1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Làm cho quên âu lo 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,254 Tóc Đỏ. 11 00:00:47,757 --> 00:00:50,635 - Gorg Con! - Xin chào! 12 00:00:52,220 --> 00:00:53,346 Củ cải của con. 13 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Nhảy cho quên âu lo 14 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Phiền muộn dành cho ngày khác 15 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Hãy mở nhạc thật to 16 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 Ở Hang Fraggle Rock Ở Hang Fraggle Rock 17 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa 18 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Ở Hang Fraggle Rock. 19 00:01:12,240 --> 00:01:14,159 Vẫn không có gió. 20 00:01:14,159 --> 00:01:18,872 Ta sẽ quay cái tua-bin này như thế nào để cứu khu vườn? 21 00:01:20,040 --> 00:01:21,958 Nghĩ đi nào. 22 00:01:26,546 --> 00:01:28,131 Đúng rồi. 23 00:01:28,131 --> 00:01:30,550 Mình phải bảo mọi người. 24 00:01:41,811 --> 00:01:44,606 Đo hai lần. Cắt một lần. 25 00:01:45,982 --> 00:01:48,443 Không, cậu là một góc nhọn. 26 00:01:50,237 --> 00:01:51,238 Ừ. 27 00:01:54,950 --> 00:01:55,951 Pogey. 28 00:01:55,951 --> 00:01:57,535 Thổi kèn Fraggle đi. 29 00:01:57,535 --> 00:01:59,663 Được. Có ngay, Tóc Đỏ. 30 00:02:04,376 --> 00:02:07,337 Ôi không! Tóc Đỏ, nó hỏng rồi! 31 00:02:07,337 --> 00:02:09,713 Thổi đầu kia ấy. 32 00:02:09,713 --> 00:02:11,132 Được luôn, Tóc Đỏ. 33 00:02:18,265 --> 00:02:22,143 Chào buổi sáng, Hang Fraggle Rock! 34 00:02:22,811 --> 00:02:24,396 Cách hay để mở đầu ngày mới. 35 00:02:24,396 --> 00:02:25,689 Ừ. Thôi nào, Tóc Đỏ. 36 00:02:25,689 --> 00:02:30,235 Bọn tớ mệt rã. Bọn tớ đã thức cả đêm cố tìm cách để tua-bin quay. 37 00:02:31,194 --> 00:02:32,612 Tớ không cảm nhận được đuôi. 38 00:02:32,612 --> 00:02:33,697 - Nó mất rồi. - Hả? 39 00:02:33,697 --> 00:02:35,323 Cậu ngủ đè lên nó, Rụt Rè. 40 00:02:35,323 --> 00:02:36,908 Nó vẫn ở đó mà bạn. 41 00:02:40,453 --> 00:02:41,913 Tao tưởng mất mày rồi. 42 00:02:43,039 --> 00:02:46,001 Tớ đã phải đánh thức cậu sáng nay vì tớ nhận ra một điều. 43 00:02:46,001 --> 00:02:49,963 Cả sau đêm đen tối nhất, mặt trời vẫn mọc. 44 00:02:49,963 --> 00:02:53,133 Tớ nghĩ tất cả những gì ta cần để tua-bin quay là... 45 00:02:53,133 --> 00:02:54,509 Sẵn sàng chưa? 46 00:02:55,468 --> 00:02:56,469 - Rồi. - Rồi. 47 00:02:58,430 --> 00:02:59,264 Hi vọng! 48 00:03:01,141 --> 00:03:03,143 Hả? Hi vọng? 49 00:03:03,143 --> 00:03:06,021 - Cậu đánh thức bọn tớ vì thế à? - Ừ. 50 00:03:06,021 --> 00:03:07,856 - Tớ lại đi ngủ đây. - Ừ. 51 00:03:07,856 --> 00:03:11,484 - Ừ. - Nào. Hãy cảm nhận năng lượng hi vọng. 52 00:03:12,444 --> 00:03:14,905 Thảo luận vài ý tưởng thôi. 53 00:03:14,905 --> 00:03:17,908 Việc ta cần làm chỉ là đưa gió đến tua-bin 54 00:03:17,908 --> 00:03:21,953 để nó có thể cấp điện cho hệ thống ủ phân của Đinh Chốt. 55 00:03:21,953 --> 00:03:25,165 Ai biết ta có thể tìm gió ở đâu không? 56 00:03:25,165 --> 00:03:28,585 - Tớ có ý này. Gió lốc. - Ừ. 57 00:03:28,585 --> 00:03:31,171 Ừ. Có lẽ vẫn còn ở Hang Động Huýt Gió. 58 00:03:31,171 --> 00:03:34,049 Ta có thể dùng Máy Hút Gió Lốc của Doozer để thu thập. 59 00:03:34,674 --> 00:03:38,595 Và có thể sử dụng một loại ống để đưa chúng lên vườn. 60 00:03:38,595 --> 00:03:42,307 Rồi kết nối chúng với vật liệu xây dựng đã nâng cấp. 61 00:03:42,307 --> 00:03:44,267 Ừ. Ngay sau khi chợp mắt một lát. 62 00:03:45,435 --> 00:03:47,562 Hoặc bây giờ luôn. Bây giờ được đấy. 63 00:03:47,562 --> 00:03:50,941 Ừ! Đi thu thập rồi chuyển gió thôi. 64 00:03:50,941 --> 00:03:54,653 Và cứu khu vườn và đưa củ cải trở lại. 65 00:03:54,653 --> 00:03:57,739 - Ừ. - Ừ. 66 00:03:57,739 --> 00:04:01,243 