55,797
Yelcik Emici durumu, bağlı.
81
00:04:55,797 --> 00:04:58,258
Benim durumum, heyecanlı.
82
00:04:59,968 --> 00:05:01,636
Tebrikler millet.
83
00:05:01,636 --> 00:05:04,639
Ben "vu" deyince siz "hu" diyeceksiniz.
84
00:05:04,639 --> 00:05:07,851
- Vu!
- Hu!
85
00:05:07,851 --> 00:05:09,936
- Evet.
- Evet.
86
00:05:09,936 --> 00:05:13,023
Buzlu Joe ne görüyorsa onu söyler.
87
00:05:13,023 --> 00:05:17,360
- Red Fraggle, umudun simgesi.
- Evet.
88
00:05:20,447 --> 00:05:22,574
Dur. İyi misin somurtuk?
89
00:05:23,158 --> 00:05:24,034
Evet, sadece...
90
00:05:24,034 --> 00:05:27,954
Verdiğim şak şak elleri attığından beri
Küçük'le konuşmadık.
91
00:05:27,954 --> 00:05:32,709
Şimdi bu yüzden çok kötü
ve üzgün ve biraz kızgın
92
00:05:32,709 --> 00:05:36,004
ve azıcık müthiş hissediyorum.
Anlıyor musun?
93
00:05:36,004 --> 00:05:39,382
Bana öyle geliyor ki
bunu onunla konuşmalısın.
94
00:05:39,382 --> 00:05:40,675
Evet ama korkuyorum.
95
00:05:40,675 --> 00:05:43,511
Yani bütün plan
Gorg Bahçesi'nde gerçekleşiyor
96
00:05:43,511 --> 00:05:46,514
ve Küçük, benimle konuşmazsa
yerle bir olabilir.
97
00:05:48,725 --> 00:05:50,268
Selam yelekli çizgili.
98
00:05:50,268 --> 00:05:52,854
Biraz umutlu ya'lara ne dersin?
99
00:05:52,854 --> 00:05:56,858
Mesela ya Matt Amca'n olsaydı
bu konuda ne derdi?
100
00:05:57,442 --> 00:05:59,486
Kartlarından birini oku.
101
00:06:01,613 --> 00:06:07,369
Beni duydun. Son kartının
sana ilham vereceğini umuyorum.
102
00:06:07,369 --> 00:06:09,913
Hatta ben okuyacağım.
103
00:06:13,124 --> 00:06:15,418
"Sevgili yeğenim Gobo."
104
00:06:15,418 --> 00:06:17,045
Vay. Tuhaf bir his.
105
00:06:17,045 --> 00:06:18,046
Evet.
106
00:06:19,089 --> 00:06:23,218
"Bugün çok ilginç bir duruma rastladım."
107
00:06:27,389 --> 00:06:28,765
Işıkları kim kapadı?
108
00:06:30,392 --> 00:06:35,772
Onca yer dururken Gülünç Yaratıklar'ın
devasa bir inşaat alanının tepesindeydim
109
00:06:36,398 --> 00:06:40,944
ve Gülünçler'in inşaat ekibinden biri
bir merdiveni çok saçma kullanıyordu.
110
00:06:40,944 --> 00:06:43,405
Sizi aptallar! Merdivenler çıkar ve iner.
111
00:06:44,030 --> 00:06:46,491
Size Doozer'lar lazım.
Ne yapılacağını bilirler.
112
00:06:46,491 --> 00:06:51,746
Üzüldüm yeğenim.
Doozer'ları ve sonra hepinizi düşündüm,
113
00:06:51,746 --> 00:06:55,584
fark ettim ki çok uzun zamandır
Fraggle Kayası'ndan uzaktayım
114
00:06:55,584 --> 00:07:00,463
ama moralsizken bile hâlâ
muhteşem, yeni şeyler keşfedebiliyorum.
115
00:07:01,089 --> 00:07:02,090
Oradalardı,
116
00:07:02,090 --> 00:07:06,553
bilinmeyen ve keşfedilmemiş
bir şarkıcı dansçı kabile.
117
00:07:06,553 --> 00:07:10,599
Vay! Siz Gülünçler şahanesiniz!
118
00:07:12,684 --> 00:07:13,602
Merhaba.
119
00:07:16,146 --> 00:07:18,940
Morale ihtiyacım olduğunu sezmiş olmalılar
120
00:07:18,940 --> 00:07:24,404
çünkü bu şarkıcı dansçı grubu
benim için harika bir gösteri düzenledi.
