1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
Nhảy cho quên âu lo
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Phiền muộn dành cho ngày khác
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
Hãy mở nhạc thật to
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
Ở Hang Fraggle Rock
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Làm cho quên âu lo
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Nhảy múa dành cho ngày khác
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Hãy để các Fraggle chơi
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Chúng tôi là Mạnh Mẽ.
- Thân Thiện.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Rụt Rè.
- Thông Minh.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,254
Tóc Đỏ.
11
00:00:47,757 --> 00:00:50,635
- Gorg Con!
- Xin chào!
12
00:00:52,220 --> 00:00:53,346
Củ cải của con.
13
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
Nhảy cho quên âu lo
14
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Phiền muộn dành cho ngày khác
15
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Hãy mở nhạc thật to
16
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
Ở Hang Fraggle Rock
Ở Hang Fraggle Rock
17
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Fraggle Rock:
Về Lại Hang Xưa
18
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Ở Hang Fraggle Rock.
19
00:01:12,240 --> 00:01:14,159
Vẫn không có gió.
20
00:01:14,159 --> 00:01:18,872
Ta sẽ quay cái tua-bin này như thế nào
để cứu khu vườn?
21
00:01:20,040 --> 00:01:21,958
Nghĩ đi nào.
22
00:01:26,546 --> 00:01:28,131
Đúng rồi.
23
00:01:28,131 --> 00:01:30,550
Mình phải bảo mọi người.
24
00:01:41,811 --> 00:01:44,606
Đo hai lần. Cắt một lần.
25
00:01:45,982 --> 00:01:48,443
Không, cậu là một góc nhọn.
26
00:01:50,237 --> 00:01:51,238
Ừ.
27
00:01:54,950 --> 00:01:55,951
Pogey.
28
00:01:55,951 --> 00:01:57,535
Thổi kèn Fraggle đi.
29
00:01:57,535 --> 00:01:59,663
Được. Có ngay, Tóc Đỏ.
30
00:02:04,376 --> 00:02:07,337
Ôi không! Tóc Đỏ, nó hỏng rồi!
31
00:02:07,337 --> 00:02:09,713
Thổi đầu kia ấy.
32
00:02:09,713 --> 00:02:11,132
Được luôn, Tóc Đỏ.
33
00:02:18,265 --> 00:02:22,143
Chào buổi sáng, Hang Fraggle Rock!
34
00:02:22,811 --> 00:02:24,396
Cách hay để mở đầu ngày mới.
35
00:02:24,396 --> 00:02:25,689
Ừ. Thôi nào, Tóc Đỏ.
36
00:02:25,689 --> 00:02:30,235
Bọn tớ mệt rã. Bọn tớ đã thức cả đêm
cố tìm cách để tua-bin quay.
37
00:02:31,194 --> 00:02:32,612
Tớ không cảm nhận được đuôi.
38
00:02:32,612 --> 00:02:33,697
- Nó mất rồi.
- Hả?
39
00:02:33,697 --> 00:02:35,323
Cậu ngủ đè lên nó, Rụt Rè.
40
00:02:35,323 --> 00:02:36,908
Nó vẫn ở đó mà bạn.
41
00:02:40,453 --> 00:02:41,913
Tao tưởng mất mày rồi.
42
00:02:43,039 --> 00:02:46,001
Tớ đã phải đánh thức cậu sáng nay
vì tớ nhận ra một điều.
43
00:02:46,001 --> 00:02:49,963
Cả sau đêm đen tối nhất, mặt trời vẫn mọc.
44
00:02:49,963 --> 00:02:53,133
Tớ nghĩ tất cả những gì ta cần
để tua-bin quay là...
45
00:02:53,133 --> 00:02:54,509
Sẵn sàng chưa?
46
00:02:55,468 --> 00:02:56,469
- Rồi.
- Rồi.
47
00:02:58,430 --> 00:02:59,264
Hi vọng!
48
00:03:01,141 --> 00:03:03,143
Hả? Hi vọng?
49
00:03:03,143 --> 00:03:06,021
- Cậu đánh thức bọn tớ vì thế à?
- Ừ.
50
00:03:06,021 --> 00:03:07,856
- Tớ lại đi ngủ đây.
- Ừ.
51
00:03:07,856 --> 00:03:11,484
- Ừ.
- Nào. Hãy cảm nhận năng lượng hi vọng.
52
00:03:12,444 --> 00:03:14,905
Thảo luận vài ý tưởng thôi.
53
00:03:14,905 --> 00:03:17,908
Việc ta cần làm chỉ là đưa gió đến tua-bin
54
00:03:17,908 --> 00:03:21,953
để nó có thể cấp điện
cho hệ thống ủ phân của Đinh Chốt.
55
00:03:21,953 --> 00:03:25,165
Ai biết ta có thể tìm gió ở đâu không?
56
00:03:25,165 --> 00:03:28,585
- Tớ có ý này. Gió lốc.
- Ừ.
57
00:03:28,585 --> 00:03:31,171
Ừ. Có lẽ vẫn còn ở Hang Động Huýt Gió.
58
00:03:31,171 --> 00:03:34,049
Ta có thể dùng Máy Hút Gió Lốc
của Doozer để thu thập.
59
00:03:34,674 --> 00:03:38,595
Và có thể sử dụng một loại ống
để đưa chúng lên vườn.
60
00:03:38,595 --> 00:03:42,307
Rồi kết nối chúng
với vật liệu xây dựng đã nâng cấp.
61
00:03:42,307 --> 00:03:44,267
Ừ. Ngay sau khi chợp mắt một lát.
62
00:03:45,435 --> 00:03:47,562
Hoặc bây giờ luôn. Bây giờ được đấy.
63
00:03:47,562 --> 00:03:50,941
Ừ! Đi thu thập rồi chuyển gió thôi.
64
00:03:50,941 --> 00:03:54,653
Và cứu khu vườn và đưa củ cải trở lại.
65
00:03:54,653 --> 00:03:57,739
- Ừ.
- Ừ.
66
00:03:57,739 --> 00:04:01,243
Thêm năm phút.