Thêm năm phút. 67 00:04:04,579 --> 00:04:07,916 Bánh Răng, tao đang cố nghĩ thiết kế tua-bin ngoài khơi mới 68 00:04:07,916 --> 00:04:10,252 cho đề án cuối năm nhưng chẳng có gì hiệu quả. 69 00:04:10,961 --> 00:04:12,462 Tao cần ý tưởng mới. 70 00:04:13,713 --> 00:04:17,091 Cảm ơn nhưng ta đã thử cái đó, và không hiệu quả. 71 00:04:17,091 --> 00:04:19,134 Vì mày cứ ăn mô hình thôi. 72 00:04:19,803 --> 00:04:24,224 Tao cần thứ gì đó sẽ nổi và tạo ra thật nhiều điện. 73 00:04:24,808 --> 00:04:28,895 Nhưng vấn đề là nếu làm quá to hoặc quá cao... 74 00:04:32,732 --> 00:04:34,943 Nó không đứng vững. 75 00:04:36,152 --> 00:04:38,780 Thôi. Đi làm vườn một chút cho thư giãn nhỉ? 76 00:04:38,780 --> 00:04:40,282 Đi thăm Bánh Răng thôi. 77 00:04:41,074 --> 00:04:42,158 Cái cây ấy. 78 00:04:42,158 --> 00:04:43,994 Bánh Răng cây. Mày là Bánh Răng... 79 00:04:43,994 --> 00:04:46,871 Đây là điều mày nhận được vì cố tỏ ra dễ thương với tên. 80 00:04:46,871 --> 00:04:48,498 Tao sẽ đi thay đồ. 81 00:04:53,378 --> 00:04:55,797 Trạng thái Máy Hút Gió Lốc, đã gắn. 82 00:04:55,797 --> 00:04:58,258 Trạng thái của tôi, rất háo hức. 83 00:04:59,968 --> 00:05:01,636 Tốt lắm, mọi người. 84 00:05:01,636 --> 00:05:04,639 Khi tớ nói "whoo", các cậu nói "hoo". 85 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 - Whoo. - Hoo! 86 00:05:07,851 --> 00:05:09,936 - Tuyệt. - Ừ. 87 00:05:09,936 --> 00:05:13,023 Joe Băng Giá sẽ phải nêu ý kiến chân thật. 88 00:05:13,023 --> 00:05:17,360 - Fraggle Tóc Đỏ là đầu tàu hy vọng. - Vâng. 89 00:05:20,447 --> 00:05:22,574 Khoan. Cậu ổn không, bạn thở dài? 90 00:05:23,158 --> 00:05:24,034 Ừ. Chỉ là... 91 00:05:24,034 --> 00:05:27,954 Tớ không nói chuyện với Gorg Con từ khi cậu ấy vứt Bàn Tay Vỗ tớ tặng. 92 00:05:27,954 --> 00:05:32,709 Tớ thấy rất áy náy, buồn và hơi giận 93 00:05:32,709 --> 00:05:36,004 và không vui lắm. Cậu biết không? 94 00:05:36,004 --> 00:05:39,382 Tớ thấy cậu nên nói cho cậu ấy biết. 95 00:05:39,382 --> 00:05:40,675 Ừ, nhưng tớ sợ. 96 00:05:40,675 --> 00:05:43,511 Toàn bộ kế hoạch diễn ra ở Vườn của Nhà Gorg, 97 00:05:43,511 --> 00:05:46,514 và có thể đổ vỡ nếu Gorg Con không nói chuyện với tớ? 98 00:05:48,725 --> 00:05:50,268 Này, áo gi-lê và kẻ sọc. 99 00:05:50,268 --> 00:05:52,854 Thử tự giả định hi vọng xem? 100 00:05:52,854 --> 00:05:56,858 Lỡ bác Matt có lời khuyên cho việc này thì sao? 101 00:05:57,442 --> 00:05:59,486 Hãy đọc bưu thiếp của bác ấy đi. 102 00:06:01,613 --> 00:06:07,369 Tớ nói rồi mà. Tớ mong bưu thiếp mới nhất sẽ truyền cảm cho cậu. 103 00:06:07,369 --> 00:06:09,913 Thật ra, tớ sẽ đọc nó. 104 00:06:13,124 --> 00:06:15,418 "Cháu Mạnh Mẽ yêu quý". 105 00:06:15,418 --> 00:06:17,045 Chà. Nghe lạ ghê. 106 00:06:17,045 --> 00:06:18,046 Ừ. 107 00:06:19,089 --> 00:06:23,218 "Hôm nay bác gặp được một tình huống rất thú vị". 108 00:06:27,389 --> 00:06:28,765 Này, ai tắt đèn thế? 109 00:06:30,392 --> 00:06:35,772 Trong tất cả các nơi, bác ở trên đỉnh công trình Sinh Vật Ngớ Ngẩn khổng lồ. 110 00:06:36,398 --> 00:06:40,944 Và một đội xây dựng Sinh Vật Ngớ Ngẩn đang dùng thang một cách ngu ngốc. 111 00:06:40,944 --> 00:06:43,405 Ngu ngốc! Thang đi lên đi xuống. 112 00:06:44,030 --> 00:06:46,491 Mấy người cần Doozer. Họ sẽ biết phải làm gì. 113 00:06:46,491 --> 00:06:51,746 Bác thấy buồn, cháu à. Nghĩ về Doozer và tất cả mọi người, 114 00:06:51,746 --> 00:06:55,584 bác nhận ra mình đã đi khỏi Hang Fraggle Rock quá lâu. 115 00:06:55,584 --> 00:07:00,463 Nhưng cả lúc tuyệt vọng nhất, bác vẫn có thể phát hiện những điều mới thú vị. 116 00:07:01,089 --> 00:07:02,090 Họ đây rồi, 117 00:07:02,090 --> 00:07:06,553 một đoàn hát múa vô danh và chưa được phát hiện. 118 00:07:06,553 --> 00:07:10,599 Chà! Đám ngớ ngẩn các bạn thật tuyệt! 