1 00:00:06,120 --> 00:00:08,360 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH DÝCHEJ: DO STÍNŮ 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,040 Avinashi, našel sis nějaké kamarády? 3 00:00:12,120 --> 00:00:13,680 Nejsem Avinash. 4 00:00:13,760 --> 00:00:15,400 Jsem J. 5 00:00:18,040 --> 00:00:21,160 Trpí DID. Disociativní poruchou identity. 6 00:00:21,240 --> 00:00:25,360 Narození J nebo jeho aktivace je důsledkem té nehody. 7 00:00:27,160 --> 00:00:31,320 Jeho mysl se rozštěpila a vytvořila J, aby mu pomohla vyrovnat se s traumatem. 8 00:00:31,400 --> 00:00:34,320 Je jako dva různí lidé žijící ve stejném domě. 9 00:00:34,400 --> 00:00:37,040 Ale je mezi nimi jeden velký rozdíl. 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,320 J ví, že žije uvnitř Avinashe, 11 00:00:39,400 --> 00:00:41,440 ale Avinash neví nic o J. 12 00:00:41,520 --> 00:00:45,920 Proto, když J převezme kontrolu, Avinash si nic z toho nepamatuje. 13 00:00:50,680 --> 00:00:53,800 Až doteď jsem chránil Avinashe před světem. 14 00:00:54,440 --> 00:00:56,640 Teď ho ochráním i před tebou. 15 00:00:57,880 --> 00:01:00,720 Ravana! To znamená desetihlavý! 16 00:01:00,800 --> 00:01:04,680 Deset hlav Ravany symbolizuje jeho deset neřestí! 17 00:01:04,720 --> 00:01:09,280 Vše, co jsi mě o Ravanovi naučil, je špatně. 18 00:01:09,360 --> 00:01:14,040 Všechny ty hlavy, co ublížily Avinashovi a mně, budou setnuty. 19 00:01:14,560 --> 00:01:16,560 Teď potřebuju Avinashe. 20 00:01:16,640 --> 00:01:20,480 Umí manipulovat pocity a mysli ostatních. 21 00:01:20,560 --> 00:01:24,760 Avinash díky svých schopnostem setne zbývající hlavy Ravany. 22 00:01:25,600 --> 00:01:28,080 Svět Avinashe a můj byly vždy oddělené. 23 00:01:28,160 --> 00:01:30,880 Ale teď jsem vstoupil do jeho světa. 24 00:01:30,960 --> 00:01:34,360 Musím vytvořit nový prostor, kde bude dělat to, co rozhodnu já. 25 00:01:34,440 --> 00:01:35,560 POHŘEŠUJE SE – SIYA SABHARWALOVÁ 26 00:01:35,640 --> 00:01:38,240 Únosci většinou navážou kontakt do 48 hodin. 27 00:01:38,320 --> 00:01:40,400 A pokud se tak nestane... 28 00:01:40,480 --> 00:01:42,040 Tak co? Něco je špatně? 29 00:01:42,120 --> 00:01:46,080 -Chci k tatínkovi. -Siyo. 30 00:01:51,280 --> 00:01:55,200 Pritpal Singh zemřel kvůli svému hněvu. 31 00:01:55,280 --> 00:01:59,920 A Nataša. Ta zemřela kvůli chtíči. 32 00:02:01,080 --> 00:02:05,520 Angada Pandita zabil jeho strach. 33 00:02:07,560 --> 00:02:08,680 Je to můj případ 34 00:02:09,680 --> 00:02:11,040 a já ho vyřeším. 35 00:02:11,160 --> 00:02:13,440 Ten případ potřebuje nový úhel pohledu. 36 00:02:13,480 --> 00:02:16,160 Avinash Sabharwal. Mám o něm pochyby. 37 00:02:18,000 --> 00:02:19,400 Avi, jsi v pořádku? 38 00:02:29,440 --> 00:02:31,120 J je tvoje odštěpená součást! 39 00:02:32,440 --> 00:02:33,440 Tati! 40 00:02:41,400 --> 00:02:44,080 Po zabití čtyř lidí byl Ravanský vrah, J, 41 00:02:44,160 --> 00:02:46,760 zadržen inspektorem Kabirem Sawantem. 42 00:02:46,840 --> 00:02:49,560 Když si nyní J odpykává trest v léčebně, 43 00:02:49,640 --> 00:02:52,360 je zbývajících šest hlav Ravany v bezpečí? 44 00:02:52,440 --> 00:02:56,560 Nebo J jednoho dne z léčebny odejde a bude je chtít všechny zabít? 45 00:03:00,480 --> 00:03:03,880 Kdykoliv tě vidím, vždy cítím, že jsi pro mě záhada. 