67
00:04:04,579 --> 00:04:07,916
Bánh Răng, tao đang cố
nghĩ thiết kế tua-bin ngoài khơi mới
68
00:04:07,916 --> 00:04:10,252
cho đề án cuối năm
nhưng chẳng có gì hiệu quả.
69
00:04:10,961 --> 00:04:12,462
Tao cần ý tưởng mới.
70
00:04:13,713 --> 00:04:17,091
Cảm ơn nhưng ta đã thử cái đó,
và không hiệu quả.
71
00:04:17,091 --> 00:04:19,134
Vì mày cứ ăn mô hình thôi.
72
00:04:19,803 --> 00:04:24,224
Tao cần thứ gì đó sẽ nổi
và tạo ra thật nhiều điện.
73
00:04:24,808 --> 00:04:28,895
Nhưng vấn đề là
nếu làm quá to hoặc quá cao...
74
00:04:32,732 --> 00:04:34,943
Nó không đứng vững.
75
00:04:36,152 --> 00:04:38,780
Thôi. Đi làm vườn một chút
cho thư giãn nhỉ?
76
00:04:38,780 --> 00:04:40,282
Đi thăm Bánh Răng thôi.
77
00:04:41,074 --> 00:04:42,158
Cái cây ấy.
78
00:04:42,158 --> 00:04:43,994
Bánh Răng cây. Mày là Bánh Răng...
79
00:04:43,994 --> 00:04:46,871
Đây là điều mày nhận được
vì cố tỏ ra dễ thương với tên.
80
00:04:46,871 --> 00:04:48,498
Tao sẽ đi thay đồ.
81
00:04:53,378 --> 00:04:55,797
Trạng thái Máy Hút Gió Lốc, đã gắn.
82
00:04:55,797 --> 00:04:58,258
Trạng thái của tôi, rất háo hức.
83
00:04:59,968 --> 00:05:01,636
Tốt lắm, mọi người.
84
00:05:01,636 --> 00:05:04,639
Khi tớ nói "whoo", các cậu nói "hoo".
85
00:05:04,639 --> 00:05:07,851
- Whoo.
- Hoo!
86
00:05:07,851 --> 00:05:09,936
- Tuyệt.
- Ừ.
87
00:05:09,936 --> 00:05:13,023
Joe Băng Giá sẽ phải nêu ý kiến chân thật.
88
00:05:13,023 --> 00:05:17,360
- Fraggle Tóc Đỏ là đầu tàu hy vọng.
- Vâng.
89
00:05:20,447 --> 00:05:22,574
Khoan. Cậu ổn không, bạn thở dài?
90
00:05:23,158 --> 00:05:24,034
Ừ. Chỉ là...
91
00:05:24,034 --> 00:05:27,954
Tớ không nói chuyện với Gorg Con
từ khi cậu ấy vứt Bàn Tay Vỗ tớ tặng.
92
00:05:27,954 --> 00:05:32,709
Tớ thấy rất áy náy, buồn và hơi giận
93
00:05:32,709 --> 00:05:36,004
và không vui lắm. Cậu biết không?
94
00:05:36,004 --> 00:05:39,382
Tớ thấy cậu nên nói cho cậu ấy biết.
95
00:05:39,382 --> 00:05:40,675
Ừ, nhưng tớ sợ.
96
00:05:40,675 --> 00:05:43,511
Toàn bộ kế hoạch diễn ra
ở Vườn của Nhà Gorg,
97
00:05:43,511 --> 00:05:46,514
và có thể đổ vỡ
nếu Gorg Con không nói chuyện với tớ?
98
00:05:48,725 --> 00:05:50,268
Này, áo gi-lê và kẻ sọc.
99
00:05:50,268 --> 00:05:52,854
Thử tự giả định hi vọng xem?
100
00:05:52,854 --> 00:05:56,858
Lỡ bác Matt có lời khuyên
cho việc này thì sao?
101
00:05:57,442 --> 00:05:59,486
Hãy đọc bưu thiếp của bác ấy đi.
102
00:06:01,613 --> 00:06:07,369
Tớ nói rồi mà. Tớ mong
bưu thiếp mới nhất sẽ truyền cảm cho cậu.
103
00:06:07,369 --> 00:06:09,913
Thật ra, tớ sẽ đọc nó.
104
00:06:13,124 --> 00:06:15,418
"Cháu Mạnh Mẽ yêu quý".
105
00:06:15,418 --> 00:06:17,045
Chà. Nghe lạ ghê.
106
00:06:17,045 --> 00:06:18,046
Ừ.
107
00:06:19,089 --> 00:06:23,218
"Hôm nay bác gặp được
một tình huống rất thú vị".
108
00:06:27,389 --> 00:06:28,765
Này, ai tắt đèn thế?
109
00:06:30,392 --> 00:06:35,772
Trong tất cả các nơi, bác ở trên đỉnh
công trình Sinh Vật Ngớ Ngẩn khổng lồ.
110
00:06:36,398 --> 00:06:40,944
Và một đội xây dựng Sinh Vật Ngớ Ngẩn
đang dùng thang một cách ngu ngốc.
111
00:06:40,944 --> 00:06:43,405
Ngu ngốc! Thang đi lên đi xuống.
112
00:06:44,030 --> 00:06:46,491
Mấy người cần Doozer.
Họ sẽ biết phải làm gì.
113
00:06:46,491 --> 00:06:51,746
Bác thấy buồn, cháu à. Nghĩ về Doozer
và tất cả mọi người,
114
00:06:51,746 --> 00:06:55,584
bác nhận ra
mình đã đi khỏi Hang Fraggle Rock quá lâu.
115
00:06:55,584 --> 00:07:00,463
Nhưng cả lúc tuyệt vọng nhất, bác vẫn
có thể phát hiện những điều mới thú vị.
116
00:07:01,089 --> 00:07:02,090
Họ đây rồi,
117
00:07:02,090 --> 00:07:06,553
một đoàn hát múa vô danh
và chưa được phát hiện.
118
00:07:06,553 --> 00:07:10,599
Chà! Đám ngớ ngẩn các bạn thật tuyệt!