121
00:07:24,404 --> 00:07:27,699
Anlatılıyor bir hikâye
Tarihteki bir kahramanla ilgili
122
00:07:28,783 --> 00:07:31,786
Söylemeliyim herhâlde
Tarihteki o kahraman benim
123
00:07:32,829 --> 00:07:34,998
İstiyorsan bilmeyi
Yapman gerekeni
124
00:07:34,998 --> 00:07:36,875
Dinlemenin vakti
Söylediğimi
125
00:07:36,875 --> 00:07:38,793
Sahipsen büyümen için gerekene
126
00:07:38,793 --> 00:07:40,587
Yanına almalı ve gitmelisin
127
00:07:41,171 --> 00:07:44,341
Sahipsen gerekene
Yanına almalı ve devam etmelisin
128
00:07:44,341 --> 00:07:47,344
- İki, bir, git, git, git, hey!
- Evet!
129
00:07:47,344 --> 00:07:50,180
Söyledim bir kez
Tekrarlamayacağım ikinci kez
130
00:07:50,180 --> 00:07:51,598
Git, git, git, git
131
00:07:51,598 --> 00:07:54,351
Kalbim yanıyor
Aklım iyi tavsiyelerle dolup taşıyor
132
00:07:54,351 --> 00:07:56,061
Git, git, git, git
133
00:07:56,061 --> 00:07:57,896
Dünya dolu sahtekârlarla
Ve aptallarla
134
00:07:57,896 --> 00:07:59,731
Mahvetmeye çalışırlar hayatını
Taklit kurallarıyla
135
00:07:59,731 --> 00:08:01,149
Sahipsen gerekene...
136
00:08:01,149 --> 00:08:03,068
Katılmamı bile istediler.
137
00:08:04,194 --> 00:08:07,364
Ben mi? Hayatta yapa... Geliyorum!
138
00:08:08,657 --> 00:08:11,368
Git, git, git, git
Hey!
139
00:08:11,368 --> 00:08:15,205
İşte böyle bir anda,
endişelerimi dansla giderdim.
140
00:08:15,205 --> 00:08:18,541
Bu dansçı şarkıcı grubu
bana harika bir hediye verdi.
141
00:08:19,209 --> 00:08:20,293
Umut.
142
00:08:21,253 --> 00:08:22,504
Beni düşündürdü,
143
00:08:22,504 --> 00:08:25,715
Fraggle Kayası'nı geliştirmek için
göndereceğim eser
144
00:08:25,715 --> 00:08:27,467
bir umut sembolü olmalıydı.
145
00:08:33,181 --> 00:08:34,474
- Git!
- İstiyorsan ilerlemek
146
00:08:34,474 --> 00:08:37,644
- Kulak ver sözlerime
- Kulak ver sözlerime
147
00:08:37,644 --> 00:08:40,230
Dinleme yalanları
Dünyanın sürekli anlattığı
148
00:08:40,230 --> 00:08:42,065
Dinleme yalanları
Sana anlattıkları
149
00:08:42,065 --> 00:08:43,900
Takılma Şu aptallarla
150
00:08:43,900 --> 00:08:46,069
Gel ve kulak ver
Altın kurallara
151
00:08:46,069 --> 00:08:47,153
Gerekene sahipsen...
152
00:08:47,153 --> 00:08:49,656
Böylesine bir umut başımı döndürdü.
153
00:08:50,156 --> 00:08:53,243
Kaya'yı geliştirmek için
sana ne mi gönderiyorum?
154
00:08:53,743 --> 00:08:55,745
- Git, git,
- Varması vakit alabilir
155
00:08:55,745 --> 00:08:58,039
ama bana güven, bayılacaksın.
156
00:08:58,790 --> 00:09:02,836
"Sevgiler, Gezgin Matt Amca'n."
157
00:09:02,836 --> 00:09:05,630
- Vay. Çok mantıklı.
- Vay.
158
00:09:05,630 --> 00:09:08,008
Dediğin gibi Red. Umut.
159
00:09:08,008 --> 00:09:10,510
Ya Küçük'le olan meseleyi çözebilirsem,
160
00:09:10,510 --> 00:09:13,096
ya türbine rüzgâr bulmamıza yardım ederse?
161
00:09:13,096 --> 00:09:15,807
- Evet. Gidip konuş.
- Gidip konuşacağım.
162
00:09:15,807 --> 00:09:19,853
- Sonra devam et. Evet.
- Devam edeceğim.
163
00:09:19,853 --> 00:09:23,481
Fraggle'ların istediği
rüzgâr estirici boru hazır.
164
00:09:23,982 --> 00:09:26,985
Nasıl görünüyor benim evren kraliçem?
165
00:09:26,985 --> 00:09:30,113
Mükemmel sarımsak çiçeğim.
166
00:09:30,113 --> 00:09:33,867
- Sorduğun için sağ ol.
- Bir tanecik minik böceğim.
167
00:09:33,867 --> 00:09:36,244
- Aman ya.
- Evet.
168
00:09:38,163 --> 00:09:40,165
- Peki. Yapacağım.
- Çifte kumrum, öpücüğüm,
169
00:09:40,165 --> 00:09:42,542
- sokulganım, sarılanım.