119 00:07:12,684 --> 00:07:13,602 Xin chào. 120 00:07:16,146 --> 00:07:18,940 Hẳn họ cảm nhận được bác cần một thứ tăng lực, 121 00:07:18,940 --> 00:07:24,404 vì nhóm hát múa này đã biểu diễn một show tuyệt vời cho mình bác. 122 00:07:24,404 --> 00:07:27,699 Có một câu chuyện kể lại Về một anh hùng lịch sử 123 00:07:28,783 --> 00:07:31,786 Chắc tôi nên kể rằng Người anh hùng đó là tôi 124 00:07:32,829 --> 00:07:34,998 Và nếu bạn thật sự muốn biết Điều mình cần làm 125 00:07:34,998 --> 00:07:36,875 Thì đã đến lúc nghe Điều tôi sắp nói 126 00:07:36,875 --> 00:07:38,793 Nếu bạn có tố chất để phát triển 127 00:07:38,793 --> 00:07:40,587 Bạn phải nắm vững và tiến lên 128 00:07:41,171 --> 00:07:44,341 Và nếu bạn có tố chất Thì hãy nắm vững và tiến lên 129 00:07:44,341 --> 00:07:47,344 - Hai, một, bắt đầu. Này! - Tuyệt! 130 00:07:47,344 --> 00:07:50,180 Tôi từng nói cho bạn Và tôi không muốn nói lần hai 131 00:07:50,180 --> 00:07:51,598 Làm đi 132 00:07:51,598 --> 00:07:54,351 Trái tim tôi nồng nhiệt Đầu óc tôi đầy lời khuyên 133 00:07:54,351 --> 00:07:56,061 Làm đi 134 00:07:56,061 --> 00:07:57,896 Bạn biết thế giới đầy giả dối Và ngu ngốc 135 00:07:57,896 --> 00:07:59,731 Cố sống Theo quy tắc bắt chước 136 00:07:59,731 --> 00:08:01,149 Nếu bạn có tố chất... 137 00:08:01,149 --> 00:08:03,068 Họ còn mời bác tham gia. 138 00:08:04,194 --> 00:08:07,364 Tôi ư? Tôi không thể... Tôi đến đây! 139 00:08:08,657 --> 00:08:11,368 Làm đi. Này! 140 00:08:11,368 --> 00:08:15,205 Và cứ như thế, bác đã nhảy xua đi nỗi lo lắng. 141 00:08:15,205 --> 00:08:18,541 Nhóm hát múa này đã trao cho bác một món quà tuyệt vời. 142 00:08:19,209 --> 00:08:20,293 Hi vọng. 143 00:08:21,253 --> 00:08:22,504 Và nó khiến bác suy nghĩ, 144 00:08:22,504 --> 00:08:25,715 có lẽ đồ tạo tác bác định gửi về để cải tạo Hang Fraggle Rock 145 00:08:25,715 --> 00:08:27,467 nên là biểu tượng của hi vọng. 146 00:08:33,181 --> 00:08:34,474 - Làm đi! - Muốn dẫn trước 147 00:08:34,474 --> 00:08:37,644 - Hãy chú ý những gì tôi nói - Hãy chú ý những gì tôi nói 148 00:08:37,644 --> 00:08:40,230 Đừng nghe lời dối trá Mà thế giới thì thầm bên tai 149 00:08:40,230 --> 00:08:42,065 Đừng nghe lời dối trá Họ nói với bạn 150 00:08:42,065 --> 00:08:43,900 Đừng chơi Với những kẻ ngu ngốc 151 00:08:43,900 --> 00:08:46,069 Hãy đến và lắng nghe Quy tắc vàng 152 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 Nếu bạn có tố chất... 153 00:08:47,153 --> 00:08:49,656 Vụ hi vọng này làm đầu bác quay vòng vòng. 154 00:08:50,156 --> 00:08:53,243 Và đồ tạo tác bác gửi về để cải tạo Hang Fraggle Rock ấy? 155 00:08:53,743 --> 00:08:55,745 - Làm đi! Làm đi. - Sẽ mất một thời gian mới đến 156 00:08:55,745 --> 00:08:58,039 nhưng tin bác đi, cháu sẽ thích. 157 00:08:58,790 --> 00:09:02,836 "Yêu cháu, bác Matt Phiêu Lưu". 158 00:09:02,836 --> 00:09:05,630 - Chà. Thực sự hợp lý đấy. - Uầy. 159 00:09:05,630 --> 00:09:08,008 Y như cậu nói, Tóc Đỏ. Hi vọng. 160 00:09:08,008 --> 00:09:10,510 Lỡ đâu tớ có thể giải quyết với Gorg Con, 161 00:09:10,510 --> 00:09:13,096 và lỡ đâu cậu ấy giúp ta đưa gió lên tua-bin? 162 00:09:13,096 --> 00:09:15,807 - Ừ. Đi gặp đi. - Tớ sẽ đi gặp cậu ấy. 163 00:09:15,807 --> 00:09:19,853 - Vậy mình đi thôi. Ừ. - Tớ sẽ đi đây. 164 00:09:19,853 --> 00:09:23,481 Ống vận chuyển gió mà Fraggle muốn đã sẵn sàng. 165 00:09:23,982 --> 00:09:26,985 Trông thế nào, nữ hoàng vũ trụ của ta? 166 00:09:26,985 --> 00:09:30,113 Hoàn hảo, hoa tỏi của em. 167 00:09:30,113 --> 00:09:33,867 - Cảm ơn vì đã hỏi. - Cục cưng của anh. 168 00:09:33,867 --> 00:09:36,244 - Ôi trời. - Ừ. 169 00:09:38,163 --> 00:09:40,165 - Rồi. Mình sẽ làm. - Âu yếm và hôn 170 00:09:40,165 --> 00:09:42,542 - và ôm ấp và ôm. - Gorg Con. 171 00:09:42,542 --> 00:09:44,920 - Tớ mong có thể nói chuyện. - Mình không muốn thấy. Không. 