119
00:07:12,684 --> 00:07:13,602
Xin chào.
120
00:07:16,146 --> 00:07:18,940
Hẳn họ cảm nhận được
bác cần một thứ tăng lực,
121
00:07:18,940 --> 00:07:24,404
vì nhóm hát múa này đã biểu diễn
một show tuyệt vời cho mình bác.
122
00:07:24,404 --> 00:07:27,699
Có một câu chuyện kể lại
Về một anh hùng lịch sử
123
00:07:28,783 --> 00:07:31,786
Chắc tôi nên kể rằng
Người anh hùng đó là tôi
124
00:07:32,829 --> 00:07:34,998
Và nếu bạn thật sự muốn biết
Điều mình cần làm
125
00:07:34,998 --> 00:07:36,875
Thì đã đến lúc nghe
Điều tôi sắp nói
126
00:07:36,875 --> 00:07:38,793
Nếu bạn có tố chất để phát triển
127
00:07:38,793 --> 00:07:40,587
Bạn phải nắm vững và tiến lên
128
00:07:41,171 --> 00:07:44,341
Và nếu bạn có tố chất
Thì hãy nắm vững và tiến lên
129
00:07:44,341 --> 00:07:47,344
- Hai, một, bắt đầu. Này!
- Tuyệt!
130
00:07:47,344 --> 00:07:50,180
Tôi từng nói cho bạn
Và tôi không muốn nói lần hai
131
00:07:50,180 --> 00:07:51,598
Làm đi
132
00:07:51,598 --> 00:07:54,351
Trái tim tôi nồng nhiệt
Đầu óc tôi đầy lời khuyên
133
00:07:54,351 --> 00:07:56,061
Làm đi
134
00:07:56,061 --> 00:07:57,896
Bạn biết thế giới đầy giả dối
Và ngu ngốc
135
00:07:57,896 --> 00:07:59,731
Cố sống
Theo quy tắc bắt chước
136
00:07:59,731 --> 00:08:01,149
Nếu bạn có tố chất...
137
00:08:01,149 --> 00:08:03,068
Họ còn mời bác tham gia.
138
00:08:04,194 --> 00:08:07,364
Tôi ư? Tôi không thể... Tôi đến đây!
139
00:08:08,657 --> 00:08:11,368
Làm đi. Này!
140
00:08:11,368 --> 00:08:15,205
Và cứ như thế,
bác đã nhảy xua đi nỗi lo lắng.
141
00:08:15,205 --> 00:08:18,541
Nhóm hát múa này đã trao cho bác
một món quà tuyệt vời.
142
00:08:19,209 --> 00:08:20,293
Hi vọng.
143
00:08:21,253 --> 00:08:22,504
Và nó khiến bác suy nghĩ,
144
00:08:22,504 --> 00:08:25,715
có lẽ đồ tạo tác bác định gửi về
để cải tạo Hang Fraggle Rock
145
00:08:25,715 --> 00:08:27,467
nên là biểu tượng của hi vọng.
146
00:08:33,181 --> 00:08:34,474
- Làm đi!
- Muốn dẫn trước
147
00:08:34,474 --> 00:08:37,644
- Hãy chú ý những gì tôi nói
- Hãy chú ý những gì tôi nói
148
00:08:37,644 --> 00:08:40,230
Đừng nghe lời dối trá
Mà thế giới thì thầm bên tai
149
00:08:40,230 --> 00:08:42,065
Đừng nghe lời dối trá
Họ nói với bạn
150
00:08:42,065 --> 00:08:43,900
Đừng chơi
Với những kẻ ngu ngốc
151
00:08:43,900 --> 00:08:46,069
Hãy đến và lắng nghe
Quy tắc vàng
152
00:08:46,069 --> 00:08:47,153
Nếu bạn có tố chất...
153
00:08:47,153 --> 00:08:49,656
Vụ hi vọng này làm đầu bác quay vòng vòng.
154
00:08:50,156 --> 00:08:53,243
Và đồ tạo tác bác gửi về
để cải tạo Hang Fraggle Rock ấy?
155
00:08:53,743 --> 00:08:55,745
- Làm đi! Làm đi.
- Sẽ mất một thời gian mới đến
156
00:08:55,745 --> 00:08:58,039
nhưng tin bác đi, cháu sẽ thích.
157
00:08:58,790 --> 00:09:02,836
"Yêu cháu, bác Matt Phiêu Lưu".
158
00:09:02,836 --> 00:09:05,630
- Chà. Thực sự hợp lý đấy.
- Uầy.
159
00:09:05,630 --> 00:09:08,008
Y như cậu nói, Tóc Đỏ. Hi vọng.
160
00:09:08,008 --> 00:09:10,510
Lỡ đâu tớ có thể giải quyết với Gorg Con,
161
00:09:10,510 --> 00:09:13,096
và lỡ đâu cậu ấy giúp ta
đưa gió lên tua-bin?
162
00:09:13,096 --> 00:09:15,807
- Ừ. Đi gặp đi.
- Tớ sẽ đi gặp cậu ấy.
163
00:09:15,807 --> 00:09:19,853
- Vậy mình đi thôi. Ừ.
- Tớ sẽ đi đây.
164
00:09:19,853 --> 00:09:23,481
Ống vận chuyển gió
mà Fraggle muốn đã sẵn sàng.
165
00:09:23,982 --> 00:09:26,985
Trông thế nào, nữ hoàng vũ trụ của ta?
166
00:09:26,985 --> 00:09:30,113
Hoàn hảo, hoa tỏi của em.
167
00:09:30,113 --> 00:09:33,867
- Cảm ơn vì đã hỏi.
- Cục cưng của anh.
168
00:09:33,867 --> 00:09:36,244
- Ôi trời.
- Ừ.
169
00:09:38,163 --> 00:09:40,165
- Rồi. Mình sẽ làm.
- Âu yếm và hôn
170
00:09:40,165 --> 00:09:42,542
- và ôm ấp và ôm.
- Gorg Con.
171
00:09:42,542 --> 00:09:44,920
- Tớ mong có thể nói chuyện.