- Küçük.
170
00:09:42,542 --> 00:09:44,920
- Umarım konuşabiliriz.
- Görmek istemiyorum. Hayır.
171
00:09:44,920 --> 00:09:46,922
Tamam. Galiba beni duymadı.
172
00:09:46,922 --> 00:09:48,632
Yapalım şu işi!
173
00:09:49,966 --> 00:09:51,218
Boş ver.
174
00:09:51,218 --> 00:09:53,720
Pekâlâ, millet.
175
00:09:54,304 --> 00:09:59,935
Şu türbini döndürelim. Yelcikleri salın.
176
00:09:59,935 --> 00:10:02,979
Islık Çalan Oyuk'ta çok iyi duyuyoruz.
177
00:10:02,979 --> 00:10:06,149
Tamam, Çatalpin. Yelcikleri salma vakti.
178
00:10:06,149 --> 00:10:09,361
Sen düğmeye bas,
ben sıkı bir şey söylerim.
179
00:10:09,361 --> 00:10:13,406
Anlaşıldı efendim.
Üç deyince düğmeye basıyorum.
180
00:10:13,406 --> 00:10:15,075
Bebekler geliyor!
181
00:10:16,284 --> 00:10:18,245
Affedersin. Yeniden söyleyeyim.
182
00:10:18,245 --> 00:10:20,872
Yelcik Emici devreye girdi.
183
00:10:21,665 --> 00:10:23,083
Yelcikler geliyor.
184
00:10:24,251 --> 00:10:25,669
Yelcikler toplandı.
185
00:10:28,004 --> 00:10:30,507
Yelcikler şu anda tüpten eserek geçiyor.
186
00:10:31,883 --> 00:10:34,177
Bahçeye doğru geliyorlar.
187
00:10:35,011 --> 00:10:36,846
İşte geliyorlar.
188
00:10:36,846 --> 00:10:38,890
Türbinin dönmesine ve bahçeyi
189
00:10:38,890 --> 00:10:43,019
kurtarmak için gübreleştirme sisteminin
çalışmasına hazır olun.
190
00:10:43,770 --> 00:10:45,730
Vay be, yelcikler
191
00:10:46,648 --> 00:10:48,108
türbine varacak kadar
192
00:10:48,108 --> 00:10:50,193
- güçlü değil.
- Olamaz.
193
00:10:50,193 --> 00:10:53,780
Şimdi yok mu oldular?
194
00:10:59,160 --> 00:11:01,663
Oyun bitti.
195
00:11:03,456 --> 00:11:07,919
- Tamam, peki, bu...
- Tam bir felaket miydi? Evet.
196
00:11:07,919 --> 00:11:11,256
- Biraz daha yelcik toplasak ya.
- Başka yelcik yok.
197
00:11:11,256 --> 00:11:13,091
Hepsini kullandık. Umut yok.
198
00:11:13,091 --> 00:11:16,636
Evet, yay uzundur
ama kadere doğru eğimlidir.
199
00:11:17,304 --> 00:11:19,639
Faydalı oldu. Çok faydalı oldu.
200
00:11:19,639 --> 00:11:23,101
Red. Biraz nefes çalışıp
201
00:11:23,101 --> 00:11:25,604
- duygularını içselleştirmek...
- Olmaz.
202
00:11:25,604 --> 00:11:27,898
- Ama sen umudun simgesisin.
- Evet.
203
00:11:27,898 --> 00:11:30,358
Artık olmazlar'ın simgesiyim.
204
00:11:30,358 --> 00:11:33,278
- Olmaz, olmaz...
- Ama Red...
205
00:11:37,574 --> 00:11:40,035
Selam millet. Neler oluyor?
206
00:11:42,287 --> 00:11:43,705
Güzel şapka.
207
00:11:43,705 --> 00:11:46,041
En sevdiğin mağaza, dolabımdan mı aldın?
208
00:11:47,125 --> 00:11:48,919
Kızmadım. Tatlı olmuş.
209
00:11:48,919 --> 00:11:51,671
Hâline bak Sprockette.
210
00:11:52,255 --> 00:11:54,257
Böyle dersem daha kolay olur dedim.
211
00:11:54,257 --> 00:11:57,052
Hem bana göre bitkiler Fransız'dır.
212
00:11:59,054 --> 00:12:01,014
Biraz boy atmışsın galiba.
213
00:12:01,514 --> 00:12:03,433
Ne? Biberiye cesaret mi verdi?
214
00:12:05,101 --> 00:12:06,102
Bu bir gerçek.
215
00:12:06,686 --> 00:12:09,481
Bitkilerin yer altında
inanılmaz bir iletişim sistemi var.
216
00:12:09,481 --> 00:12:14,611
Kuraklık, zararlı böcek, hastalıkla ilgili
bilgi paylaşıyorlar. Büyüleyici.