46 00:03:04,880 --> 00:03:06,360 Ale udělám to pro tebe. 47 00:03:11,880 --> 00:03:14,320 ZAČÍNÁ DRUHÁ ŘADA 48 00:04:02,040 --> 00:04:06,720 Už je to přes tři roky, ale zločinci jako Dr. Avinash Sabharwal 49 00:04:06,800 --> 00:04:10,760 využívají duševní zdraví jako způsob, jak zneužít mezer v zákonech 50 00:04:10,840 --> 00:04:13,200 a uniknout trestu. 51 00:04:14,360 --> 00:04:18,520 Zavraždil čtyři lidi. Měl by vykonávat svůj trest ve vězení. 52 00:04:18,600 --> 00:04:21,320 Proč se místo toho léčí? 53 00:04:21,360 --> 00:04:24,760 Partnerka Avinashovy oběti, zesnulé Natashy Garewalové, 54 00:04:24,800 --> 00:04:27,680 Divyanka Chaturvediová podala na soud žalobu. 55 00:04:27,760 --> 00:04:30,440 Soud však její návrh zamítl, 56 00:04:30,520 --> 00:04:34,680 a tím tento dva roky starý případ dovedl k neuspokojivému závěru. 57 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 Úřady dohlížející nad léčebnou mlčí. 58 00:04:38,320 --> 00:04:40,520 Lékaři, kteří ho léčí, mlčí. 59 00:04:40,600 --> 00:04:42,120 Ale otázkou zůstává, 60 00:04:42,200 --> 00:04:47,120 jak mohou lidé v této zemi mlčet poté, co se dozvěděli, co provedl? 61 00:04:47,800 --> 00:04:50,560 Tady Tarika Suri z Národních non-stop zpráv. 62 00:04:59,880 --> 00:05:01,920 Avinashi, chtějí s vámi mluvit. 63 00:05:56,360 --> 00:05:58,560 PSYCHIATRICKÁ JEDNOTKA S OSTRAHOU 64 00:06:24,280 --> 00:06:28,400 Zprávy vypadají velice slibně, Dr. Siddharthe. Dobrá práce. Vás obou. 65 00:06:28,480 --> 00:06:33,040 Pane, Dr. Sabharwal nám pomohl nejen při své vlastní léčbě, 66 00:06:33,120 --> 00:06:36,840 ale v posledních třech měsících, s využitím svých neformálních metod, 67 00:06:36,920 --> 00:06:39,720 nám byl schopen pomoci i s dalšími pacienty. 68 00:06:40,640 --> 00:06:44,480 Avinashi, je dobré vědět, že se vám daří dobře. 69 00:06:45,280 --> 00:06:49,720 Ale po tom, co jste udělal, víte, že už nikdy nepůjdete na svobodu. 70 00:06:50,520 --> 00:06:51,360 Nikdy. 71 00:07:00,040 --> 00:07:01,920 Svoboda je relativní pojem. 72 00:07:08,120 --> 00:07:10,920 Je mi jedno, jestli jsem tady, nebo venku. 73 00:07:15,520 --> 00:07:16,960 S přihlédnutím ke všem možnostem 74 00:07:17,040 --> 00:07:19,760 si myslím, Dr. Siddharthe, že jste na správné cestě. 75 00:07:19,840 --> 00:07:22,520 Za odpovídající bezpečnosti můžeme uvolnit režim 76 00:07:22,600 --> 00:07:25,720 a zahájit postupy pro vaše setkávání s rodinou. 77 00:07:29,960 --> 00:07:30,960 Děkuji. 78 00:07:53,760 --> 00:07:59,120 Pokusil se s vámi J mluvit od doby, kdy se stáhl? 79 00:07:59,520 --> 00:08:01,560 Ptal se na něco? Cokoliv? 80 00:08:05,480 --> 00:08:08,120 Přestal jsem mu už dávno odpovídat. 81 00:08:27,160 --> 00:08:28,600 Uplynulo mnoho let, 82 00:08:28,680 --> 00:08:31,560 ale média stále nenechala případ Ravany být. 83 00:08:33,960 --> 00:08:36,880 Ano. Protože nedošlo k žádnému uzavření. 84 00:08:36,960 --> 00:08:40,880 Také víme, že na seznamu J bylo deset obětí. 85 00:08:41,960 --> 00:08:44,640 Kdo je těch zbývajících šest a kde jsou? 86 00:08:45,160 --> 00:08:46,880 Nemáme ani ponětí. 87 00:08:47,360 --> 00:08:50,480 Myslíte si, že bude schopen svůj seznam dokončit? 88 00:08:50,520 --> 00:08:51,400 Jak? 89 00:08:51,480 --> 00:08:55,440 Jediný muž, co to může udělat, je tady s námi zavřený. 90 00:08:55,520 --> 00:08:57,240 Dokud je tu pod zámkem, 91 00:08:57,320 --> 00:08:59,600 všichni na tom seznamu budou v bezpečí. 