- Mình không muốn thấy. Không.
172
00:09:44,920 --> 00:09:46,922
Rồi. Chắc cậu ấy không nghe thấy.
173
00:09:46,922 --> 00:09:48,632
Làm thôi!
174
00:09:49,966 --> 00:09:51,218
Kệ đi.
175
00:09:51,218 --> 00:09:53,720
Được rồi, mọi người.
176
00:09:54,304 --> 00:09:59,935
Hãy quay tua-bin thôi. Thả gió lốc ra.
177
00:09:59,935 --> 00:10:02,979
Bọn tôi nghe rất rõ ở Hang Động Huýt Gió.
178
00:10:02,979 --> 00:10:06,149
Được rồi, Đinh Chốt.
Đến lúc thả gió lốc rồi.
179
00:10:06,149 --> 00:10:09,361
Cô ấn nút, tôi sẽ nói gì đó thật ngầu.
180
00:10:09,361 --> 00:10:13,406
Rõ ạ. Ấn nút trong ba, hai, một.
181
00:10:13,406 --> 00:10:15,075
Các bé cưng đến đây!
182
00:10:16,284 --> 00:10:18,245
Xin lỗi. Tôi sẽ làm lại.
183
00:10:18,245 --> 00:10:20,872
Máy Hút Gió Lốc đã vào số.
184
00:10:21,665 --> 00:10:23,083
Gió lốc đến đây.
185
00:10:24,251 --> 00:10:25,669
Đã thu thập gió lốc.
186
00:10:28,004 --> 00:10:30,507
Gió lốc đang bay qua ống.
187
00:10:31,883 --> 00:10:34,177
Chúng đang đến vườn.
188
00:10:35,011 --> 00:10:36,846
Chúng đến đây.
189
00:10:36,846 --> 00:10:38,890
Sẵn sàng để tua-bin quay
190
00:10:38,890 --> 00:10:43,019
và khởi động hệ thống ủ phân
sẽ cứu khu vườn.
191
00:10:43,770 --> 00:10:45,730
Trời, gió lốc...
192
00:10:46,648 --> 00:10:48,108
không đủ sức...
193
00:10:48,108 --> 00:10:50,193
- ...để đến chỗ tua-bin.
- Ôi không.
194
00:10:50,193 --> 00:10:53,780
Giờ chúng đã đi mất mãi mãi?
195
00:10:59,160 --> 00:11:01,663
Kết thúc rồi.
196
00:11:03,456 --> 00:11:07,919
- Được rồi, đó là...
- Thảm bại? Ừ.
197
00:11:07,919 --> 00:11:11,256
- Hay ta tìm thêm gió lốc?
- Không còn gió lốc.
198
00:11:11,256 --> 00:11:13,091
Ta đã dùng hết rồi. Vô vọng.
199
00:11:13,091 --> 00:11:16,636
Ừ, vòng cung dài
nhưng uốn cong về phía u ám.
200
00:11:17,304 --> 00:11:19,639
Có ích. Siêu có ích.
201
00:11:19,639 --> 00:11:23,101
Ôi, Tóc Đỏ. Cậu có muốn hít thở chút
202
00:11:23,101 --> 00:11:25,604
- để xử lý cảm...
- Không.
203
00:11:25,604 --> 00:11:27,898
- Nhưng cô là đầu tàu hy vọng.
- Ừ.
204
00:11:27,898 --> 00:11:30,358
Giờ tôi là đầu tàu vô vọng,
205
00:11:30,358 --> 00:11:33,278
- vô vọng...
- Nhưng Tóc Đỏ...
206
00:11:37,574 --> 00:11:40,035
Chào mọi người. Có chuyện gì thế?
207
00:11:42,287 --> 00:11:43,705
Mũ đẹp đấy.
208
00:11:43,705 --> 00:11:46,041
Lấy ở tiệm yêu thích của mày,
tủ đồ của tao à?
209
00:11:47,125 --> 00:11:48,919
Tao không giận đâu. Dễ thương đấy.
210
00:11:48,919 --> 00:11:51,671
Nhìn mày kìa, Bé Bánh Răng.
211
00:11:52,255 --> 00:11:54,257
Tao nghĩ sẽ dễ hơn nếu gọi nó như thế.
212
00:11:54,257 --> 00:11:57,052
Thêm nữa, theo tao,
tất cả cây cối đều của Pháp.
213
00:11:59,054 --> 00:12:01,014
Mày đã lớn lên một chút nhỉ?
214
00:12:01,514 --> 00:12:03,433
Sao, hương thảo đã cổ vũ mày à?
215
00:12:05,101 --> 00:12:06,102
Mày có biết đó là thật?
216
00:12:06,686 --> 00:12:09,481
Cây cối có hệ thống giao tiếp ngầm
phi thường.
217
00:12:09,481 --> 00:12:14,611
Chúng chia sẻ thông tin về hạn hán,
sâu bọ, bệnh dịch. Thú vị lắm.
218
00:12:22,953 --> 00:12:26,873
Những thứ khác thì không chắc,
nhưng có một điều mình biết rõ.
219
00:12:26,873 --> 00:12:28,792
Việc giặt giũ sẽ không tự làm.
220
00:12:28,792 --> 00:12:30,544
- Của cậu đây.
- Cảm ơn...
221
00:12:33,004 --> 00:12:34,005
Tóc Đỏ?
222
00:12:34,589 --> 00:12:39,302
- Cậu làm gì ở đây thế?
- Cảm thấy ủ rũ và vô vọng.
223
00:12:39,302 --> 00:12:42,681
- Hả...
- Tớ biết hang của cậu hợp với việc đó.
224
00:12:42,681 --> 00:12:46,476
Hoạt động đau khổ của ta là gì?
225
00:12:46,476 --> 00:12:49,396
Nấu ăn? Dọn dẹp?
226
00:12:49,396 --> 00:12:52,023
Tớ đang định giặt giũ.
227
00:12:52,023 --> 00:12:54,568
Tuyệt. Chán toàn tập.
228
00:12:54,568 --> 00:12:57,571
Tớ sẽ đi lấy mấy cục đá xà phòng.