172 00:09:44,920 --> 00:09:46,922 Rồi. Chắc cậu ấy không nghe thấy. 173 00:09:46,922 --> 00:09:48,632 Làm thôi! 174 00:09:49,966 --> 00:09:51,218 Kệ đi. 175 00:09:51,218 --> 00:09:53,720 Được rồi, mọi người. 176 00:09:54,304 --> 00:09:59,935 Hãy quay tua-bin thôi. Thả gió lốc ra. 177 00:09:59,935 --> 00:10:02,979 Bọn tôi nghe rất rõ ở Hang Động Huýt Gió. 178 00:10:02,979 --> 00:10:06,149 Được rồi, Đinh Chốt. Đến lúc thả gió lốc rồi. 179 00:10:06,149 --> 00:10:09,361 Cô ấn nút, tôi sẽ nói gì đó thật ngầu. 180 00:10:09,361 --> 00:10:13,406 Rõ ạ. Ấn nút trong ba, hai, một. 181 00:10:13,406 --> 00:10:15,075 Các bé cưng đến đây! 182 00:10:16,284 --> 00:10:18,245 Xin lỗi. Tôi sẽ làm lại. 183 00:10:18,245 --> 00:10:20,872 Máy Hút Gió Lốc đã vào số. 184 00:10:21,665 --> 00:10:23,083 Gió lốc đến đây. 185 00:10:24,251 --> 00:10:25,669 Đã thu thập gió lốc. 186 00:10:28,004 --> 00:10:30,507 Gió lốc đang bay qua ống. 187 00:10:31,883 --> 00:10:34,177 Chúng đang đến vườn. 188 00:10:35,011 --> 00:10:36,846 Chúng đến đây. 189 00:10:36,846 --> 00:10:38,890 Sẵn sàng để tua-bin quay 190 00:10:38,890 --> 00:10:43,019 và khởi động hệ thống ủ phân sẽ cứu khu vườn. 191 00:10:43,770 --> 00:10:45,730 Trời, gió lốc... 192 00:10:46,648 --> 00:10:48,108 không đủ sức... 193 00:10:48,108 --> 00:10:50,193 - ...để đến chỗ tua-bin. - Ôi không. 194 00:10:50,193 --> 00:10:53,780 Giờ chúng đã đi mất mãi mãi? 195 00:10:59,160 --> 00:11:01,663 Kết thúc rồi. 196 00:11:03,456 --> 00:11:07,919 - Được rồi, đó là... - Thảm bại? Ừ. 197 00:11:07,919 --> 00:11:11,256 - Hay ta tìm thêm gió lốc? - Không còn gió lốc. 198 00:11:11,256 --> 00:11:13,091 Ta đã dùng hết rồi. Vô vọng. 199 00:11:13,091 --> 00:11:16,636 Ừ, vòng cung dài nhưng uốn cong về phía u ám. 200 00:11:17,304 --> 00:11:19,639 Có ích. Siêu có ích. 201 00:11:19,639 --> 00:11:23,101 Ôi, Tóc Đỏ. Cậu có muốn hít thở chút 202 00:11:23,101 --> 00:11:25,604 - để xử lý cảm... - Không. 203 00:11:25,604 --> 00:11:27,898 - Nhưng cô là đầu tàu hy vọng. - Ừ. 204 00:11:27,898 --> 00:11:30,358 Giờ tôi là đầu tàu vô vọng, 205 00:11:30,358 --> 00:11:33,278 - vô vọng... - Nhưng Tóc Đỏ... 206 00:11:37,574 --> 00:11:40,035 Chào mọi người. Có chuyện gì thế? 207 00:11:42,287 --> 00:11:43,705 Mũ đẹp đấy. 208 00:11:43,705 --> 00:11:46,041 Lấy ở tiệm yêu thích của mày, tủ đồ của tao à? 209 00:11:47,125 --> 00:11:48,919 Tao không giận đâu. Dễ thương đấy. 210 00:11:48,919 --> 00:11:51,671 Nhìn mày kìa, Bé Bánh Răng. 211 00:11:52,255 --> 00:11:54,257 Tao nghĩ sẽ dễ hơn nếu gọi nó như thế. 212 00:11:54,257 --> 00:11:57,052 Thêm nữa, theo tao, tất cả cây cối đều của Pháp. 213 00:11:59,054 --> 00:12:01,014 Mày đã lớn lên một chút nhỉ? 214 00:12:01,514 --> 00:12:03,433 Sao, hương thảo đã cổ vũ mày à? 215 00:12:05,101 --> 00:12:06,102 Mày có biết đó là thật? 216 00:12:06,686 --> 00:12:09,481 Cây cối có hệ thống giao tiếp ngầm phi thường. 217 00:12:09,481 --> 00:12:14,611 Chúng chia sẻ thông tin về hạn hán, sâu bọ, bệnh dịch. Thú vị lắm. 218 00:12:22,953 --> 00:12:26,873 Những thứ khác thì không chắc, nhưng có một điều mình biết rõ. 219 00:12:26,873 --> 00:12:28,792 Việc giặt giũ sẽ không tự làm. 220 00:12:28,792 --> 00:12:30,544 - Của cậu đây. - Cảm ơn... 221 00:12:33,004 --> 00:12:34,005 Tóc Đỏ? 222 00:12:34,589 --> 00:12:39,302 - Cậu làm gì ở đây thế? - Cảm thấy ủ rũ và vô vọng. 223 00:12:39,302 --> 00:12:42,681 - Hả... - Tớ biết hang của cậu hợp với việc đó. 224 00:12:42,681 --> 00:12:46,476 Hoạt động đau khổ của ta là gì? 225 00:12:46,476 --> 00:12:49,396 Nấu ăn? Dọn dẹp? 226 00:12:49,396 --> 00:12:52,023 Tớ đang định giặt giũ. 227 00:12:52,023 --> 00:12:54,568 Tuyệt. Chán toàn tập. 228 00:12:54,568 --> 00:12:57,571 Tớ sẽ đi lấy mấy cục đá xà phòng. 