217
00:12:22,953 --> 00:12:26,873
Her şey belirsiz olabilir
ama bildiğim bir tek şey var.
218
00:12:26,873 --> 00:12:28,792
Çamaşır kendi kendini yıkamaz.
219
00:12:28,792 --> 00:12:30,544
- Buyur.
- Sağ ol...
220
00:12:33,004 --> 00:12:34,005
Red?
221
00:12:34,589 --> 00:12:39,302
- Burada ne işin var?
- Üzgün ve bezginim.
222
00:12:39,302 --> 00:12:42,681
- Ne...
- Senin inin buna çok uygun.
223
00:12:42,681 --> 00:12:46,476
Peki, bedbaht aktivitemiz nedir?
224
00:12:46,476 --> 00:12:49,396
Bir şey pişirmek mi? Temizlik mi?
225
00:12:49,396 --> 00:12:52,023
Çamaşır yıkayacaktım.
226
00:12:52,023 --> 00:12:54,568
Harika. Mükemmel başarısızlık.
227
00:12:54,568 --> 00:12:57,571
Birkaç sabun taşı alayım.
228
00:12:59,990 --> 00:13:03,118
Red Fraggle çamaşır mı yıkayacak?
229
00:13:09,583 --> 00:13:14,588
Biliyor musun Red? Çamaşır yıkarken
bedbaht olmuyorum. Ben... Ne...
230
00:13:14,588 --> 00:13:19,301
Şapka iyi geliyor. Güzel ve karanlık.
231
00:13:20,927 --> 00:13:23,221
Şey... Evet.
232
00:13:23,221 --> 00:13:25,891
Peki, önce neyi yıkıyoruz?
233
00:13:25,891 --> 00:13:28,393
Önce hep çoraplarla başlamayı severim.
234
00:13:28,894 --> 00:13:31,730
Peki, çorapları neden yıkıyorsun ki?
235
00:13:31,730 --> 00:13:33,899
Kaya'da kimse giymiyor.
236
00:13:33,899 --> 00:13:36,568
Biliyorum
ama bir gün giyerler diye umuyorum.
237
00:13:37,068 --> 00:13:39,446
Giyerlerse daha da kirli olacaklar,
238
00:13:39,446 --> 00:13:43,825
yani tekrar yıkamam gerekecek.
Köpük döngüsü bu.
239
00:13:44,492 --> 00:13:49,497
Ne? Peki ya kıyamet ve felaket?
240
00:13:50,081 --> 00:13:51,833
Tabii, işler ters gidebilir
241
00:13:51,833 --> 00:13:54,544
ama gitmezler diye umuyorum.
242
00:13:55,295 --> 00:13:56,546
Şimdi bile.
243
00:13:57,214 --> 00:13:58,381
Boober!
244
00:13:58,882 --> 00:14:03,803
Buraya "üzgün ve bezgin" olmak için geldim
ve sen bana umutluyum mu diyorsun?
245
00:14:04,387 --> 00:14:06,973
Ben gidiyorum.
246
00:14:06,973 --> 00:14:10,435
Hayır. Bekle
ama Red, sen umudun simgesisin.
247
00:14:11,019 --> 00:14:13,563
Herkes böyle diyor.
248
00:14:13,563 --> 00:14:16,816
Öyleydim ama artık değilim.
249
00:14:16,816 --> 00:14:19,653
Ne fark eder ki?
250
00:14:19,653 --> 00:14:25,450
Hayır. Olmaz.
251
00:14:31,957 --> 00:14:34,626
Anlaşılan büyük fark var.
252
00:14:37,087 --> 00:14:43,426
Olmaz. Bir şey yapmanın anlamı ne?
253
00:14:43,426 --> 00:14:45,637
Red haklıydı. Olmaz.
254
00:14:45,637 --> 00:14:50,183
- Olmaz. Burada titreşim çok düşük. Olmaz.
- Olmaz.
255
00:14:50,183 --> 00:14:53,645
Olmazlık mı yoksa bezginlik mi?
256
00:14:54,604 --> 00:14:57,857
Olmazlık, bezginlik. Fark etmez.
Hiçbir şey fark etmez.
257
00:14:57,857 --> 00:15:01,236
Olmaz. Hayır.
258
00:15:01,236 --> 00:15:06,074
- Pogey, neler oluyor?
- Olmaz.
259
00:15:06,074 --> 00:15:08,159
"Selam Red" demedin.
260
00:15:08,660 --> 00:15:11,413
Bu kötü. Ne yapacağız?
261
00:15:12,330 --> 00:15:14,916
Böyle durumlarda
genellikle ben liderlik etmem
262
00:15:14,916 --> 00:15:18,545
ama ne yapacağımızı çok iyi biliyorum.
263
00:15:18,545 --> 00:15:20,630
Ne yapacağız?