229
00:12:59,990 --> 00:13:03,118
Fraggle Tóc Đỏ muốn giặt giũ?
230
00:13:09,583 --> 00:13:14,588
Tóc Đỏ, khi giặt giũ,
tớ không đau khổ. Tớ... Sao...
231
00:13:14,588 --> 00:13:19,301
Cái mũ được đấy. Đẹp và tối.
232
00:13:20,927 --> 00:13:23,221
Chà... Ừ.
233
00:13:23,221 --> 00:13:25,891
Ta giặt gì trước?
234
00:13:25,891 --> 00:13:28,393
Tớ luôn muốn bắt đầu từ bít tất.
235
00:13:28,894 --> 00:13:31,730
Nhưng sao cậu lại giặt bít tất?
236
00:13:31,730 --> 00:13:33,899
Ở Hang đâu có ai đi bít tất.
237
00:13:33,899 --> 00:13:36,568
Tớ biết nhưng tớ mong có ngày họ sẽ đi.
238
00:13:37,068 --> 00:13:39,446
Và nếu thế, chúng sẽ bị bẩn hơn,
239
00:13:39,446 --> 00:13:43,825
nghĩa là tớ sẽ phải giặt lại.
Đúng là một vòng đời bít tất.
240
00:13:44,492 --> 00:13:49,497
Cái gì? Thế còn bất hạnh và tai ương?
241
00:13:50,081 --> 00:13:51,833
Ừ, mọi việc luôn có thể bất ổn,
242
00:13:51,833 --> 00:13:54,544
nhưng tớ mong là sẽ không.
243
00:13:55,295 --> 00:13:56,546
Kể cả bây giờ.
244
00:13:57,214 --> 00:13:58,381
Thông Minh!
245
00:13:58,882 --> 00:14:03,803
Tớ đến đây để "ủ rũ vì vô vọng"
mà cậu lại bảo là cậu đầy hi vọng?
246
00:14:04,387 --> 00:14:06,973
Tớ đi đây.
247
00:14:06,973 --> 00:14:10,435
Không. Chờ đã. Nhưng Tóc Đỏ,
cậu là đầu tàu hy vọng.
248
00:14:11,019 --> 00:14:13,563
Mọi người cứ nói thế.
249
00:14:13,563 --> 00:14:16,816
Trước thôi, giờ không phải.
250
00:14:16,816 --> 00:14:19,653
Có gì khác biệt đâu?
251
00:14:19,653 --> 00:14:25,450
Không. Vô vọng.
252
00:14:31,957 --> 00:14:34,626
Rõ là có khác biệt lớn.
253
00:14:37,087 --> 00:14:43,426
Vô vọng. Sao phải làm gì chứ?
254
00:14:43,426 --> 00:14:45,637
Tóc Đỏ nói đúng. Vô vọng.
255
00:14:45,637 --> 00:14:50,183
- Vô vọng. Tinh thần ở đây quá kém.
- Vô vọng.
256
00:14:50,183 --> 00:14:53,645
Vô vọng. Hay là ủ rũ?
257
00:14:54,604 --> 00:14:57,857
Vô vọng, ủ rũ. Không quan trọng.
Chả có gì quan trọng.
258
00:14:57,857 --> 00:15:01,236
Vô vọng. Không.
259
00:15:01,236 --> 00:15:06,074
- Pogey, có chuyện gì vậy?
- Vô vọng.
260
00:15:06,074 --> 00:15:08,159
Không, "Chào, Tóc Đỏ".
261
00:15:08,660 --> 00:15:11,413
Tệ quá. Ta làm gì đây?
262
00:15:12,330 --> 00:15:14,916
Tớ thường không phải là người lãnh đạo
263
00:15:14,916 --> 00:15:18,545
nhưng tớ biết ta phải làm gì.
264
00:15:18,545 --> 00:15:20,630
Ta phải làm gì?
265
00:15:21,214 --> 00:15:23,967
Chờ chút. Chúng ta đang dở dang.
266
00:15:23,967 --> 00:15:28,388
Trời, các cậu không thể bỏ chai nhôm
vào thùng phân ủ.
267
00:15:30,891 --> 00:15:33,852
Chỉ bỏ đồ hữu cơ thôi.
268
00:15:33,852 --> 00:15:36,646
- Vẫn đang tìm hiểu.
- Đường cong học tập.
269
00:15:36,646 --> 00:15:39,983
Vẫn đang thu thập đồ để ủ phân à?
270
00:15:39,983 --> 00:15:42,861
Máy đó hỏng rồi, làm để làm gì chứ?
271
00:15:43,737 --> 00:15:44,696
Để làm gì chứ?
272
00:15:44,696 --> 00:15:47,032
- Để làm gì chứ?
- Để làm gì chứ?
273
00:15:47,032 --> 00:15:49,200
Nghe kỹ đây, Fraggle bé nhỏ.
274
00:15:49,200 --> 00:15:53,788
Ta đang trong lúc hệ trọng. Sẽ ra sao
nếu ta không làm gì? Không có gì.
275
00:15:53,788 --> 00:15:55,832
Thế thì không thể được.
276
00:15:55,832 --> 00:15:57,667
Nên ta phải làm gì đó.
277
00:15:58,251 --> 00:16:03,215
Phải níu lấy hi vọng
ngay cả khi không biết kết quả sẽ ra sao.
278
00:16:03,715 --> 00:16:05,634
Hi vọng sẽ lây lan.
279
00:16:05,634 --> 00:16:10,347
Nhưng ủ rũ và vô vọng cũng vậy.
Hãy nhớ thế.
280
00:16:10,347 --> 00:16:15,602
Nhưng bọn tôi đã làm mà không hiệu quả.
Sao phải thử lại?
281
00:16:15,602 --> 00:16:17,938
Thì tức là thua một vòng.
282
00:16:18,438 --> 00:16:20,065
- Trò chơi chưa kết thúc.
- Chưa!
283
00:16:20,065 --> 00:16:24,027
Các cậu đang chơi lượt 23
của khúc côn cầu đá và bị dẫn 80 điểm.