229 00:12:59,990 --> 00:13:03,118 Fraggle Tóc Đỏ muốn giặt giũ? 230 00:13:09,583 --> 00:13:14,588 Tóc Đỏ, khi giặt giũ, tớ không đau khổ. Tớ... Sao... 231 00:13:14,588 --> 00:13:19,301 Cái mũ được đấy. Đẹp và tối. 232 00:13:20,927 --> 00:13:23,221 Chà... Ừ. 233 00:13:23,221 --> 00:13:25,891 Ta giặt gì trước? 234 00:13:25,891 --> 00:13:28,393 Tớ luôn muốn bắt đầu từ bít tất. 235 00:13:28,894 --> 00:13:31,730 Nhưng sao cậu lại giặt bít tất? 236 00:13:31,730 --> 00:13:33,899 Ở Hang đâu có ai đi bít tất. 237 00:13:33,899 --> 00:13:36,568 Tớ biết nhưng tớ mong có ngày họ sẽ đi. 238 00:13:37,068 --> 00:13:39,446 Và nếu thế, chúng sẽ bị bẩn hơn, 239 00:13:39,446 --> 00:13:43,825 nghĩa là tớ sẽ phải giặt lại. Đúng là một vòng đời bít tất. 240 00:13:44,492 --> 00:13:49,497 Cái gì? Thế còn bất hạnh và tai ương? 241 00:13:50,081 --> 00:13:51,833 Ừ, mọi việc luôn có thể bất ổn, 242 00:13:51,833 --> 00:13:54,544 nhưng tớ mong là sẽ không. 243 00:13:55,295 --> 00:13:56,546 Kể cả bây giờ. 244 00:13:57,214 --> 00:13:58,381 Thông Minh! 245 00:13:58,882 --> 00:14:03,803 Tớ đến đây để "ủ rũ vì vô vọng" mà cậu lại bảo là cậu đầy hi vọng? 246 00:14:04,387 --> 00:14:06,973 Tớ đi đây. 247 00:14:06,973 --> 00:14:10,435 Không. Chờ đã. Nhưng Tóc Đỏ, cậu là đầu tàu hy vọng. 248 00:14:11,019 --> 00:14:13,563 Mọi người cứ nói thế. 249 00:14:13,563 --> 00:14:16,816 Trước thôi, giờ không phải. 250 00:14:16,816 --> 00:14:19,653 Có gì khác biệt đâu? 251 00:14:19,653 --> 00:14:25,450 Không. Vô vọng. 252 00:14:31,957 --> 00:14:34,626 Rõ là có khác biệt lớn. 253 00:14:37,087 --> 00:14:43,426 Vô vọng. Sao phải làm gì chứ? 254 00:14:43,426 --> 00:14:45,637 Tóc Đỏ nói đúng. Vô vọng. 255 00:14:45,637 --> 00:14:50,183 - Vô vọng. Tinh thần ở đây quá kém. - Vô vọng. 256 00:14:50,183 --> 00:14:53,645 Vô vọng. Hay là ủ rũ? 257 00:14:54,604 --> 00:14:57,857 Vô vọng, ủ rũ. Không quan trọng. Chả có gì quan trọng. 258 00:14:57,857 --> 00:15:01,236 Vô vọng. Không. 259 00:15:01,236 --> 00:15:06,074 - Pogey, có chuyện gì vậy? - Vô vọng. 260 00:15:06,074 --> 00:15:08,159 Không, "Chào, Tóc Đỏ". 261 00:15:08,660 --> 00:15:11,413 Tệ quá. Ta làm gì đây? 262 00:15:12,330 --> 00:15:14,916 Tớ thường không phải là người lãnh đạo 263 00:15:14,916 --> 00:15:18,545 nhưng tớ biết ta phải làm gì. 264 00:15:18,545 --> 00:15:20,630 Ta phải làm gì? 265 00:15:21,214 --> 00:15:23,967 Chờ chút. Chúng ta đang dở dang. 266 00:15:23,967 --> 00:15:28,388 Trời, các cậu không thể bỏ chai nhôm vào thùng phân ủ. 267 00:15:30,891 --> 00:15:33,852 Chỉ bỏ đồ hữu cơ thôi. 268 00:15:33,852 --> 00:15:36,646 - Vẫn đang tìm hiểu. - Đường cong học tập. 269 00:15:36,646 --> 00:15:39,983 Vẫn đang thu thập đồ để ủ phân à? 270 00:15:39,983 --> 00:15:42,861 Máy đó hỏng rồi, làm để làm gì chứ? 271 00:15:43,737 --> 00:15:44,696 Để làm gì chứ? 272 00:15:44,696 --> 00:15:47,032 - Để làm gì chứ? - Để làm gì chứ? 273 00:15:47,032 --> 00:15:49,200 Nghe kỹ đây, Fraggle bé nhỏ. 274 00:15:49,200 --> 00:15:53,788 Ta đang trong lúc hệ trọng. Sẽ ra sao nếu ta không làm gì? Không có gì. 275 00:15:53,788 --> 00:15:55,832 Thế thì không thể được. 276 00:15:55,832 --> 00:15:57,667 Nên ta phải làm gì đó. 277 00:15:58,251 --> 00:16:03,215 Phải níu lấy hi vọng ngay cả khi không biết kết quả sẽ ra sao. 278 00:16:03,715 --> 00:16:05,634 Hi vọng sẽ lây lan. 279 00:16:05,634 --> 00:16:10,347 Nhưng ủ rũ và vô vọng cũng vậy. Hãy nhớ thế. 280 00:16:10,347 --> 00:16:15,602 Nhưng bọn tôi đã làm mà không hiệu quả. Sao phải thử lại? 281 00:16:15,602 --> 00:16:17,938 Thì tức là thua một vòng. 282 00:16:18,438 --> 00:16:20,065 - Trò chơi chưa kết thúc. - Chưa! 283 00:16:20,065 --> 00:16:24,027 Các cậu đang chơi lượt 23 của khúc côn cầu đá và bị dẫn 80 điểm. 284 00:16:24,027 --> 00:16:26,947 - Các cậu sẽ từ bỏ à? Không. - Không. 