264
00:15:21,214 --> 00:15:23,967
Bir dakika. Bir şeyle uğraşıyoruz.
265
00:15:23,967 --> 00:15:28,388
Çocuklar, gübre kutusuna
alüminyum konserve kutusu koyamazsınız.
266
00:15:30,891 --> 00:15:33,852
Sadece organik malzeme.
267
00:15:33,852 --> 00:15:36,646
- Hâlâ çözmeye çalışıyoruz.
- Öğrenme eğrisi.
268
00:15:36,646 --> 00:15:39,983
Hâlâ gübre için malzeme mi topluyorsunuz?
269
00:15:39,983 --> 00:15:42,861
Makine çalışmadı, amaç ne ki?
270
00:15:43,737 --> 00:15:44,696
Amaç mı ne?
271
00:15:44,696 --> 00:15:47,032
- Amaç mı ne?
- Amaç mı ne?
272
00:15:47,032 --> 00:15:49,200
Çok iyi dinle küçük Fraggle.
273
00:15:49,200 --> 00:15:53,788
Ciddi bir dönemdeyiz.
Hiçbir şey yapmazsak ne olur? Hiçbir şey.
274
00:15:53,788 --> 00:15:55,832
Böyle bir seçenek yok.
275
00:15:55,832 --> 00:15:57,667
Yani bir şey yapacağız.
276
00:15:58,251 --> 00:16:03,215
Nasıl sonuçlanacağını bilmesen de
umuda tutunmak zorundasın.
277
00:16:03,715 --> 00:16:05,634
Umut bulaşıcıdır
278
00:16:05,634 --> 00:16:10,347
ama bezginlik ve olmazlık da öyle.
Bunu unutma.
279
00:16:10,347 --> 00:16:15,602
Ama bir şey yaptık ve işe yaramadı.
Neden tekrar deneyelim?
280
00:16:15,602 --> 00:16:17,938
Yani bir raundu kaybetmişsiniz.
281
00:16:18,438 --> 00:16:20,065
- Maç daha bitmedi.
- Hayır!
282
00:16:20,065 --> 00:16:24,027
Kaya hokeyinde 23. devredesiniz
ve 80 koşu geridesiniz.
283
00:16:24,027 --> 00:16:26,947
- Vaz mı geçeceksiniz? Hayır.
- Hayır.
284
00:16:26,947 --> 00:16:30,450
Gözünü karartacak ve maça geri döneceksin.
285
00:16:30,450 --> 00:16:31,826
- Evet!
- Evet.
286
00:16:31,826 --> 00:16:34,162
Gözü karartmak!
287
00:16:34,162 --> 00:16:36,248
- Döndü. Örgülerine bak.
- Tarz.
288
00:16:36,248 --> 00:16:38,708
Evet! Sağ olun Madam Yığın!
289
00:16:42,212 --> 00:16:43,964
Evet. Sağ olun.
290
00:16:44,631 --> 00:16:45,674
Hoştu.
291
00:16:45,674 --> 00:16:48,635
Gidecektin ama dönüp bana teşekkür ettin.
292
00:16:48,635 --> 00:16:51,429
- Çok nazik. Evet.
- İyi yetiştirilmiş.
293
00:16:51,429 --> 00:16:53,223
Hadi, Boober.
294
00:16:54,474 --> 00:16:55,475
- İyi biri.
- Peki, çocuklar.
295
00:16:55,475 --> 00:16:58,186
- Şu gübreyi götürelim.
- Evet, tazelenmiyor.
296
00:16:58,186 --> 00:17:00,438
- Çabuk.
- Götürelim.
297
00:17:00,438 --> 00:17:01,648
Acele et Boober!
298
00:17:01,648 --> 00:17:03,358
Red, nereye gidiyoruz?
299
00:17:16,830 --> 00:17:21,251
- Evet.
- Red, ne yapıyorsun?
300
00:17:21,251 --> 00:17:25,546
Çöğ Yığını'nı duydun. Gözümü karartıyorum.
301
00:17:28,049 --> 00:17:31,094
Olmaz.
302
00:17:41,313 --> 00:17:44,733
Hadi, millet. Harekete geçelim!
303
00:17:46,318 --> 00:17:49,321
Red, "olmaz" diyordunuz sanıyordum.
304
00:17:49,863 --> 00:17:53,366
Olmaz. Tekrar umutlu. Ben de öyle.
305
00:17:53,366 --> 00:17:56,870
Az kalsın gölete atlayıp
kuyruğumu böyle kırmayacaktım.
306
00:17:56,870 --> 00:17:59,664
Ama hâlâ rüzgârımız yok.
307
00:17:59,664 --> 00:18:02,459
Bir şey yapmadan duramayız.