92 00:10:03,960 --> 00:10:08,240 DÝCHEJ: DO STÍNŮ 93 00:10:13,120 --> 00:10:14,960 Siyo, piš je blíž k sobě, 94 00:10:15,040 --> 00:10:18,120 nebude tam dost místa. Dej mi to. Já to... 95 00:10:18,200 --> 00:10:19,720 Zvládnu to, mami. 96 00:10:23,200 --> 00:10:25,520 Nevejde se to tam, Siyo. Jen mi dej ten... 97 00:10:25,640 --> 00:10:28,120 Řekla jsem, že to zvládnu! Nesahej na to! 98 00:10:34,480 --> 00:10:36,880 VŠE NEJLEPŠÍ TAT 99 00:10:38,480 --> 00:10:39,360 Promiň. 100 00:10:42,280 --> 00:10:45,520 Každý problém má řešení. 101 00:10:50,160 --> 00:10:54,400 Vyřešeno! Je to dva v jednom. Ten košíček byl k dortu zdarma navíc. 102 00:10:54,480 --> 00:10:57,600 „A“ jako Avinash. Jsi moc chytrá, mami. 103 00:10:57,680 --> 00:10:59,760 Jo. Teď si běž pro obrázek. 104 00:10:59,840 --> 00:11:03,440 -Ať nepřijdeme pozdě na návštěvní hodiny. -Ano, mami. Pojď, Goofy! 105 00:11:05,160 --> 00:11:07,920 -Revo, za pár hodin se vrátím. -Ano? Dobře. 106 00:11:08,000 --> 00:11:09,880 -Zkontroluj to těsto, prosím. -Jo. 107 00:11:11,240 --> 00:11:13,800 -Lékárna pošle Siyin inzulín. -Dobře. 108 00:11:13,880 --> 00:11:15,160 Je to už zaplacené. 109 00:11:15,240 --> 00:11:17,280 -Jen to dej do ledničky. -Dobře. 110 00:11:17,360 --> 00:11:19,800 -A zkontroluj prosím i grilovací rošty. -Dobře. 111 00:11:19,880 --> 00:11:22,280 Bude to zábava setkat se s tátou. 112 00:11:22,360 --> 00:11:23,720 Podrž to. 113 00:11:25,720 --> 00:11:29,520 -Tátovi se to bude líbit, že jo? -Uklidni se. Zapni si bezpečnostní pás. 114 00:11:33,160 --> 00:11:36,760 CENTRÁLNÍ INSTITUT PÉČE O DUŠEVNÍ ZDRAVÍ 115 00:12:26,840 --> 00:12:28,680 Je velice nadšená, že Aviho uvidí. 116 00:12:28,760 --> 00:12:31,760 Nadšení je vzájemné. Měla jste vidět jeho tvář. 117 00:12:31,840 --> 00:12:35,680 Mimochodem, tohle je ta kniha, o které jsem s vámi mluvil. 118 00:12:35,760 --> 00:12:36,920 No konečně! Kde jste... 119 00:12:37,000 --> 00:12:38,160 DIABETES PRO MLADÉ 120 00:12:38,240 --> 00:12:41,320 Sehnal jsem ji přes dobrého kamaráda z USA. 121 00:12:41,400 --> 00:12:42,480 Moc vám děkuji. 122 00:12:46,360 --> 00:12:48,080 Avinashi, podívej, kdo je tady. 123 00:12:59,920 --> 00:13:01,240 Vše nej k narozeninám! 124 00:13:02,160 --> 00:13:04,640 Tati, udělala jsem ti dort. 125 00:13:04,720 --> 00:13:07,000 No teda! Vážně? 126 00:13:13,680 --> 00:13:15,560 Tolik jsi mi chyběl. 127 00:13:15,640 --> 00:13:17,120 VŠE NEJLEPŠÍ, TATI 128 00:13:17,200 --> 00:13:19,040 Ukaž tatínkovi ten dárek. 129 00:13:19,640 --> 00:13:22,440 -Tati, tohle jsem pro tebe udělala. -Děkuji. 130 00:13:26,320 --> 00:13:28,960 NEJLEPŠÍ TÁTA NA SVĚTĚ MÁM TĚ MOC RÁDA, MUFASO 131 00:13:31,240 --> 00:13:32,320 Děkuji. 132 00:13:33,440 --> 00:13:35,400 A tohle je zase dárek pro tebe. 133 00:13:36,040 --> 00:13:38,640 Dobře! Nemáme moc času. 134 00:13:38,720 --> 00:13:40,560 -Nakrojíme ten dort? -Ano. 135 00:13:41,800 --> 00:13:42,840 Jdeme na to. 136 00:13:44,000 --> 00:13:47,240 Hodně štěstí, zdraví 137 00:13:51,400 --> 00:13:55,440 Hodně štěstí, milý Avinashi 138 00:13:55,520 --> 00:13:59,080 Hodně štěstí, zdraví 139 00:13:59,600 --> 00:14:02,520 Od přátel starých i nových 140 00:14:06,960 --> 00:14:10,800 -Hodně štěstí, milý Avinashi -Hodně ště... 141 00:14:11,240 --> 00:14:15,560 -Hodně štěstí, zdraví -...stí zdraví mně 142 00:14:17,600 --> 00:14:23,560 Hodně štěstí, zdraví... 