285 00:16:26,947 --> 00:16:30,450 Các cậu sẽ tin tưởng và trở lại trò chơi. 286 00:16:30,450 --> 00:16:31,826 - Đúng! - Đúng. 287 00:16:31,826 --> 00:16:34,162 Tin tưởng! 288 00:16:34,162 --> 00:16:36,248 - Cậu ấy trở lại. Nhìn tóc kìa. - Sành điệu. 289 00:16:36,248 --> 00:16:38,708 Đúng thế! Cảm ơn, Bà Rác! 290 00:16:42,212 --> 00:16:43,964 Đúng thế. Cảm ơn. 291 00:16:44,631 --> 00:16:45,674 Dễ thương quá. 292 00:16:45,674 --> 00:16:48,635 Các cậu đã định đi rồi quay lại và cảm ơn tôi. 293 00:16:48,635 --> 00:16:51,429 - Rất lịch sự. Ừ. - Được nuôi dạy tử tế. 294 00:16:51,429 --> 00:16:53,223 Đi nào, Thông Minh. 295 00:16:54,474 --> 00:16:55,475 - Ngoan quá. - Được rồi. 296 00:16:55,475 --> 00:16:58,186 - Chuyển phân ủ ra khỏi đây thôi. - Ừ, kẻo hỏng mất. 297 00:16:58,186 --> 00:17:00,438 - Nhanh hết sức nào. - Đem nó đi thôi. 298 00:17:00,438 --> 00:17:01,648 Mau lên, Thông Minh! 299 00:17:01,648 --> 00:17:03,358 Tóc Đỏ, ta đi đâu thế? 300 00:17:16,830 --> 00:17:21,251 - Ồ, phải. - Tóc Đỏ, cậu làm gì thế? 301 00:17:21,251 --> 00:17:25,546 Cậu nghe Đống Rác nói rồi mà. Tớ đang tin tưởng. 302 00:17:28,049 --> 00:17:31,094 Vô vọng. 303 00:17:41,313 --> 00:17:44,733 Nào, mọi người. Chuyển động thôi! 304 00:17:46,318 --> 00:17:49,321 Tóc Đỏ, tớ tưởng cậu "vô vọng" rồi. 305 00:17:49,863 --> 00:17:53,366 Không. Cậu ấy hi vọng trở lại rồi. Tớ cũng thế. 306 00:17:53,366 --> 00:17:56,870 Tớ chỉ không định nhảy vào ao và làm gãy đuôi như thế thôi. 307 00:17:56,870 --> 00:17:59,664 Nhưng ta vẫn không có gió. 308 00:17:59,664 --> 00:18:02,459 Ta không thể không làm gì. 309 00:18:02,459 --> 00:18:04,377 Có lẽ sẽ có thêm gió. 310 00:18:04,377 --> 00:18:09,299 Và nếu thế, ta sẽ cần tìm cách hướng nó đến tua-bin. 311 00:18:10,717 --> 00:18:12,636 Kèn Fraggle. 312 00:18:12,636 --> 00:18:15,764 Nếu ta đặt nó ở cuối ống, 313 00:18:15,764 --> 00:18:19,309 nó có thể hướng hết gió về phía tua-bin. 314 00:18:19,309 --> 00:18:21,311 Ý hay đấy, Tóc Đỏ! 315 00:18:22,687 --> 00:18:25,899 - Chào Tóc Đỏ! - Chào Pogey! 316 00:18:31,404 --> 00:18:34,991 Không phải tớ vô vọng đâu. Chỉ là một câu hỏi thực tế thôi. 317 00:18:35,617 --> 00:18:37,619 Làm sao để đưa cái đó lên vườn? 318 00:18:38,203 --> 00:18:39,955 Cả trăm Fraggle không nâng được. 319 00:18:39,955 --> 00:18:42,874 Cậu nói đúng. Nhưng tớ biết người làm được. 320 00:18:42,874 --> 00:18:45,210 Tớ chỉ phải đi nói chuyện với cậu ấy. 321 00:18:46,002 --> 00:18:46,836 Tuyệt! 322 00:18:51,049 --> 00:18:53,260 Gorg Con, tớ cần nói chuyện. 323 00:18:54,052 --> 00:18:57,597 Không. Tớ phải nói ra không thì sẽ không nói được mất. 324 00:18:58,431 --> 00:19:01,017 Tớ đã tặng cậu một thứ rất đặc biệt với tớ. 325 00:19:01,017 --> 00:19:03,812 Nhưng cậu lại ném đi, làm tớ rất đau lòng. 326 00:19:05,063 --> 00:19:07,649 Nhưng tớ vẫn muốn làm bạn cậu và tớ cần cậu giúp. 327 00:19:07,649 --> 00:19:10,610 Và, tớ chỉ muốn nói vậy thôi. 328 00:19:11,987 --> 00:19:15,031 Mạnh Mẽ, tớ không cố ý làm cậu tổn thương. 329 00:19:15,031 --> 00:19:17,367 Bố không muốn ta làm bạn 330 00:19:17,367 --> 00:19:20,537 vì đó không phải điều Gorg luôn làm. 331 00:19:21,496 --> 00:19:23,039 Con nói đúng, con trai. 332 00:19:23,039 --> 00:19:27,878 Nhưng, có lẽ giờ ta không phải làm thế nữa. 333 00:19:27,878 --> 00:19:29,045 - Sao cơ? - Sao cơ? 334 00:19:29,045 --> 00:19:31,673 Con là chính con và bố... 335 00:19:32,841 --> 00:19:34,259 Bố tự hào về con. 336 00:19:34,843 --> 00:19:37,345 Đây. Chắc nó là của con. 337 00:19:37,929 --> 00:19:39,139 Bố. 338 00:19:41,600 --> 00:19:43,518 - Fraggle. - Mạnh Mẽ ạ. 339 00:19:43,518 --> 00:19:44,811 Mạnh Mẽ? 340 00:19:44,811 --> 00:19:48,189 Cảm ơn vì đã làm bạn tốt của con trai ta. 341 00:19:51,735 --> 00:19:53,904 - Được rồi. - Rất xin lỗi. 342 00:19:53,904 --> 00:19:56,364 Chặt quá. Hơi chặt quá. 343 00:19:57,282 --> 00:19:59,910 Em muốn siết anh chặt thế. 344 00:19:59,910 --> 00:20:01,870 Sao? Ôi trời! 345 00:20:05,081 --> 00:20:07,042 Cậu giúp bọn tớ việc này được không? 