308
00:18:02,459 --> 00:18:04,377
Belki daha çok rüzgâr gelir
309
00:18:04,377 --> 00:18:09,299
ve gelirse türbine yönlendirecek
bir yol bulmamız gerekecek.
310
00:18:10,717 --> 00:18:12,636
Fraggle borusu.
311
00:18:12,636 --> 00:18:15,764
Bunu tüpün sonuna takarsak
312
00:18:15,764 --> 00:18:19,309
rüzgârı türbine doğru yönlendirebilir.
313
00:18:19,309 --> 00:18:21,311
Harika fikir Red!
314
00:18:22,687 --> 00:18:25,899
- Selam Red!
- Selam Pogey!
315
00:18:31,404 --> 00:18:34,991
Bezginlikten değil.
Uygulamayla ilgili bir soru.
316
00:18:35,617 --> 00:18:37,619
Bahçeye nasıl çıkaracağız?
317
00:18:38,203 --> 00:18:39,955
Bunu 100 Fraggle kaldıramaz.
318
00:18:39,955 --> 00:18:42,874
Haklısın
ama kaldırabilecek birini tanıyorum.
319
00:18:42,874 --> 00:18:45,210
Nihayet gidip konuşmak zorundayım.
320
00:18:46,002 --> 00:18:46,836
Evet!
321
00:18:51,049 --> 00:18:53,260
Küçük Gorg, konuşmalıyız.
322
00:18:54,052 --> 00:18:57,597
Hayır. Bunu söylemeliyim
yoksa asla söyleyemeyebilirim.
323
00:18:58,431 --> 00:19:01,017
Benim için çok özel bir şeyi sana verdim
324
00:19:01,017 --> 00:19:03,812
ama sen onu attın ve bu beni üzdü
325
00:19:05,063 --> 00:19:07,649
ama dost olmak istiyorum ve yardımın lazım
326
00:19:07,649 --> 00:19:10,610
ve tüm söyleyeceğim bu kadardı.
327
00:19:11,987 --> 00:19:15,031
Gobo, seni üzmek istemedim.
328
00:19:15,031 --> 00:19:17,367
Baba dost olmamızı istemiyor
329
00:19:17,367 --> 00:19:20,537
çünkü Gorg'lar böyle yapmazmış.
330
00:19:21,496 --> 00:19:23,039
Haklısın oğlum
331
00:19:23,039 --> 00:19:27,878
ama artık işleri böyle yapmak
zorunda olmayabiliriz.
332
00:19:27,878 --> 00:19:29,045
- Ne?
- Ne?
333
00:19:29,045 --> 00:19:31,673
Sen böyle bir Gorg'sun ve ben
334
00:19:32,841 --> 00:19:34,259
seninle gurur duyuyorum.
335
00:19:34,843 --> 00:19:37,345
Al. Bunlar senin galiba.
336
00:19:37,929 --> 00:19:39,139
Baba.
337
00:19:41,600 --> 00:19:43,518
- Fraggle.
- Gobo.
338
00:19:43,518 --> 00:19:44,811
Gobo?
339
00:19:44,811 --> 00:19:48,189
Oğluma bu kadar iyi bir dost olduğun için
sağ ol.
340
00:19:51,735 --> 00:19:53,904
- Tamam.
- Çok üzgünüm.
341
00:19:53,904 --> 00:19:56,364
Evet, çok sıkı. Biraz fazla sıkı.
342
00:19:57,282 --> 00:19:59,910
Ben de seni o kadar sıkı sıkmak istiyorum.
343
00:19:59,910 --> 00:20:01,870
Ne? Olamaz!
344
00:20:05,081 --> 00:20:07,042
Bizim için bir şey yapar mısın arkadaşım?
345
00:20:07,042 --> 00:20:09,211
Her şeyi yaparım dostum.
346
00:20:09,211 --> 00:20:11,880
Teknik olarak dostum Wembley...
Biliyor musun?
347
00:20:11,880 --> 00:20:13,340
Bu anı bozmayalım.
348
00:20:13,924 --> 00:20:15,467
İşe koyulalım!
349
00:20:16,927 --> 00:20:19,804
Bence bu iş için
bir takım forması gerekecek.
350
00:20:19,804 --> 00:20:20,889
Evet!
351
00:20:23,683 --> 00:20:25,352
- Çoraplı bir şey düşünüyorum.
- Güzel.
352
00:20:25,352 --> 00:20:26,436
Evet.
353
00:20:27,604 --> 00:20:28,772
Her şey hazır.