284
00:16:24,027 --> 00:16:26,947
- Các cậu sẽ từ bỏ à? Không.
- Không.
285
00:16:26,947 --> 00:16:30,450
Các cậu sẽ tin tưởng và trở lại trò chơi.
286
00:16:30,450 --> 00:16:31,826
- Đúng!
- Đúng.
287
00:16:31,826 --> 00:16:34,162
Tin tưởng!
288
00:16:34,162 --> 00:16:36,248
- Cậu ấy trở lại. Nhìn tóc kìa.
- Sành điệu.
289
00:16:36,248 --> 00:16:38,708
Đúng thế! Cảm ơn, Bà Rác!
290
00:16:42,212 --> 00:16:43,964
Đúng thế. Cảm ơn.
291
00:16:44,631 --> 00:16:45,674
Dễ thương quá.
292
00:16:45,674 --> 00:16:48,635
Các cậu đã định đi
rồi quay lại và cảm ơn tôi.
293
00:16:48,635 --> 00:16:51,429
- Rất lịch sự. Ừ.
- Được nuôi dạy tử tế.
294
00:16:51,429 --> 00:16:53,223
Đi nào, Thông Minh.
295
00:16:54,474 --> 00:16:55,475
- Ngoan quá.
- Được rồi.
296
00:16:55,475 --> 00:16:58,186
- Chuyển phân ủ ra khỏi đây thôi.
- Ừ, kẻo hỏng mất.
297
00:16:58,186 --> 00:17:00,438
- Nhanh hết sức nào.
- Đem nó đi thôi.
298
00:17:00,438 --> 00:17:01,648
Mau lên, Thông Minh!
299
00:17:01,648 --> 00:17:03,358
Tóc Đỏ, ta đi đâu thế?
300
00:17:16,830 --> 00:17:21,251
- Ồ, phải.
- Tóc Đỏ, cậu làm gì thế?
301
00:17:21,251 --> 00:17:25,546
Cậu nghe Đống Rác nói rồi mà.
Tớ đang tin tưởng.
302
00:17:28,049 --> 00:17:31,094
Vô vọng.
303
00:17:41,313 --> 00:17:44,733
Nào, mọi người. Chuyển động thôi!
304
00:17:46,318 --> 00:17:49,321
Tóc Đỏ, tớ tưởng cậu "vô vọng" rồi.
305
00:17:49,863 --> 00:17:53,366
Không. Cậu ấy hi vọng trở lại rồi.
Tớ cũng thế.
306
00:17:53,366 --> 00:17:56,870
Tớ chỉ không định nhảy vào ao
và làm gãy đuôi như thế thôi.
307
00:17:56,870 --> 00:17:59,664
Nhưng ta vẫn không có gió.
308
00:17:59,664 --> 00:18:02,459
Ta không thể không làm gì.
309
00:18:02,459 --> 00:18:04,377
Có lẽ sẽ có thêm gió.
310
00:18:04,377 --> 00:18:09,299
Và nếu thế, ta sẽ cần tìm cách
hướng nó đến tua-bin.
311
00:18:10,717 --> 00:18:12,636
Kèn Fraggle.
312
00:18:12,636 --> 00:18:15,764
Nếu ta đặt nó ở cuối ống,
313
00:18:15,764 --> 00:18:19,309
nó có thể hướng hết gió về phía tua-bin.
314
00:18:19,309 --> 00:18:21,311
Ý hay đấy, Tóc Đỏ!
315
00:18:22,687 --> 00:18:25,899
- Chào Tóc Đỏ!
- Chào Pogey!
316
00:18:31,404 --> 00:18:34,991
Không phải tớ vô vọng đâu.
Chỉ là một câu hỏi thực tế thôi.
317
00:18:35,617 --> 00:18:37,619
Làm sao để đưa cái đó lên vườn?
318
00:18:38,203 --> 00:18:39,955
Cả trăm Fraggle không nâng được.
319
00:18:39,955 --> 00:18:42,874
Cậu nói đúng.
Nhưng tớ biết người làm được.
320
00:18:42,874 --> 00:18:45,210
Tớ chỉ phải đi nói chuyện với cậu ấy.
321
00:18:46,002 --> 00:18:46,836
Tuyệt!
322
00:18:51,049 --> 00:18:53,260
Gorg Con, tớ cần nói chuyện.
323
00:18:54,052 --> 00:18:57,597
Không. Tớ phải nói ra
không thì sẽ không nói được mất.
324
00:18:58,431 --> 00:19:01,017
Tớ đã tặng cậu một thứ
rất đặc biệt với tớ.
325
00:19:01,017 --> 00:19:03,812
Nhưng cậu lại ném đi, làm tớ rất đau lòng.
326
00:19:05,063 --> 00:19:07,649
Nhưng tớ vẫn muốn làm bạn cậu
và tớ cần cậu giúp.
327
00:19:07,649 --> 00:19:10,610
Và, tớ chỉ muốn nói vậy thôi.
328
00:19:11,987 --> 00:19:15,031
Mạnh Mẽ, tớ không cố ý làm cậu tổn thương.
329
00:19:15,031 --> 00:19:17,367
Bố không muốn ta làm bạn
330
00:19:17,367 --> 00:19:20,537
vì đó không phải điều Gorg luôn làm.
331
00:19:21,496 --> 00:19:23,039
Con nói đúng, con trai.
332
00:19:23,039 --> 00:19:27,878
Nhưng, có lẽ
giờ ta không phải làm thế nữa.
333
00:19:27,878 --> 00:19:29,045
- Sao cơ?
- Sao cơ?
334
00:19:29,045 --> 00:19:31,673
Con là chính con và bố...
335
00:19:32,841 --> 00:19:34,259
Bố tự hào về con.
336
00:19:34,843 --> 00:19:37,345
Đây. Chắc nó là của con.
337
00:19:37,929 --> 00:19:39,139
Bố.
338
00:19:41,600 --> 00:19:43,518
- Fraggle.
- Mạnh Mẽ ạ.
339
00:19:43,518 --> 00:19:44,811
Mạnh Mẽ?
340
00:19:44,811 --> 00:19:48,189
Cảm ơn vì đã làm bạn tốt của con trai ta.
341
00:19:51,735 --> 00:19:53,904
- Được rồi.
- Rất xin lỗi.
342
00:19:53,904 --> 00:19:56,364
Chặt quá. Hơi chặt quá.
343
00:19:57,282 --> 00:19:59,910
Em muốn siết anh chặt thế.
344
00:19:59,910 --> 00:20:01,870
Sao? Ôi trời!
345
00:20:05,081 --> 00:20:07,042
Cậu giúp bọn tớ việc này được không?
346
00:20:07,042 --> 00:20:09,211
Rất sẵn lòng, bạn thân.
347
00:20:09,211 --> 00:20:11,880
Về cơ bản, Rụt Rè là bạn thân...
Cậu biết không?
348
00:20:11,880 --> 00:20:13,340
Đừng làm hỏng giây phút này.
349
00:20:13,924 --> 00:20:15,467
Bắt đầu thôi!
350
00:20:16,927 --> 00:20:19,804
Tớ nghĩ ta cần đồng phục nhóm
cho việc này.
351
00:20:19,804 --> 00:20:20,889
Tuyệt!
352
00:20:23,683 --> 00:20:25,352
- Ta cần thứ gì đó về bít tất.
- Hay.
353
00:20:25,352 --> 00:20:26,436
Ừ.
354
00:20:27,604 --> 00:20:28,772
Xong xuôi.
355
00:20:30,857 --> 00:20:35,570
Khi ta chia rẽ
Rất khó để vượt qua
356
00:20:36,196 --> 00:20:41,201
Nhưng khi ta chung sức
Không gì ta không làm được
357
00:20:41,785 --> 00:20:46,915
Trò chơi này rất khó
Khi bạn chơi một mình
358
00:20:46,915 --> 00:20:53,421
Hãy để giấc mơ chung hiện hữu
Để dẫn lối ta về nhà, vì
359
00:20:53,421 --> 00:20:57,175
Chúng ta là một
Chúng ta là một
360
00:20:57,175 --> 00:20:59,052
Đúng thế
361
00:20:59,052 --> 00:21:03,098
Chúng ta mạnh mẽ
Chúng ta mạnh mẽ
362
00:21:03,098 --> 00:21:06,017
Và nếu chúng ta tin tưởng
363
00:21:06,017 --> 00:21:11,106
Và theo đuổi ước mơ
Cùng nhau
364
00:21:11,106 --> 00:21:13,358
Thì chúng ta sẽ thấy
365
00:21:13,358 --> 00:21:16,486
Hi vọng chúng ta cùng dựng xây
366
00:21:18,947 --> 00:21:21,658
Hi vọng chúng ta cùng dựng xây
367
00:21:36,923 --> 00:21:39,426
Tương lai đâu ai biết trước
368
00:21:39,426 --> 00:21:42,304
- Vậy hãy buông bỏ nỗi sợ
- Hãy buông bỏ nỗi sợ
369
00:21:42,304 --> 00:21:46,933
Miễn ta đoàn kết
Con đường phía trước luôn rõ ràng
370
00:21:47,893 --> 00:21:53,023
Trò chơi này rất khó
Khi bạn chơi một mình
371
00:21:53,023 --> 00:21:59,654
Hãy để giấc mơ chung hiện hữu
Để dẫn lối ta về nhà
372
00:21:59,654 --> 00:22:02,449
Chúng ta là một
Chúng ta là một
373
00:22:02,449 --> 00:22:05,327
Chúng ta là một
Đúng thế
374
00:22:05,327 --> 00:22:09,456
- Chúng ta mạnh mẽ
- Mạnh mẽ
375
00:22:09,456 --> 00:22:12,167
- Và nếu chúng ta tin tưởng
- Ta tin tưởng
376
00:22:12,167 --> 00:22:14,419
Và theo đuổi ước mơ
377
00:22:14,419 --> 00:22:17,339
- Cùng nhau
- Theo đuổi ước mơ cùng nhau
378
00:22:17,339 --> 00:22:19,591
Thì chúng ta sẽ thấy
379
00:22:19,591 --> 00:22:22,802
Hi vọng chúng ta cùng dựng xây
380
00:22:25,222 --> 00:22:28,892
Hi vọng chúng ta cùng dựng xây
381
00:22:31,978 --> 00:22:35,357
Hi vọng chúng ta cùng
382
00:22:35,357 --> 00:22:39,819
Dựng xây
383
00:22:39,819 --> 00:22:41,404
Tuyệt vời!
384
00:22:43,657 --> 00:22:46,201
Vui quá đi.
385
00:22:46,201 --> 00:22:47,869
Tao tự dưng nghĩ ra ý này.
386
00:22:47,869 --> 00:22:51,206
Thiết kế rô-to kép dựng trên một đế.
387
00:22:51,706 --> 00:22:53,583
Hãy thử xem, Bánh Răng.
388
00:22:53,583 --> 00:22:55,710
Ta sẽ lấy cái quạt to để làm.
389
00:22:59,005 --> 00:23:00,382
Được trở lại tốt quá.
390
00:23:00,882 --> 00:23:03,843
Và khi họ nhận ra là mình,
T. Matthew Fraggle,
391
00:23:03,843 --> 00:23:07,097
là đồ tạo tác đến
để cải thiện Hang Fraggle Rock?
392
00:23:08,139 --> 00:23:09,140
Xuất sắc!
393
00:23:19,109 --> 00:23:20,151
Chào đồ lông lá.
394
00:23:20,151 --> 00:23:23,029
Không có thời gian đùa cợt đâu.
Tao phải đi vào.
395
00:23:29,244 --> 00:23:31,162
Ôi không. Hôm nay gió lớn quá.
396
00:23:31,997 --> 00:23:33,373
Ôi không. Cứu tôi!
397
00:23:33,373 --> 00:23:35,500
Bánh Răng, hoạt động rồi!
398
00:23:42,632 --> 00:23:44,342
Dù tiếp theo có chuyện gì,
399
00:23:44,342 --> 00:23:48,388
- ta cũng sẵn sàng cùng đối mặt.
- Ừ.
400
00:23:49,431 --> 00:23:51,182
Có gió trong ống!
401
00:23:51,182 --> 00:23:52,851
- Ôi không!
- Có phải...
402
00:23:58,106 --> 00:23:59,482
Mẹ ơi!
403
00:24:11,494 --> 00:24:13,413
Nhìn kìa, tua-bin quay rồi!
404
00:24:17,042 --> 00:24:21,129
Thành công rồi! Thùng phân ủ đang quay!
405
00:24:22,631 --> 00:24:24,799
Nhìn kìa!
406
00:24:24,799 --> 00:24:27,844
Đất mới giàu dinh dưỡng
đang tỏa khắp vườn!
407
00:24:27,844 --> 00:24:30,263
- Thành công rồi!
- Ta đã làm được!
408
00:24:37,604 --> 00:24:42,776
Pogey, cậu đã đúng về
cách thổi kèn Fraggle từ đầu.
409
00:24:42,776 --> 00:24:43,985
Tất nhiên!
410
00:24:43,985 --> 00:24:47,197
Ý tớ là, khi không khí di chuyển
qua ống rộng phần đầu và hẹp phần cuối,
411
00:24:47,197 --> 00:24:50,867
nó sẽ bị nén lại và di chuyển
với vận tốc lớn hơn.
412
00:24:51,576 --> 00:24:54,746
Chào Tóc Đỏ. Tớ là Pogey!
413
00:24:57,499 --> 00:24:58,875
Ai tắt đèn thế?
414
00:24:59,668 --> 00:25:02,337
Bác Matt, bác đã cứu khu vườn.
415
00:25:06,341 --> 00:25:09,553
- Tất nhiên rồi.
- Mừng về nhà, bác Matt.
416
00:25:09,553 --> 00:25:10,679
Ừ.
417
00:25:13,765 --> 00:25:16,434
- A, tuyệt quá.
- Nhìn kìa.
418
00:25:16,434 --> 00:25:18,186
- Hoạt động rồi!
- Giỏi lắm, Gorg Con.
419
00:25:18,186 --> 00:25:19,938
- Ta đã làm được.
- Ồ phải.
420
00:25:19,938 --> 00:25:23,400
Ngẫm mới thấy, sự khéo léo
của Doozer đã giúp giải quyết việc này.
421
00:25:23,400 --> 00:25:26,361
Ôi, Đinh Chốt, tôi hết sức tự hào.
422
00:25:26,861 --> 00:25:28,822
Trừ lần tôi sáng tạo một thứ
423
00:25:28,822 --> 00:25:30,949
còn hay hơn đường một ray.
424
00:25:30,949 --> 00:25:34,411
Mà không dùng ray. Tuyệt vời!
425
00:25:35,161 --> 00:25:39,416
Và Lanford dễ thương đã giúp.
Mẹ rất tự hào.
426
00:25:40,750 --> 00:25:42,377
Cậu vẫn đánh răng đấy chứ?
427
00:25:42,377 --> 00:25:45,589
- Để tớ xem. Há miệng ra.
- Không.
428
00:25:45,589 --> 00:25:48,341
Nhìn đống bít tất tớ phải giặt kìa!
429
00:26:01,688 --> 00:26:03,732
Bánh Răng, ta đã làm được.
430
00:26:03,732 --> 00:26:08,111
Thiết kế mới đó đơn giản, ổn định
và kết quả trên cả tuyệt vời.
431
00:26:08,612 --> 00:26:10,906
Cảm ơn vì đã không từ bỏ hi vọng ở tao.
432
00:26:11,990 --> 00:26:13,617
Mày chôn gì ở đó thế?
433
00:26:18,496 --> 00:26:20,707
Cái ba lô nhỏ này là của ai?
434
00:26:28,215 --> 00:26:31,551
Sớm thôi, sẽ lại có rất nhiều củ cải.
435
00:26:32,135 --> 00:26:33,595
Ừ. Ta đã thắng.
436
00:26:34,346 --> 00:26:35,805
Chỉ vòng này thôi.
437
00:26:36,306 --> 00:26:40,101
- Có ích. Siêu có ích.
- Không, Thông Minh nói đúng.
438
00:26:40,101 --> 00:26:43,647
Hi vọng là trò chơi ta phải chơi mỗi ngày.
439
00:26:43,647 --> 00:26:47,234
Vậy nên ta mới vừa thực sự bắt đầu thôi.
440
00:26:52,739 --> 00:26:53,740
Này, mọi người.
441
00:26:58,495 --> 00:27:02,082
Gorg Mẹ. Kết thúc có hậu nhỉ?
442
00:27:02,791 --> 00:27:04,417
Đúng thế.
443
00:27:04,417 --> 00:27:10,131
Và đó cũng là mở đầu có hậu.
444
00:27:10,632 --> 00:27:12,676
Sao em đan bít tất nhỏ thế?
445
00:27:12,676 --> 00:27:15,387
Chả vừa với anh hay Gorg Con.
446
00:27:15,971 --> 00:27:18,265
Cứ như cho Gorg bé bi ấy.
447
00:27:22,811 --> 00:27:24,145
Ôi trời.
448
00:27:24,145 --> 00:27:27,023
Con sắp làm anh ư?
449
00:27:30,026 --> 00:27:33,530
- Không tin nổi.
- Ôi trời.
450
00:27:34,322 --> 00:27:36,408
Vì khởi đầu mới.
451
00:27:40,662 --> 00:27:41,663
Hi vọng!
452
00:27:42,622 --> 00:27:43,623
Ừ!
453
00:27:44,833 --> 00:27:46,835
Nhảy cho quên âu lo
454
00:27:46,835 --> 00:27:48,962
Phiền muộn dành cho ngày khác
455
00:27:48,962 --> 00:27:50,922
Hãy mở nhạc thật to
456
00:27:50,922 --> 00:27:52,340
Ở Hang Fraggle Rock
457
00:29:06,831 --> 00:29:08,833
Biên dịch: Nhung Vũ