346 00:20:07,042 --> 00:20:09,211 Rất sẵn lòng, bạn thân. 347 00:20:09,211 --> 00:20:11,880 Về cơ bản, Rụt Rè là bạn thân... Cậu biết không? 348 00:20:11,880 --> 00:20:13,340 Đừng làm hỏng giây phút này. 349 00:20:13,924 --> 00:20:15,467 Bắt đầu thôi! 350 00:20:16,927 --> 00:20:19,804 Tớ nghĩ ta cần đồng phục nhóm cho việc này. 351 00:20:19,804 --> 00:20:20,889 Tuyệt! 352 00:20:23,683 --> 00:20:25,352 - Ta cần thứ gì đó về bít tất. - Hay. 353 00:20:25,352 --> 00:20:26,436 Ừ. 354 00:20:27,604 --> 00:20:28,772 Xong xuôi. 355 00:20:30,857 --> 00:20:35,570 Khi ta chia rẽ Rất khó để vượt qua 356 00:20:36,196 --> 00:20:41,201 Nhưng khi ta chung sức Không gì ta không làm được 357 00:20:41,785 --> 00:20:46,915 Trò chơi này rất khó Khi bạn chơi một mình 358 00:20:46,915 --> 00:20:53,421 Hãy để giấc mơ chung hiện hữu Để dẫn lối ta về nhà, vì 359 00:20:53,421 --> 00:20:57,175 Chúng ta là một Chúng ta là một 360 00:20:57,175 --> 00:20:59,052 Đúng thế 361 00:20:59,052 --> 00:21:03,098 Chúng ta mạnh mẽ Chúng ta mạnh mẽ 362 00:21:03,098 --> 00:21:06,017 Và nếu chúng ta tin tưởng 363 00:21:06,017 --> 00:21:11,106 Và theo đuổi ước mơ Cùng nhau 364 00:21:11,106 --> 00:21:13,358 Thì chúng ta sẽ thấy 365 00:21:13,358 --> 00:21:16,486 Hi vọng chúng ta cùng dựng xây 366 00:21:18,947 --> 00:21:21,658 Hi vọng chúng ta cùng dựng xây 367 00:21:36,923 --> 00:21:39,426 Tương lai đâu ai biết trước 368 00:21:39,426 --> 00:21:42,304 - Vậy hãy buông bỏ nỗi sợ - Hãy buông bỏ nỗi sợ 369 00:21:42,304 --> 00:21:46,933 Miễn ta đoàn kết Con đường phía trước luôn rõ ràng 370 00:21:47,893 --> 00:21:53,023 Trò chơi này rất khó Khi bạn chơi một mình 371 00:21:53,023 --> 00:21:59,654 Hãy để giấc mơ chung hiện hữu Để dẫn lối ta về nhà 372 00:21:59,654 --> 00:22:02,449 Chúng ta là một Chúng ta là một 373 00:22:02,449 --> 00:22:05,327 Chúng ta là một Đúng thế 374 00:22:05,327 --> 00:22:09,456 - Chúng ta mạnh mẽ - Mạnh mẽ 375 00:22:09,456 --> 00:22:12,167 - Và nếu chúng ta tin tưởng - Ta tin tưởng 376 00:22:12,167 --> 00:22:14,419 Và theo đuổi ước mơ 377 00:22:14,419 --> 00:22:17,339 - Cùng nhau - Theo đuổi ước mơ cùng nhau 378 00:22:17,339 --> 00:22:19,591 Thì chúng ta sẽ thấy 379 00:22:19,591 --> 00:22:22,802 Hi vọng chúng ta cùng dựng xây 380 00:22:25,222 --> 00:22:28,892 Hi vọng chúng ta cùng dựng xây 381 00:22:31,978 --> 00:22:35,357 Hi vọng chúng ta cùng 382 00:22:35,357 --> 00:22:39,819 Dựng xây 383 00:22:39,819 --> 00:22:41,404 Tuyệt vời! 384 00:22:43,657 --> 00:22:46,201 Vui quá đi. 385 00:22:46,201 --> 00:22:47,869 Tao tự dưng nghĩ ra ý này. 386 00:22:47,869 --> 00:22:51,206 Thiết kế rô-to kép dựng trên một đế. 387 00:22:51,706 --> 00:22:53,583 Hãy thử xem, Bánh Răng. 388 00:22:53,583 --> 00:22:55,710 Ta sẽ lấy cái quạt to để làm. 389 00:22:59,005 --> 00:23:00,382 Được trở lại tốt quá. 390 00:23:00,882 --> 00:23:03,843 Và khi họ nhận ra là mình, T. Matthew Fraggle, 391 00:23:03,843 --> 00:23:07,097 là đồ tạo tác đến để cải thiện Hang Fraggle Rock? 392 00:23:08,139 --> 00:23:09,140 Xuất sắc! 393 00:23:19,109 --> 00:23:20,151 Chào đồ lông lá. 394 00:23:20,151 --> 00:23:23,029 Không có thời gian đùa cợt đâu. Tao phải đi vào. 395 00:23:29,244 --> 00:23:31,162 Ôi không. Hôm nay gió lớn quá. 396 00:23:31,997 --> 00:23:33,373 Ôi không. Cứu tôi! 397 00:23:33,373 --> 00:23:35,500 Bánh Răng, hoạt động rồi! 398 00:23:42,632 --> 00:23:44,342 Dù tiếp theo có chuyện gì, 399 