354
00:20:30,857 --> 00:20:35,570
Bölündüğümüzde Gerçekleştirmesi zordur
355
00:20:36,196 --> 00:20:41,201
Ama durunca birlikte
Yapamayacağımız şey yoktur
356
00:20:41,785 --> 00:20:46,915
Bu oyun zordur yeterince
Oynadığında kendi kendine
357
00:20:46,915 --> 00:20:53,421
Bırak orada olsun kurduğumuz hayal
Bizi götürsün eve çünkü
358
00:20:53,421 --> 00:20:57,175
Biriz biz
Biriz biz
359
00:20:57,175 --> 00:20:59,052
Evet, öyleyiz
360
00:20:59,052 --> 00:21:03,098
Güçlüyüz biz
Güçlüyüz biz
361
00:21:03,098 --> 00:21:06,017
Ve inanırsak
362
00:21:06,017 --> 00:21:11,106
Ve birlikte
Hayallerimizin peşine takılırsak
363
00:21:11,106 --> 00:21:13,358
Görürüz o zaman
364
00:21:13,358 --> 00:21:16,486
Beraber yeşerttiğimiz umudu
365
00:21:18,947 --> 00:21:21,658
Beraber yeşerttiğimiz umudu
366
00:21:36,923 --> 00:21:39,426
Gelecek belirsiz
367
00:21:39,426 --> 00:21:42,304
- O yüzden kurtul korkundan
- Kurtul korkundan
368
00:21:42,304 --> 00:21:46,933
Biz bir arada oldukça
Temiz önümüzdeki patika
369
00:21:47,893 --> 00:21:53,023
Bu oyun zordur yeterince
Oynadığında kendi kendine
370
00:21:53,023 --> 00:21:59,654
Bırak orada olsun kurduğumuz hayal
Bizi götürsün eve
371
00:21:59,654 --> 00:22:02,449
Biriz biz
Biriz biz
372
00:22:02,449 --> 00:22:05,327
Biriz biz
Evet, öyleyiz
373
00:22:05,327 --> 00:22:09,456
- Güçlüyüz biz, güçlüyüz biz
- Güçlü
374
00:22:09,456 --> 00:22:12,167
- Ve inanırsak
- İnanırsak
375
00:22:12,167 --> 00:22:14,419
Ve birlikte
Hayallerimizin peşine
376
00:22:14,419 --> 00:22:17,339
- Takılırsak
- Hayallerimizin peşine takılırsak
377
00:22:17,339 --> 00:22:19,591
O zaman görürüz
378
00:22:19,591 --> 00:22:22,802
Beraber yeşerttiğimiz umudu
379
00:22:25,222 --> 00:22:28,892
Beraber yeşerttiğimiz umudu
380
00:22:31,978 --> 00:22:35,357
Beraber yeşerttiğimiz
381
00:22:35,357 --> 00:22:39,819
Umudu
382
00:22:39,819 --> 00:22:41,404
Evet!
383
00:22:43,657 --> 00:22:46,201
Çok heyecan verici.
384
00:22:46,201 --> 00:22:47,869
Fikir aklıma düşüverdi.
385
00:22:47,869 --> 00:22:51,206
Tek platforma kurulmuş bir ikili çark.
386
00:22:51,706 --> 00:22:53,583
Hadi, deneyelim Sprock.
387
00:22:53,583 --> 00:22:55,710
Bunun için büyük fanı getiriyoruz.
388
00:22:59,005 --> 00:23:00,382
Dönmek güzel.
389
00:23:00,882 --> 00:23:03,843
Ya Fraggle Kayası'nı
geliştirecek olan nesnenin
390
00:23:03,843 --> 00:23:07,097
ben, T. Matthew Fraggle
olduğumu anladıklarında?
391
00:23:08,139 --> 00:23:09,140
Harikulade!
392
00:23:19,109 --> 00:23:20,151
Selam kıllı.
393
00:23:20,151 --> 00:23:23,029
Hoşbeşe vakit yok. Bir giriş yapmam gerek.
394
00:23:29,244 --> 00:23:31,162
Olamaz. Bugün çok rüzgârlı.
395
00:23:31,997 --> 00:23:33,373
Olamaz. Yardım edin!
396
00:23:33,373 --> 00:23:35,500
Sprocket, işe yarıyor!
397
00:23:42,632 --> 00:23:44,342
Şimdi ne olacaksa da
398
00:23:44,342 --> 00:23:48,388
- beraber yüzleşmeye hazırız.
- Evet.
399
00:23:49,431 --> 00:23:51,182
Boruda rüzgâr var!
400
00:23:51,182 --> 00:23:52,851
- Olamaz!
- Şey mi o...
401
00:23:58,106 --> 00:23:59,482
Anneciğim!
402
00:24:11,494 --> 00:24:13,413
Bakın, türbin dönüyor!
403
00:24:17,042 --> 00:24:21,129
İşe yaradı! Gübre fıçısı çalkalanıyor!
404
00:24:22,631 --> 00:24:24,799
Bakın, bakın!
405
00:24:24,799 --> 00:24:27,844
Yeni, sağlıklı toprak bahçeye dağılıyor!
406
00:24:27,844 --> 00:24:30,263
- İşe yaradı!
- Evet, başardık!