143 00:14:26,720 --> 00:14:31,040 Hodně štěstí... 144 00:14:39,520 --> 00:14:41,840 -Mami, zlý strýček. -Neboj. 145 00:14:49,800 --> 00:14:51,880 Člověk nejbližší Avinashovi... 146 00:14:54,640 --> 00:14:57,240 sní první kousek. 147 00:15:07,600 --> 00:15:08,920 Pojďte. 148 00:15:26,680 --> 00:15:30,920 Abho, jsme také šokováni, že nás J tak dlouho klamal. 149 00:15:31,000 --> 00:15:35,320 A že poslední tři roky dával naději Avinashovi, vám... 150 00:15:36,480 --> 00:15:39,080 nám všem. A pak, najednou... 151 00:15:40,240 --> 00:15:43,640 Víte, otázka nezní: „Proč se tak dlouho schovával?“ 152 00:15:43,720 --> 00:15:46,760 Otázkou je: „Proč se rozhodl vrátit?“ 153 00:15:49,680 --> 00:15:51,040 A Avinash? 154 00:15:51,120 --> 00:15:53,880 J nenechal Avinashe vylézt od minulého týdne 155 00:15:54,680 --> 00:15:57,040 a není připravený mluvit. 156 00:16:09,080 --> 00:16:09,920 Siyo! 157 00:16:10,520 --> 00:16:12,680 Siyo, co se stalo? Neboj se. 158 00:16:13,200 --> 00:16:15,640 Mami, zlý strýček je zpátky! 159 00:16:15,720 --> 00:16:18,360 Vezme mě zase do té místnosti! 160 00:16:18,440 --> 00:16:21,760 Já tam nechci jít, mami! Nedovol mu to. 161 00:16:22,200 --> 00:16:24,480 Promiň, Siyo. Ale musíš tam jít. 162 00:16:25,440 --> 00:16:26,600 Siyo. 163 00:16:38,520 --> 00:16:40,280 Hodně... 164 00:16:43,560 --> 00:16:45,880 Neboj se, Siyo. 165 00:16:46,520 --> 00:16:49,480 Máma je tady, Siyo! 166 00:16:50,480 --> 00:16:51,640 Siyo, neboj se. 167 00:16:51,720 --> 00:16:54,160 Jsem tady. 168 00:16:56,920 --> 00:16:58,720 Nechci tam jít. 169 00:17:03,320 --> 00:17:05,640 NEMOCNICE DR. S. T. KHURANA 170 00:17:08,760 --> 00:17:11,560 Abho, mluvila jsem s lékaři Siy. 171 00:17:11,680 --> 00:17:14,000 Prý jí kvůli traumatu 172 00:17:14,080 --> 00:17:16,560 rychle kolísají hladiny glukózy. 173 00:17:16,680 --> 00:17:20,560 Ale nemějte obavu. Siya prostě musí být v klidu. 174 00:17:27,640 --> 00:17:31,080 Abych byla upřímná, já sama nemůžu ten pokoj dostat z hlavy. 175 00:17:34,560 --> 00:17:37,440 Můžu si jen představovat, jaké to musí být pro ni. 176 00:18:00,880 --> 00:18:02,760 -Abho? -Musím se s ním setkat. 177 00:18:03,680 --> 00:18:06,000 -Ale Avinash je... -Ne s Avinashem. 178 00:18:12,960 --> 00:18:14,440 Jste si tím jistá? 179 00:18:36,920 --> 00:18:39,760 Vím, že doktorům nic neřekneš. 180 00:18:41,520 --> 00:18:44,560 Tak řekni mně, co chceš. Proč ses vrátil? 181 00:18:45,760 --> 00:18:47,800 Máš otázky... 182 00:18:51,000 --> 00:18:53,040 Já mám odpovědi... 183 00:18:54,320 --> 00:18:57,800 Ale on nemá nic. 184 00:19:01,320 --> 00:19:02,760 Prosím, Siddharthe. 185 00:19:04,760 --> 00:19:05,800 Musím. 186 00:19:23,920 --> 00:19:28,560 Víš, že Avinashe neopustím, dokud nebude všech deset Ravanových hlav 187 00:19:28,640 --> 00:19:31,080 useknuto. 188 00:19:35,480 --> 00:19:38,320 -Avinash nic neudělá... -Avinash ne. 189 00:19:40,280 --> 00:19:41,080 Ty. 190 00:19:45,200 --> 00:19:47,760 Jsme rodina, Abho. 191 00:19:49,320 --> 00:19:52,040 Přišel jsem zachránit Avinashe. 192 00:19:54,040 --> 00:19:55,960 Avinash přišel zachránit Siyu. 193 00:19:57,000 --> 00:20:00,720 A ty teď zachráníš svou rodinu. 194 00:20:01,920 --> 00:20:04,080 Zachráníš Avinashe... 195 00:20:06,400 --> 00:20:07,320 přede mnou. 196 00:20:16,720 --> 00:20:22,440 Skutečným účelem Rámovy existence je zabít Ravanu. 197 00:20:24,320 --> 00:20:27,080 Když bude zničeno deset Ravanových hlav... 198 00:20:29,680 --> 00:20:31,320 já budu taky zničen. 199 00:20:38,040 --> 00:20:40,280 Nebudu součástí tohohle šílenství. 200 00:20:42,280 --> 00:20:44,000 Tohle nemůžu nikdy udělat. 201 00:20:45,480 --> 00:20:46,440 Je to šílené. 202 00:20:53,520 --> 00:20:56,000 Abho? Co říkal? 203 00:20:57,080 --> 00:20:58,800 -Zavřete dveře. -Ano, pane. 204 00:21:03,040 --> 00:21:05,280 Co se stalo, Abho? Co říkal? 205 00:21:05,320 --> 00:21:06,480 -Pane. -Byl... 206 00:21:58,400 --> 00:22:01,480 A ty teď zachráníš Avinashe... 207 00:22:02,480 --> 00:22:03,440 přede mnou. 208 00:22:22,240 --> 00:22:24,880 Když bude zničeno deset Ravanových hlav... 209 00:22:26,800 --> 00:22:28,720 já budu také zničen. 210 00:22:45,400 --> 00:22:46,280 Páni... 211 00:22:48,760 --> 00:22:51,080 Které části slova „ne“ nerozumíte? 212 00:22:52,360 --> 00:22:54,720 Jen pět minut, pane. 213 00:23:00,160 --> 00:23:01,760 Dobrý den, můžeme se sejít v šest? 214 00:23:01,840 --> 00:23:04,320 Věnujte mi jen pár minut. 215 00:23:07,720 --> 00:23:11,200 ...začal se zajímat o pohostinství. 216 00:23:11,800 --> 00:23:13,840 Mám práci. Už mě nenahánějte. 217 00:23:13,920 --> 00:23:15,600 Omlouvám se. 218 00:23:16,320 --> 00:23:20,800 Tohle je moje menu a uspořádání mé kavárny, pane. 219 00:23:20,880 --> 00:23:23,400 -Je součástí mého domu. -Domu? 220 00:23:24,400 --> 00:23:25,240 Jo. 221 00:23:27,400 --> 00:23:29,520 Odkdy vlastníte tuhle nemovitost? 222 00:23:29,600 --> 00:23:31,000 Od loňska. 223 00:23:31,080 --> 00:23:33,440 Vlastně jsme měli větší dům 224 00:23:33,520 --> 00:23:36,360 a byla jsem šéfkuchařkou v pětihvězdičkovém hotelu. 225 00:23:36,440 --> 00:23:38,040 Jak jsem říkala do telefonu, 226 00:23:38,120 --> 00:23:40,400 poté, co se stalo to s mým manželem, 227 00:23:40,480 --> 00:23:42,840 jsem musela v práci skončit a dům prodat. 228 00:23:42,920 --> 00:23:44,560 Tomu plně rozumím. 229 00:23:44,640 --> 00:23:47,360 Chci si otevřít franšízu v Gurgaonu. 230 00:23:47,440 --> 00:23:52,040 Když jsem četla, že chcete investovat do pohostinství... 231 00:23:52,760 --> 00:23:55,880 Neel Bahl, známý realitní developer, obdržel soudní obsílku 232 00:24:01,920 --> 00:24:04,080 -Jak tomu říkáte? -Kavárna u Fialové cihly. 233 00:24:04,160 --> 00:24:06,160 Ne. Těm sušenkám. 234 00:24:07,840 --> 00:24:10,360 Ovesné s brusinkami se špetkou mořské soli. 235 00:24:10,440 --> 00:24:13,280 Jsou to jedny z nejlépe prodávaných. 236 00:24:13,800 --> 00:24:16,080 Budu k vám upřímný, Abho. 237 00:24:16,160 --> 00:24:19,920 Pravdou je, že mé finance nejsou tak silné, jak bývaly. 238 00:24:20,400 --> 00:24:23,960 A moje zdraví také ne. Tím chci říct, 239 00:24:24,040 --> 00:24:28,360 že mám své osobní problémy. Investovat teď do nového podniku... 240 00:24:29,920 --> 00:24:33,600 Prostě to pro mě není to pravé. Takže děkuju, ale ne. 241 00:24:38,000 --> 00:24:42,040 Pane, pokud chcete záruku, můžu si vzít na kavárnu hypotéku. 242 00:24:44,000 --> 00:24:47,080 Jo, ale to je jen polovina nemovitosti. 243 00:24:47,640 --> 00:24:51,720 Pane, druhá polovina je můj domov. Jak bych ho mohla riskovat? 244 00:24:51,800 --> 00:24:54,800 Myslel jsem, že jste si ve svém podnikání velmi jistá. 245 00:24:54,960 --> 00:24:56,280 Ano. Ale také je pravda, 246 00:24:56,360 --> 00:25:00,240 že sebedůvěra se zvyšuje, když jsou to peníze druhých. Že? 247 00:25:00,760 --> 00:25:03,920 Buď dáte jako záruku celou nemovitost, 248 00:25:04,480 --> 00:25:07,080 nebo žádná dohoda nebude. Nashle. 249 00:25:30,000 --> 00:25:30,840 Domluveno, pane. 250 00:25:31,800 --> 00:25:33,760 Dobře. Pojďte. 251 00:25:38,640 --> 00:25:42,120 -Díky, že jste mi nabídl odvoz. -Nemusíte mi děkovat. 252 00:25:42,840 --> 00:25:46,800 Je to i pro mě prospěšné. Uvidím váš domov i kavárnu. 253 00:25:47,920 --> 00:25:50,480 Nevěřte tomu, co o mně tvrdí v novinách. 254 00:25:50,560 --> 00:25:52,920 Říkají, že mé finance vyschly 255 00:25:54,120 --> 00:25:55,680 a že jsem v bankrotu. 256 00:26:00,480 --> 00:26:02,880 -Jste v pořádku, pane? -Jo. Jsem v pořádku. 257 00:26:03,520 --> 00:26:05,600 Na chvilku se mi zatmělo. 258 00:26:06,280 --> 00:26:07,880 To musí být můj krevní tlak. 259 00:26:12,160 --> 00:26:13,720 Mám řídit? 260 00:26:18,800 --> 00:26:21,040 POZOR, JED 261 00:26:24,320 --> 00:26:26,160 Myslím, že mi není dobře. 262 00:26:27,680 --> 00:26:29,920 Zavolejte mému doktorovi. Prosím. 263 00:26:57,840 --> 00:26:59,800 Život už nestojí za to žít! 264 00:26:59,880 --> 00:27:02,840 K tomuto kroku jsem se rozhodl sám. 265 00:27:02,920 --> 00:27:04,800 VÁŠ PŘÍSPĚVEK BYL SDÍLEN 266 00:27:56,400 --> 00:27:57,240 Kurva! 267 00:29:16,800 --> 00:29:18,840 ...narůstá v našich městech. 268 00:29:18,920 --> 00:29:22,200 Jaký je na to lék? Je vůbec nějaký? 269 00:29:22,280 --> 00:29:26,200 Kdy bude duševní onemocnění bráno stejně vážně jako fyzické onemocnění? 270 00:29:26,280 --> 00:29:30,440 O tom budeme diskutovat v dnešní debatě, kvůli nedávnému neštěstí... 271 00:29:30,520 --> 00:29:32,600 Abho, po tom, co se stalo minule, 272 00:29:32,680 --> 00:29:34,960 promiňte, vám nemůžu dovolit se s ním setkat. 273 00:29:35,040 --> 00:29:38,360 -Ale já vážně musím. -Je mi líto, Abho. Já... 274 00:29:39,480 --> 00:29:40,400 opravdu nemůžu. 275 00:29:50,880 --> 00:29:56,200 Realitní magnát Neel Bahl ukončil svůj život na železniční trati 276 00:29:56,280 --> 00:29:58,760 skokem pod jedoucí vlak. 277 00:29:58,840 --> 00:30:03,600 Zanechal také virálně šířený vzkaz na sociálních sítích o svém trápení. 278 00:30:14,120 --> 00:30:17,240 To nebylo žádné klidnější místo na oslavu toho výročí? 279 00:30:17,320 --> 00:30:19,520 Můžeš mě, prosím, dnes ušetřit? 280 00:30:28,560 --> 00:30:32,360 Strejdo. Nevidím na tu zmrzlinu. 281 00:30:35,880 --> 00:30:38,000 Dobře. Řekni mi, kterou chceš. 282 00:30:38,080 --> 00:30:39,560 -Čokoládovou. -Počkat! 283 00:30:41,480 --> 00:30:43,480 Kreténe! Co to hraješ? 284 00:30:43,560 --> 00:30:44,800 Spěcháš snad? 285 00:30:46,000 --> 00:30:47,320 Tak nač ten spěch? 286 00:30:48,760 --> 00:30:51,880 Hrajte pomalu. Pomalu. Dělejte. 287 00:30:57,840 --> 00:31:00,000 -Chodíš do školy? -Ano. 288 00:31:00,080 --> 00:31:01,280 Do jaké třídy? 289 00:31:01,360 --> 00:31:03,240 -První KG. -Páni! 290 00:31:05,440 --> 00:31:07,640 Neumíš hrát. Běž do prdele! 291 00:31:08,080 --> 00:31:09,240 Nechápeš to? 292 00:31:09,320 --> 00:31:11,240 -Kde je tvůj otec? -Co jsem říkal? 293 00:31:11,320 --> 00:31:13,080 -Klid, Ramane. -Debile! 294 00:31:13,160 --> 00:31:15,240 -Klid, chlape. -Co to děláš? 295 00:31:15,720 --> 00:31:18,160 -Děkuji. Ano. -Otec? Je to roztomilý kluk. 296 00:31:18,240 --> 00:31:22,040 Chci, abys hrál pomalu, nudíš nás. Chci rychle, otravuješ nás. 297 00:31:22,120 --> 00:31:24,200 Hraj to jako umělec. 298 00:31:24,280 --> 00:31:26,000 -Brácho, podmáslí. -Jasný? 299 00:31:26,080 --> 00:31:27,520 Chci to slyšet, kreténe! 300 00:31:29,160 --> 00:31:31,480 -Není to tak, švagrová? -Samozřejmě. 301 00:31:31,560 --> 00:31:33,440 Teto, vypadám jako Sardar? 302 00:31:33,520 --> 00:31:35,320 -Tady máš. -Děkuji. 303 00:31:35,400 --> 00:31:38,000 -Může v tom být cukr. -Nevadí. Nemluv mi do toho! 304 00:31:38,080 --> 00:31:41,080 Kabire, mluvíš teď s Meghnou, nebo ne? 305 00:31:41,160 --> 00:31:43,840 Hej, děcka, proč se nejdete bavit? 306 00:31:43,920 --> 00:31:45,560 -Bavte se. -Zůstaňte nablízku. 307 00:31:45,640 --> 00:31:47,160 Proč to vytahuješ? 308 00:31:47,240 --> 00:31:50,800 -Nech toho chlapa na pokoji. -Starej se o své! 309 00:31:51,320 --> 00:31:55,640 Kdybych byla na tvém místě, byla bych za ní běžela do Kanady. 310 00:31:56,400 --> 00:31:57,760 A co ty? 311 00:31:58,240 --> 00:32:00,240 -Co? -Proč sis nikoho nenašel? 312 00:32:00,320 --> 00:32:03,360 Ale teti! Nemám to štěstí, abych si našel holku. 313 00:32:03,440 --> 00:32:08,720 Naše práce to nedovoluje. Zatím jsem spokojený s Prakashem a panem. 314 00:32:08,800 --> 00:32:10,560 -Funguje to? -Co, pane? 315 00:32:11,480 --> 00:32:13,680 -Práce? Je dobrá? -Já... 316 00:32:13,760 --> 00:32:15,240 -Máš toho dost? -Ne. 317 00:32:15,720 --> 00:32:18,040 Panečku. Vrushali! 318 00:32:18,120 --> 00:32:19,600 Moje oblíbenkyně je tady! 319 00:32:22,080 --> 00:32:23,800 Vše nejlepší k výročí, Madhvi. 320 00:32:23,880 --> 00:32:24,760 Děkuji. 321 00:32:25,200 --> 00:32:26,680 Vše nej k výročí, Prakashi. 322 00:32:27,560 --> 00:32:28,400 Děkuji. 323 00:32:28,480 --> 00:32:30,960 -Sedni si! -Prosím, posaď se. 324 00:32:31,040 --> 00:32:32,080 Jo. 325 00:32:37,120 --> 00:32:38,480 Co se stalo? 326 00:32:38,560 --> 00:32:39,640 Zase jdeš pozdě. 327 00:32:39,720 --> 00:32:41,080 Teti, 328 00:32:41,160 --> 00:32:44,960 rozjíždím novou restauraci a měla jsem tam problém. Takže... 329 00:32:45,040 --> 00:32:47,160 Vážně? Ty máš problémy? 330 00:32:47,240 --> 00:32:49,200 Měla bys nechat Prakashe, aby to řešil. 331 00:32:49,280 --> 00:32:50,520 Nakrájíme dort. 332 00:32:50,600 --> 00:32:52,400 Mám ti pomoct, nebo to zvládneš? 333 00:32:52,480 --> 00:32:54,240 Vrátím se. Počkejte. 334 00:32:55,640 --> 00:32:58,040 -Pradnyo, děti, vraťte se! -Jdeme. 335 00:32:58,480 --> 00:32:59,600 Vraťte se sem! 336 00:32:59,680 --> 00:33:01,600 Prakashi, vrátím se. 337 00:33:03,000 --> 00:33:04,880 Nech mě to otevřít. No tak. 338 00:33:24,080 --> 00:33:24,920 Promiňte. 339 00:33:36,840 --> 00:33:37,800 Kreténe! Já tě... 340 00:33:40,600 --> 00:33:42,040 -Pojď sem. -Co? 341 00:33:42,800 --> 00:33:44,280 Proč jsi ji pustil tak rychle? 342 00:33:45,760 --> 00:33:46,960 Spěcháš? 343 00:33:48,120 --> 00:33:49,280 Pomaleji. 344 00:33:59,160 --> 00:34:02,200 -Pane, promiňte! Ten přítel, pane... -Pojď sem. 345 00:34:03,240 --> 00:34:06,200 Proč jsi to dělal tak pomalu? Chceš mě uspat? 346 00:34:07,280 --> 00:34:11,120 Pane, omluvím se mu. Udělám to, pane. 347 00:34:11,600 --> 00:34:13,560 -Nebylo to tak těžké, že ne? -Ne. 348 00:34:34,600 --> 00:34:36,200 Vítejte, pane. 349 00:34:36,320 --> 00:34:40,200 PŘÍSTAVBA BUDOVY CENTRÁLNÍHO ÚSTAVU PÉČE O DUŠEVNÍ ZDRAVÍ 350 00:34:40,320 --> 00:34:41,680 Páni, to je úžasné! 351 00:34:43,680 --> 00:34:45,760 -Pane! Počkejte! -Co je? 352 00:34:45,840 --> 00:34:48,160 Nejprve nechte svou ženu, aby se dotkla kokosu. 353 00:34:48,760 --> 00:34:51,880 -Dotek vaší ženy nám přinese štěstí. -Jistě. 354 00:34:54,200 --> 00:34:57,280 FINANCOVÁNO VÁŽENÝM PANEM NEELEM BAHLEM 355 00:34:58,400 --> 00:35:02,600 Jménem našeho milovaného předsedy strany, pana Rany, a mým 356 00:35:02,640 --> 00:35:07,080 bych rád řekl, že je pro naši organizaci velkým potěšením, 357 00:35:07,160 --> 00:35:11,000 že jste nás pozval na slavnostní zahájení provozu 358 00:35:11,080 --> 00:35:13,040 nového křídla vašeho ústavu. 359 00:35:14,880 --> 00:35:18,040 Při této příležitosti výstavby nového ženského křídla 360 00:35:18,600 --> 00:35:19,960 vám má strana a já 361 00:35:21,440 --> 00:35:24,160 chceme z celého srdce pogratulovat. 362 00:35:25,680 --> 00:35:29,160 Dnes je duševní zdraví důležitější než to fyzické. 363 00:35:30,080 --> 00:35:33,600 Protože zdravá mysl nám dává zdravé tělo. 364 00:35:33,640 --> 00:35:36,920 A vaše služba není nic menšího než služba našemu národu. 365 00:35:38,320 --> 00:35:41,560 Na oslavu výstavby vašeho nového křídla pro ženy 366 00:35:41,640 --> 00:35:43,760 a jako poděkování vám všem, 367 00:35:43,840 --> 00:35:49,400 vám dnes má nová restaurace nabízí bezplatné stravování. 368 00:35:57,640 --> 00:36:00,520 Tati! Všechno nejlepší! 369 00:36:14,560 --> 00:36:17,800 KRIMINÁLNÍ ÚTVAR 370 00:36:17,880 --> 00:36:21,600 Podívejte, pane. Vytiskli hromadu padělaných bankovek. 371 00:36:21,640 --> 00:36:22,640 Deset milionů. 372 00:36:23,200 --> 00:36:24,680 TARIKA – PŘÍCHOZÍ HOVOR 373 00:36:24,800 --> 00:36:25,920 -JP. -Pane? 374 00:36:26,000 --> 00:36:27,520 Dejte mi vědět, až to bude. 375 00:36:27,600 --> 00:36:29,360 Skoro hotovo. To je poslední. 376 00:36:37,080 --> 00:36:39,200 Můj Bože! Zvedl jste to omylem? 377 00:36:39,320 --> 00:36:42,440 Zvedl jsem to, abych vám řekl, že vám nemůžu dát rozhovor. 378 00:36:42,520 --> 00:36:45,400 Podívejte, Kabire. Po Divyančině neúspěšné žalobě 379 00:36:45,480 --> 00:36:47,120 je ten případ opět ve zprávách. 380 00:36:47,160 --> 00:36:50,440 A jen vy znáte celý příběh případu Ravana. 381 00:36:50,520 --> 00:36:53,480 Takže to nedělejte, dobře? Svět to musí vědět. 382 00:36:53,560 --> 00:36:55,360 Tariko, už jsou to tři roky. 383 00:36:56,400 --> 00:36:58,040 -Tak to vzdejte. -Ale, Kabire, 384 00:36:58,120 --> 00:37:01,040 ten člověk, který začal tím, že zabil svého mentora, 385 00:37:01,120 --> 00:37:02,960 se tak snadno nezastaví. 386 00:37:03,040 --> 00:37:06,640 -Vždyť případ Ravany je... -Uzavřená kapitola. Sbohem, Tariko. 387 00:38:02,840 --> 00:38:03,880 Zkontrolujte monitor. 388 00:38:27,000 --> 00:38:29,640 Kudy to jedeme? Kam nás vezete? 389 00:38:35,440 --> 00:38:37,480 Řidiči! Co je to za cestu? 390 00:38:38,000 --> 00:38:39,440 Kam nás to vezete? 391 00:38:48,400 --> 00:38:50,080 Řidiči! 392 00:38:52,040 --> 00:38:53,280 Kudy jedeme? 393 00:39:02,120 --> 00:39:03,640 Kurva! Co se děje? 394 00:39:21,560 --> 00:39:22,480 Dveře... 395 00:39:43,440 --> 00:39:46,960 AMBULANCE – KAPALNÝ KYSLÍK 396 00:42:13,200 --> 00:42:15,200 Překlad titulků: Vladimír Vedra 397 00:42:15,320 --> 00:42:17,320 Kreativní dohled: Miroslav Kokinda