00:23:44,342 --> 00:23:48,388 - ta cũng sẵn sàng cùng đối mặt. - Ừ. 400 00:23:49,431 --> 00:23:51,182 Có gió trong ống! 401 00:23:51,182 --> 00:23:52,851 - Ôi không! - Có phải... 402 00:23:58,106 --> 00:23:59,482 Mẹ ơi! 403 00:24:11,494 --> 00:24:13,413 Nhìn kìa, tua-bin quay rồi! 404 00:24:17,042 --> 00:24:21,129 Thành công rồi! Thùng phân ủ đang quay! 405 00:24:22,631 --> 00:24:24,799 Nhìn kìa! 406 00:24:24,799 --> 00:24:27,844 Đất mới giàu dinh dưỡng đang tỏa khắp vườn! 407 00:24:27,844 --> 00:24:30,263 - Thành công rồi! - Ta đã làm được! 408 00:24:37,604 --> 00:24:42,776 Pogey, cậu đã đúng về cách thổi kèn Fraggle từ đầu. 409 00:24:42,776 --> 00:24:43,985 Tất nhiên! 410 00:24:43,985 --> 00:24:47,197 Ý tớ là, khi không khí di chuyển qua ống rộng phần đầu và hẹp phần cuối, 411 00:24:47,197 --> 00:24:50,867 nó sẽ bị nén lại và di chuyển với vận tốc lớn hơn. 412 00:24:51,576 --> 00:24:54,746 Chào Tóc Đỏ. Tớ là Pogey! 413 00:24:57,499 --> 00:24:58,875 Ai tắt đèn thế? 414 00:24:59,668 --> 00:25:02,337 Bác Matt, bác đã cứu khu vườn. 415 00:25:06,341 --> 00:25:09,553 - Tất nhiên rồi. - Mừng về nhà, bác Matt. 416 00:25:09,553 --> 00:25:10,679 Ừ. 417 00:25:13,765 --> 00:25:16,434 - A, tuyệt quá. - Nhìn kìa. 418 00:25:16,434 --> 00:25:18,186 - Hoạt động rồi! - Giỏi lắm, Gorg Con. 419 00:25:18,186 --> 00:25:19,938 - Ta đã làm được. - Ồ phải. 420 00:25:19,938 --> 00:25:23,400 Ngẫm mới thấy, sự khéo léo của Doozer đã giúp giải quyết việc này. 421 00:25:23,400 --> 00:25:26,361 Ôi, Đinh Chốt, tôi hết sức tự hào. 422 00:25:26,861 --> 00:25:28,822 Trừ lần tôi sáng tạo một thứ 423 00:25:28,822 --> 00:25:30,949 còn hay hơn đường một ray. 424 00:25:30,949 --> 00:25:34,411 Mà không dùng ray. Tuyệt vời! 425 00:25:35,161 --> 00:25:39,416 Và Lanford dễ thương đã giúp. Mẹ rất tự hào. 426 00:25:40,750 --> 00:25:42,377 Cậu vẫn đánh răng đấy chứ? 427 00:25:42,377 --> 00:25:45,589 - Để tớ xem. Há miệng ra. - Không. 428 00:25:45,589 --> 00:25:48,341 Nhìn đống bít tất tớ phải giặt kìa! 429 00:26:01,688 --> 00:26:03,732 Bánh Răng, ta đã làm được. 430 00:26:03,732 --> 00:26:08,111 Thiết kế mới đó đơn giản, ổn định và kết quả trên cả tuyệt vời. 431 00:26:08,612 --> 00:26:10,906 Cảm ơn vì đã không từ bỏ hi vọng ở tao. 432 00:26:11,990 --> 00:26:13,617 Mày chôn gì ở đó thế? 433 00:26:18,496 --> 00:26:20,707 Cái ba lô nhỏ này là của ai? 434 00:26:28,215 --> 00:26:31,551 Sớm thôi, sẽ lại có rất nhiều củ cải. 435 00:26:32,135 --> 00:26:33,595 Ừ. Ta đã thắng. 436 00:26:34,346 --> 00:26:35,805 Chỉ vòng này thôi. 437 00:26:36,306 --> 00:26:40,101 - Có ích. Siêu có ích. - Không, Thông Minh nói đúng. 438 00:26:40,101 --> 00:26:43,647 Hi vọng là trò chơi ta phải chơi mỗi ngày. 439 00:26:43,647 --> 00:26:47,234 Vậy nên ta mới vừa thực sự bắt đầu thôi. 440 00:26:52,739 --> 00:26:53,740 Này, mọi người. 441 00:26:58,495 --> 00:27:02,082 Gorg Mẹ. Kết thúc có hậu nhỉ? 442 00:27:02,791 --> 00:27:04,417 Đúng thế. 443 00:27:04,417 --> 00:27:10,131 Và đó cũng là mở đầu có hậu. 444 00:27:10,632 --> 00:27:12,676 Sao em đan bít tất nhỏ thế? 445 00:27:12,676 --> 00:27:15,387 Chả vừa với anh hay Gorg Con. 446 00:27:15,971 --> 00:27:18,265 Cứ như cho Gorg bé bi ấy. 447 00:27:22,811 --> 00:27:24,145 Ôi trời. 448 00:27:24,145 --> 00:27:27,023 Con sắp làm anh ư? 449 00:27:30,026 --> 00:27:33,530 - Không tin nổi. - Ôi trời. 450 00:27:34,322 --> 00:27:36,408 Vì khởi đầu mới. 451 00:27:40,662 --> 00:27:41,663 Hi vọng! 452 00:27:42,622 --> 00:27:43,623 Ừ! 453 00:27:44,833 --> 00:27:46,835 Nhảy cho quên âu lo 454 00:27:46,835 --> 00:27:48,962 Phiền muộn dành cho ngày khác 455 00:27:48,962 --> 00:27:50,922 Hãy mở nhạc thật to 456 00:27:50,922 --> 00:27:52,340 Ở Hang Fraggle Rock 457 00:29:06,831 --> 00:29:08,833 Biên dịch: Nhung Vũ