407
00:24:37,604 --> 00:24:42,776
Pogey, Fraggle borusunu üfleme yöntemi
konusunda başından beri haklıydın.
408
00:24:42,776 --> 00:24:43,985
Tabii!
409
00:24:43,985 --> 00:24:47,197
Hava giderek küçülen
geniş bir girişten geçtiğinde
410
00:24:47,197 --> 00:24:50,867
sıkışıyor ve bu yüzden
çok daha büyük bir hızda hareket ediyor.
411
00:24:51,576 --> 00:24:54,746
Selam Red. Ben Pogey!
412
00:24:57,499 --> 00:24:58,875
Işıkları kim söndürdü?
413
00:24:59,668 --> 00:25:02,337
Matt Amca, bahçeyi kurtardın.
414
00:25:06,341 --> 00:25:09,553
- Kurtardım tabii.
- Eve hoş geldin Matt Amca.
415
00:25:09,553 --> 00:25:10,679
Evet.
416
00:25:13,765 --> 00:25:16,434
- Bu büyüleyici.
- Şuna bakın.
417
00:25:16,434 --> 00:25:18,186
- Çalışıyor!
- Tebrikler Küçük.
418
00:25:18,186 --> 00:25:19,938
- Evet, başardık.
- Evet.
419
00:25:19,938 --> 00:25:23,400
Düşünüyorum da bu işin çözülmesine
Doozer ustalığı yardım etti.
420
00:25:23,400 --> 00:25:26,361
Çatalpin, daha fazla gurur duyamazdım.
421
00:25:26,861 --> 00:25:30,949
Tek yönlü ray sisteminden bile
daha iyi bir şey keşfettiğim zaman hariç.
422
00:25:30,949 --> 00:25:34,411
Sıfır ray kullanıyor. Evet!
423
00:25:35,161 --> 00:25:39,416
Benim tatlı Lanford'ım da yardım etti.
Annesi gurur duyuyor.
424
00:25:40,750 --> 00:25:42,377
Dişlerini fırçalıyor musun?
425
00:25:42,377 --> 00:25:45,589
- Bakayım. Aç.
- Hayır.
426
00:25:45,589 --> 00:25:48,341
Yıkamam gereken çoraplara bakın!
427
00:26:01,688 --> 00:26:03,732
Sprock, başardık.
428
00:26:03,732 --> 00:26:08,111
Yeni tasarım basitti, dengeliydi
ve sonuçlar çok iyiydi.
429
00:26:08,612 --> 00:26:10,906
Benden umudu kesmediğin için sağ ol.
430
00:26:11,990 --> 00:26:13,617
Oraya ne gömüyorsun?
431
00:26:18,496 --> 00:26:20,707
Bu küçük sırt çantası da kimin?
432
00:26:28,215 --> 00:26:31,551
Yakında bol bol turpumuz olacak.
433
00:26:32,135 --> 00:26:33,595
Evet. Maçı kazandık.
434
00:26:34,346 --> 00:26:35,805
Sadece bu raundu.
435
00:26:36,306 --> 00:26:40,101
- Faydalı oldu. Çok faydalı oldu.
- Hayır, Boober haklı.
436
00:26:40,101 --> 00:26:43,647
Umut her gün oynamamız gereken bir maç.
437
00:26:43,647 --> 00:26:47,234
Yani gerçekten daha yeni başlıyoruz.
438
00:26:52,739 --> 00:26:53,740
Selam millet.
439
00:26:58,495 --> 00:27:02,082
Anne. Ne mutlu son ama, değil mi?
440
00:27:02,791 --> 00:27:04,417
Kesinlikle
441
00:27:04,417 --> 00:27:10,131
ve aynı zamanda mutlu bir başlangıç.
442
00:27:10,632 --> 00:27:15,387
Neden bu kadar küçük çorap örüyorsun?
Ne? Bana ya da Küçük'e olmaz.
443
00:27:15,971 --> 00:27:18,265
Bir bebek Gorg'a göre sanki.
444
00:27:22,811 --> 00:27:24,145
Aman ya.
445
00:27:24,145 --> 00:27:27,023
Ağabey mi olacağım?
446
00:27:30,026 --> 00:27:33,530
- İnanamıyorum.
- Aman ya.
447
00:27:34,322 --> 00:27:36,408
Yeni başlangıçlara.
448
00:27:40,662 --> 00:27:41,663
Umut!
449
00:27:42,622 --> 00:27:43,623
Evet!
450
00:27:44,833 --> 00:27:46,835
Dans et, dert yok
451
00:27:46,835 --> 00:27:48,962
Endişeyi sonraya bırak
452
00:27:48,962 --> 00:27:50,922
Çalsın müzik
453
00:27:50,922 --> 00:27:52,340
Fraggle Kayası’nda
454
00:29:06,831 --> 00:29:08,833
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü