1 00:00:31,120 --> 00:00:33,920 De wensen van elke volgeling zullen worden vervuld. 2 00:00:34,000 --> 00:00:36,520 De wensen van iedereen zullen worden vervuld. 3 00:00:36,600 --> 00:00:40,080 Kom in de tempel van de moedergodin en zing haar naam. 4 00:00:40,120 --> 00:00:42,040 Je moet oprecht bidden. 5 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 De moderne generatie richt zich op de verkeerde dingen. 6 00:00:44,600 --> 00:00:46,400 We moeten ons op de moedergodin richten. 7 00:00:46,480 --> 00:00:48,080 Heil aan de moedergodin. 8 00:00:49,000 --> 00:00:52,120 Laten we samen zingen. Heil aan de moedergodin. 9 00:00:55,200 --> 00:00:57,520 Zij die alle wensen vervult. 10 00:00:57,600 --> 00:01:00,360 Heil aan de moedergodin. 11 00:01:00,440 --> 00:01:02,360 Zuster, waar gaat je aandacht heen? 12 00:01:09,920 --> 00:01:13,120 Mam, dit is mijn boek niet. Het is van de bibliotheek. 13 00:01:13,200 --> 00:01:17,440 Het is maar vermiljoen. Zie het als een zegen. 14 00:01:17,520 --> 00:01:20,280 In je examen zullen vragen zitten uit deze pagina. 15 00:01:20,360 --> 00:01:24,000 Als ik geweten had dat de moedergodin stiekem examenvragen verklapte, 16 00:01:24,080 --> 00:01:27,000 -had ik mijn vriendinnen meegenomen. -Rare meid. 17 00:01:27,080 --> 00:01:29,120 Mam, luister... 18 00:01:29,200 --> 00:01:31,720 Mijn examens beginnen over twee dagen 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,800 en morgenochtend heb ik les. 20 00:01:33,880 --> 00:01:37,400 Dus als jij en de moedergodin geen bezwaar hebben, mag ik dan gaan? 21 00:01:37,480 --> 00:01:39,040 Goed, ga dan maar. 22 00:01:39,120 --> 00:01:43,000 Klap in je handen. We mogen niet stoppen. 23 00:04:49,000 --> 00:04:52,760 De 21-jarige Chandni Rawat, een inwoner van Sector 14 in Noida, 24 00:04:52,800 --> 00:04:55,640 heeft haar vader, oom en tante op brute wijze vermoord. 25 00:04:56,120 --> 00:04:57,320 Een psychopaat. 26 00:04:57,360 --> 00:04:59,560 Zelfs de doodstraf zou niet genoeg zijn. 27 00:04:59,640 --> 00:05:01,800 Maar laat me eerst de feiten presenteren. 28 00:05:02,360 --> 00:05:05,040 Al 15 jaar leefde ze met een oom die haar seksueel misbruikte, 29 00:05:05,120 --> 00:05:06,880 een tante die haar pestte 30 00:05:06,920 --> 00:05:10,800 en een vader met kanker die daardoor stil en hulpeloos was. 31 00:05:10,880 --> 00:05:12,640 Maar het werd echt te veel 32 00:05:12,720 --> 00:05:15,360 toen ze haar tegen haar wil wilden laten trouwen. 33 00:05:15,440 --> 00:05:18,800 Sinds die dag begon Chandni Rawats mentale gezondheid achteruit te gaan. 34 00:05:18,880 --> 00:05:20,880 Ze praatte in zichzelf. Ze mompelde 35 00:05:20,920 --> 00:05:23,040 en voelde zich ineens overweldigd door emoties. 36 00:05:23,120 --> 00:05:27,600 Ze kwam langzaam terecht in een toestand van extreme schizofrenie. 37 00:05:27,680 --> 00:05:30,200 En toen, op de avond van 14 september, 38 00:05:30,240 --> 00:05:34,000 vermoordde Chandni Rawat de drie met een mes. 39 00:05:34,080 --> 00:05:37,160 Maar ze herinnert zich niets van dat incident. 40 00:05:37,240 --> 00:05:41,280 Edelachtbare, Chandni Rawat heeft medische hulp nodig, geen straf. 41 00:05:41,360 --> 00:05:42,800 Dat is alles, edelachtbare. 42 00:05:43,920 --> 00:05:46,240 Procureur, wilt u nog iets zeggen? 43 00:05:47,440 --> 00:05:48,440 Ja, edelachtbare. 44 00:05:48,520 --> 00:05:51,040 Om de geestelijke toestand van Chandni Rawat te bepalen, 45 00:05:51,120 --> 00:05:53,720 riep het OM de hulp in van een psychiater. 46 00:05:53,800 --> 00:05:56,680 Ik wil hem vragen zijn evaluatie aan het hof te presenteren. 47 00:05:57,320 --> 00:05:58,440 Dr. Avinash Sabharwal. 48 00:06:04,680 --> 00:06:05,760 Edelachtbare. 49 00:06:05,840 --> 00:06:09,680 Dokter, is Chandni Rawat een typisch geval van schizofrenie? 50 00:06:09,760 --> 00:06:10,680 Jazeker. 51 00:06:11,560 --> 00:06:13,680 Gedragsproblemen zoals sociale afzondering, 52 00:06:13,760 --> 00:06:15,480 cognitieve problemen zoals denkstoornissen, 53 00:06:15,560 --> 00:06:19,600 stemmingswisselingen, woede, angst, ontevredenheid, spraakproblemen, 54 00:06:19,680 --> 00:06:21,920 verminderde motoriek. Ze heeft alle symptomen. 55 00:06:22,000 --> 00:06:25,040 Mijn eerste conclusie was dat Chandni Rawat 56 00:06:25,120 --> 00:06:27,440 psychisch gedesillusioneerd en verward was. 57 00:06:27,520 --> 00:06:31,800 Maar tijdens een van onze sessies viel mijn oog op een krant in haar cel. 58 00:06:32,440 --> 00:06:35,440 Chandni had uit verveling een sudoku daarin opgelost. 59 00:06:35,520 --> 00:06:36,600 Foutloos. 60 00:06:36,680 --> 00:06:39,640 Voor een patiënt die gedesillusioneerd en verward is, 61 00:06:39,720 --> 00:06:44,720 is het vrijwel onmogelijk om zo'n complexe puzzel op te lossen. 62 00:06:46,520 --> 00:06:48,000 Toen begon ik twijfels te krijgen, 63 00:06:48,080 --> 00:06:50,360 die de sessies erna bevestigden. 64 00:06:50,440 --> 00:06:53,240 Toen zei hij: 'Dood ze. Allemaal.' 65 00:06:53,320 --> 00:06:56,720 -Wie zei dat? -Een stem. Hij kwam hieruit. 66 00:06:56,800 --> 00:07:00,320 Was het een mannelijke of vrouwelijke stem? 67 00:07:01,000 --> 00:07:03,640 Dat weet ik niet. Maar hij zei: 'Dood ze.' 68 00:07:04,320 --> 00:07:07,800 De waanbeelden van iemand die echt schizofreen is, zijn duidelijk. 69 00:07:07,880 --> 00:07:10,000 Als er een stem in hun hoofd zit, weten ze dat. 70 00:07:10,080 --> 00:07:13,520 Ze weten of het een mannelijke of vrouwelijke stem is. 71 00:07:13,600 --> 00:07:15,400 Of hij van een kind is en van welke leeftijd. 72 00:07:16,120 --> 00:07:20,320 Tijdens onze sessies bleef Miss Rawat één term steeds herhalen. 73 00:07:20,400 --> 00:07:23,200 Ik kan niet meer tegen dit dwanggedrag. 74 00:07:23,880 --> 00:07:25,000 Dwanggedrag? 75 00:07:25,560 --> 00:07:26,560 Wat bedoel je daarmee? 76 00:07:27,080 --> 00:07:29,720 Dit verwarde gedrag. 77 00:07:29,800 --> 00:07:31,120 Dwanggedrag. 78 00:07:31,200 --> 00:07:34,080 Een term die Chandni misschien op internet had gezocht, 79 00:07:34,160 --> 00:07:35,920 maar waarvan ze de betekenis was vergeten. 80 00:07:36,000 --> 00:07:39,360 Iemand die schizofreen is, beseft niet dat hij verward is. 81 00:07:39,440 --> 00:07:41,720 En Chandni zei heel duidelijk dat ze verward was. 82 00:07:41,800 --> 00:07:43,800 De termen die Chandni gebruikte, 83 00:07:43,880 --> 00:07:45,800 stonden ook in de zoekgeschiedenis van haar computer. 84 00:07:46,280 --> 00:07:48,800 Wat is uw conclusie, dokter? 85 00:07:48,880 --> 00:07:53,080 Mijn conclusie is dat Chandni Rawat niet schizofrener is 86 00:07:53,160 --> 00:07:54,320 dan de rest hier. 87 00:07:54,400 --> 00:07:55,840 Dank u wel, dokter. 88 00:07:55,920 --> 00:07:58,880 -Dr. Sabharwal, u kunt gaan. -Dank u, edelachtbare. 89 00:08:00,440 --> 00:08:04,200 Edelachtbare, Chandni's motief was haar vriend Vinay, 90 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 met wie ze wilde trouwen. 91 00:08:06,360 --> 00:08:08,280 Maar haar familie weigerde. 92 00:08:08,360 --> 00:08:11,440 Om zowel haar minnaar als het geld van haar familie te krijgen, 93 00:08:11,520 --> 00:08:12,560 bedacht Chandni een plan. 94 00:08:13,400 --> 00:08:14,680 Het plan was eenvoudig. 95 00:08:14,760 --> 00:08:17,040 Een paar jaar in een psychiatrische kliniek 96 00:08:17,120 --> 00:08:19,920 en daarna een comfortabel leven met haar vriend Vinay. 97 00:08:20,000 --> 00:08:21,760 Dat is alles, edelachtbare. 98 00:08:35,640 --> 00:08:38,840 Als Siya naar beneden komt, maak haar kamer dan goed schoon. 99 00:08:38,960 --> 00:08:40,840 En geef haar geen sap. Het is erg koud. 100 00:08:40,880 --> 00:08:41,880 Oké. 101 00:08:43,080 --> 00:08:45,840 Wauw. Ik haat je. 102 00:08:45,880 --> 00:08:48,960 Ik sterf van de honger en jij maakt dat. 103 00:08:49,040 --> 00:08:51,160 Wie dwong je met een chef-kok te trouwen? 104 00:08:54,000 --> 00:08:56,160 Wacht. 105 00:08:58,640 --> 00:08:59,880 Glimlachen. 106 00:09:03,640 --> 00:09:04,840 Dat is kunst, Abha. 107 00:09:05,640 --> 00:09:06,640 Dat is kunst. 108 00:09:07,240 --> 00:09:09,200 -Ik wil jouw baan. -Je mag hem hebben. 109 00:09:09,280 --> 00:09:10,520 Maak jij haar wakker. 110 00:09:11,120 --> 00:09:12,760 Abha, het is 11.30 uur. 111 00:09:14,200 --> 00:09:15,600 Ik ga nu naar de markt. 112 00:09:16,760 --> 00:09:19,000 Kijk eens wat ik in de koelkast heb gevonden. 113 00:09:19,080 --> 00:09:22,080 Je lippenbalsem. Dan ligt de yoghurt zeker in je toilettas? 114 00:09:36,720 --> 00:09:37,720 Abha. 115 00:09:41,040 --> 00:09:42,720 Abha, kom snel naar boven. 116 00:09:42,760 --> 00:09:43,880 Avi, ik ben bezig. 117 00:09:44,000 --> 00:09:46,440 Kijk eens wat ik gevonden heb. 118 00:09:46,520 --> 00:09:48,720 -Wat? -Kijk. Wat is dit? 119 00:09:49,280 --> 00:09:51,440 Waar komt dit kleine meisje vandaan? 120 00:09:51,520 --> 00:09:54,160 Geen idee. Ik hou altijd de ramen en deuren op slot. 121 00:09:54,240 --> 00:09:55,960 Wat gaan we nu met haar doen? 122 00:09:56,040 --> 00:09:57,520 Geen idee. Zeg jij het maar. 123 00:09:58,440 --> 00:10:04,000 Ik denk dat we haar moeten koken en opeten. 124 00:10:05,600 --> 00:10:07,080 -Siya-soep? -Siya-soep... 125 00:10:07,160 --> 00:10:08,320 Nee, ik ben niet lekker. 126 00:10:08,400 --> 00:10:09,760 Ik ga haar rauw opeten. 127 00:10:19,600 --> 00:10:21,360 Papa's dappere prinses. 128 00:10:21,440 --> 00:10:23,480 Ik wil geen prinses zijn. 129 00:10:24,000 --> 00:10:26,520 -Waarom niet? -Omdat prinsessen heel zwak zijn. 130 00:10:26,640 --> 00:10:28,400 Ze moeten altijd gered worden. 131 00:10:30,240 --> 00:10:31,600 Dat is heel logisch. 132 00:10:36,280 --> 00:10:38,880 Avi. Breng jij mijn auto naar de garage? 133 00:10:39,520 --> 00:10:40,520 Ja. Morgen. 134 00:10:40,640 --> 00:10:42,040 Anders neem ik jouw auto. 135 00:10:42,120 --> 00:10:43,040 GENEESKUNDESTUDENTE VERMIST 136 00:10:43,120 --> 00:10:45,880 Dan kun je met de bus gaan. 137 00:10:46,640 --> 00:10:49,160 Hé. Heb je de tomaten er weer afgehaald? 138 00:10:49,240 --> 00:10:50,880 Ik haat tomaten. 139 00:10:51,000 --> 00:10:54,760 Sara zei dat de tomatenzaadjes er in je poep uit komen. 140 00:10:55,880 --> 00:10:57,880 Papa, je wilde mijn baan toch? 141 00:10:57,960 --> 00:10:58,880 Zeg jij het tegen haar. 142 00:11:04,000 --> 00:11:09,160 Kijk, ze heeft alle tomaten eraf gehaald zonder de omelet kapot te maken. 143 00:11:09,240 --> 00:11:11,960 Met zulke vaste handen wordt ze een briljante... 144 00:11:12,040 --> 00:11:13,880 -Danseres. -Wat... 145 00:11:13,960 --> 00:11:14,840 Dat ook. 146 00:11:14,920 --> 00:11:16,560 Ik moet gaan. Ik moet naar het hotel. 147 00:11:16,640 --> 00:11:20,000 Wie brengt me dan naar Sara's verjaardagsfeest? 148 00:11:21,280 --> 00:11:23,040 Rustig maar. Ik breng je wel. 149 00:11:24,280 --> 00:11:26,120 Hier is de uitnodiging. Op de Kapoor-boerderij. 150 00:11:26,200 --> 00:11:29,280 Het cadeau ligt op onze slaapkamer, net als het kostuum. 151 00:11:29,360 --> 00:11:31,000 Als wat ga je verkleed? 152 00:11:32,480 --> 00:11:33,480 Prinses. 153 00:11:36,320 --> 00:11:37,720 -Konijn? -Simba. 154 00:11:43,040 --> 00:11:44,320 Papa, mag ik een kat? 155 00:11:46,400 --> 00:11:49,000 Lieverd, dat moet je aan mama vragen, oké? 156 00:11:49,080 --> 00:11:52,360 Als ik geen kat heb, hoe moet ik mijn huiswerk dan doen? 157 00:11:52,440 --> 00:11:54,680 Wat heeft een kat met je huiswerk te maken? 158 00:11:54,760 --> 00:11:58,560 Ik moet vijf regels over mijn favoriete huisdier schrijven. 159 00:11:58,640 --> 00:12:00,320 Leuk. 160 00:12:00,400 --> 00:12:04,040 Toen ik op school zat, moest ik ook zoiets schrijven. 161 00:12:04,120 --> 00:12:05,680 -Weet je wat ik schreef? -Wat? 162 00:12:05,760 --> 00:12:07,920 Heel lang geleden 163 00:12:08,000 --> 00:12:10,520 was er een jongen op een kostschool in Nainital 164 00:12:10,600 --> 00:12:12,720 -en hij heette... -Avinash Papa. 165 00:12:17,720 --> 00:12:22,720 En elke avond zocht hij zijn vriendje op. 166 00:12:23,560 --> 00:12:25,440 Hoe heette dat hondje? 167 00:12:25,520 --> 00:12:26,800 Goofy. 168 00:12:27,200 --> 00:12:28,320 Papa, mag ik een hond? 169 00:12:28,400 --> 00:12:31,160 -Nee. -Alsjeblieft. 170 00:12:31,240 --> 00:12:34,600 Ik verstop hem op mijn kamer en ik noem hem ook Goofy. 171 00:12:34,680 --> 00:12:37,560 Weet je wat er gebeurt als je moeder dat ontdekt? 172 00:12:37,640 --> 00:12:39,400 Dan gaan we allebei het huis uit. 173 00:12:39,480 --> 00:12:41,560 Niet eerlijk. Jij had wel een hond. 174 00:12:41,640 --> 00:12:43,840 -Niet waar. -Wat gebeurde er dan met Goofy? 175 00:12:43,920 --> 00:12:45,520 Goofy... 176 00:12:46,240 --> 00:12:49,400 Dat vertel ik je later wel. Laten we hier eerst weggaan. 177 00:12:51,600 --> 00:12:55,040 GEFELICITEERD SARA 178 00:12:57,040 --> 00:12:59,440 -Hoi, Siya. Hoe gaat het met je? -Goed. 179 00:12:59,520 --> 00:13:00,360 Hallo, hoe gaat het? 180 00:13:00,440 --> 00:13:02,760 -Hé, Sara. Kijk eens wie er is. -Ja, mama. 181 00:13:02,840 --> 00:13:04,040 -Hoi, Avinash. -Hoi. 182 00:13:04,120 --> 00:13:05,240 -Bedankt voor het komen. -Bedankt. 183 00:13:05,320 --> 00:13:07,320 -Gefeliciteerd, Sara. -Dank je wel. 184 00:13:07,400 --> 00:13:10,160 -Leuk om papa eens een keer te zien. -Siya, kom mee. 185 00:13:10,240 --> 00:13:11,480 Dit ziet er goed uit. Ze zullen lol hebben. 186 00:13:11,560 --> 00:13:13,240 Dat klopt. Zodra het afgelopen is, 187 00:13:13,320 --> 00:13:14,440 zet ik het op de groep. 188 00:13:14,520 --> 00:13:16,440 -Ja, goed. -Je zit toch nog in de groep? 189 00:13:17,240 --> 00:13:18,840 Ja. Gedwongen door mijn vrouw. 190 00:13:18,920 --> 00:13:20,280 -Oké. -Ja. 191 00:13:20,920 --> 00:13:23,200 -Red je het wel, Simba? -Jawel, Mufasa. 192 00:13:23,280 --> 00:13:24,680 Oké, tot straks. Veel plezier. 193 00:13:24,760 --> 00:13:26,120 -Dag. -Dag. 194 00:13:34,720 --> 00:13:36,800 -Een dubbele espresso, graag. -Natuurlijk, sir. 195 00:13:39,520 --> 00:13:41,400 Deblina, kun je iets voor me doen? 196 00:13:41,480 --> 00:13:43,080 Kun je me dossiers doorsturen? 197 00:13:43,160 --> 00:13:44,280 Oké. Dank je wel. 198 00:13:44,360 --> 00:13:46,480 De pizza's zijn er. 199 00:13:48,000 --> 00:13:48,880 Siya, kom snel. 200 00:13:48,960 --> 00:13:51,120 Laten we pizza eten. En pasta. 201 00:14:14,880 --> 00:14:17,000 Gefeliciteerd, Sara. 202 00:14:18,160 --> 00:14:20,480 Kom nu allemaal hier voor nog een spel. 203 00:14:21,360 --> 00:14:23,680 Ons volgende spel is A Minute to Win It. 204 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 Hamburger, hamburger, ham, ham, ham 205 00:14:42,680 --> 00:14:45,880 Pepers, bessen, kokosnoten, plank 206 00:14:59,240 --> 00:15:02,360 Meena Kapoor Het feestje is afgelopen. Kom taart eten. 207 00:15:02,440 --> 00:15:06,080 We zijn hier allemaal op dit geweldige circusfeestje. 208 00:15:08,800 --> 00:15:09,800 Bedankt voor jullie komst. 209 00:15:09,880 --> 00:15:11,760 Ouders, vergeet het souvenir niet. 210 00:15:11,840 --> 00:15:13,200 -Hoi, Avi. -Hoi, jongens. 211 00:15:13,280 --> 00:15:14,720 Het was blijkbaar een succes. 212 00:15:14,800 --> 00:15:16,320 -Ja. Je hebt de pret gemist. -Goed zo. 213 00:15:16,400 --> 00:15:17,840 Ja, maar ik moest nog werken. 214 00:15:17,920 --> 00:15:19,600 -Ik ga Siya roepen. -Ja, goed. 215 00:15:19,680 --> 00:15:21,760 -Bedankt voor je komst. -Bedankt. 216 00:15:21,840 --> 00:15:23,840 -Dag. -Dag. 217 00:15:29,040 --> 00:15:30,120 Siya. 218 00:15:31,240 --> 00:15:33,120 Kom, Simba. We gaan. 219 00:15:33,560 --> 00:15:35,160 We moeten naar huis. Het is laat. 220 00:16:01,640 --> 00:16:02,840 Siya. 221 00:16:12,920 --> 00:16:13,960 Siya? 222 00:16:23,000 --> 00:16:24,520 Siya, kom. 223 00:16:24,600 --> 00:16:26,000 Kom op, lieverd. 224 00:16:32,440 --> 00:16:33,560 -Hoi. -Hoi. 225 00:16:33,640 --> 00:16:35,840 Ik kan Siya niet vinden. 226 00:16:35,920 --> 00:16:37,520 Ze was er net nog. 227 00:16:37,600 --> 00:16:39,000 Ja, ze moet hier ergens zijn. 228 00:16:39,080 --> 00:16:40,800 Misschien op de wc. 229 00:16:40,880 --> 00:16:42,080 Misschien. Ik... 230 00:16:42,600 --> 00:16:44,400 -Zal ik even kijken? -Kun je dat doen? 231 00:16:44,480 --> 00:16:46,560 -Ja. Sorry. -Sorry. 232 00:17:35,800 --> 00:17:37,880 INKOMEND GESPREK - ABHA 233 00:18:06,520 --> 00:18:07,480 Hoe? 234 00:18:07,960 --> 00:18:09,320 Ik weet het niet. De politie is er. 235 00:18:09,400 --> 00:18:11,760 -Waar was jij? -Het café hiernaast. 236 00:18:12,720 --> 00:18:14,080 Heb je haar alleen gelaten? 237 00:18:15,320 --> 00:18:16,800 Abha, het is een feestje. 238 00:18:16,920 --> 00:18:20,000 Al haar vriendinnen, Sara, Meenu en Ashok waren er. 239 00:18:20,080 --> 00:18:23,080 -Abha, ik weet hoe je je voelt. -Nee, dat weet je niet. 240 00:18:23,800 --> 00:18:25,280 Jouw Sara is hier. 241 00:18:27,760 --> 00:18:28,880 Sorry. 242 00:18:30,080 --> 00:18:32,080 Avi, we moeten haar vinden. 243 00:18:32,200 --> 00:18:34,760 -Ze raakt snel in paniek. -We vinden haar wel. 244 00:18:34,800 --> 00:18:38,200 Net toen het feest begon, werden de camera's bedekt door de ballonnen. 245 00:18:44,080 --> 00:18:46,040 Ik heb dit op straat gevonden. 246 00:18:48,080 --> 00:18:50,160 Papa's dappere prinses. 247 00:18:50,240 --> 00:18:54,080 Prinsessen zijn heel zwak. Ze moeten altijd gered worden. 248 00:18:54,160 --> 00:18:55,400 Als wat ga je verkleed? 249 00:18:55,480 --> 00:18:56,320 Simba. 250 00:19:00,920 --> 00:19:03,920 Maakt u zich geen zorgen. De zaak is in handen van de recherche. 251 00:19:04,000 --> 00:19:06,080 Het is hun topprioriteit. 252 00:19:06,200 --> 00:19:08,800 JP, er moeten meer camera's zijn in Chhatarpur. 253 00:19:08,920 --> 00:19:10,040 Ik wil die beelden zien. 254 00:19:10,080 --> 00:19:12,640 We doen ons best. Geloof me. Wees geduldig. 255 00:19:26,880 --> 00:19:29,680 -Hallo. -Avinash, we doen ons best. 256 00:19:30,320 --> 00:19:32,800 We hebben een vangnet uitgezet. We vinden Siya wel. 257 00:19:32,920 --> 00:19:35,920 Ik heb in de ochtendkrant gelezen 258 00:19:36,560 --> 00:19:38,000 dat er nog een meisje ontvoerd is. 259 00:19:38,520 --> 00:19:39,800 Kan er een verband zijn? 260 00:19:39,920 --> 00:19:41,800 Dat weten we nog niet, maar we zoeken het uit. 261 00:19:41,920 --> 00:19:43,760 Ik neem contact met u op, oké? 262 00:19:44,320 --> 00:19:45,320 Oké. 263 00:19:49,200 --> 00:19:51,160 Ik heb de bankdirecteur gesproken. 264 00:19:52,560 --> 00:19:56,400 Als ze om losgeld vragen, geven ze het geld meteen vrij. 265 00:19:59,480 --> 00:20:00,880 Maar er is nog niet gebeld... 266 00:20:11,040 --> 00:20:12,560 Hallo? 267 00:20:12,680 --> 00:20:15,560 Avi, heb je nieuws? Hoe gaat het? 268 00:20:15,640 --> 00:20:17,560 Hoe gaat het met Abha? 269 00:20:17,680 --> 00:20:20,320 Hang de telefoon op, zus. 270 00:20:37,480 --> 00:20:38,760 Mevrouw, we draaien. 271 00:20:43,240 --> 00:20:46,040 Siya, mijn dochter... 272 00:20:46,960 --> 00:20:48,640 Ze is pas zes jaar. 273 00:20:49,720 --> 00:20:52,720 En ze wordt sinds gisteren vermist. 274 00:20:52,800 --> 00:20:55,640 Dit bericht is voor die persoon 275 00:20:57,480 --> 00:20:58,800 die mijn... 276 00:21:00,920 --> 00:21:02,320 Voor degene die Siya heeft. 277 00:21:02,880 --> 00:21:04,760 Siya heeft diabetes. 278 00:21:05,400 --> 00:21:07,960 Ze heeft insuline nodig. 279 00:21:08,040 --> 00:21:11,520 Vier keer per dag. 280 00:21:11,560 --> 00:21:12,560 Elke dag. 281 00:21:12,640 --> 00:21:17,240 Mijn Siya is voor jou dan wel een manier om geld te verdienen, 282 00:21:19,760 --> 00:21:22,000 maar voor ons is ze alles. 283 00:21:23,000 --> 00:21:24,800 Breng haar terug. 284 00:21:24,880 --> 00:21:26,400 We zullen niets doen. 285 00:21:26,480 --> 00:21:29,440 Geen politie, geen zaak, dat beloof ik. 286 00:21:29,520 --> 00:21:31,240 Breng haar terug, alsjeblieft. 287 00:21:46,040 --> 00:21:48,000 Abha, drink koffie... 288 00:21:53,320 --> 00:21:54,800 Zit je ergens mee, Avi? 289 00:21:58,120 --> 00:21:59,120 Vertel het me. 290 00:21:59,960 --> 00:22:02,080 Meestal bij een ontvoering 291 00:22:02,160 --> 00:22:04,320 nemen ze contact op in de eerste 48 uur. 292 00:22:06,880 --> 00:22:09,120 Maar als ze dat nog niet hebben gedaan... 293 00:22:09,200 --> 00:22:10,840 Wat dan? Is er iets mis? 294 00:22:12,400 --> 00:22:14,000 Waarom zeg je niet wat je denkt? 295 00:22:15,360 --> 00:22:16,840 Wat bedoel je met 'mis'? 296 00:22:28,360 --> 00:22:29,920 VERMIST 297 00:22:30,000 --> 00:22:32,840 SIYA SABHARWAL HELP ONS ALSJEBLIEFT 298 00:23:05,200 --> 00:23:06,600 #VindSiya - Dit is mijn 299 00:23:06,680 --> 00:23:07,800 Dat dit Siya moest overkomen. 300 00:23:07,880 --> 00:23:08,840 Dit is mijn 6-jarige dochter Siya 301 00:23:08,920 --> 00:23:09,880 verdwenen op een feestje 302 00:23:18,560 --> 00:23:20,680 Breng haar terug. 303 00:23:20,760 --> 00:23:22,040 Alsjeblieft. 304 00:23:23,200 --> 00:23:24,200 Breng haar terug. 305 00:23:44,960 --> 00:23:47,800 Avi, kom. Snel. Oké, allemaal... 306 00:23:54,800 --> 00:23:56,640 Vooruit. Allemaal, zingen. 307 00:23:56,720 --> 00:23:58,000 Abha, ik ga naar de kliniek. 308 00:23:59,600 --> 00:24:01,000 Hoelang kunnen we... 309 00:24:05,200 --> 00:24:09,240 -Abha, het is al drie maanden. -Moeten we dan maar verder? 310 00:24:09,320 --> 00:24:10,840 Heb ik dat gezegd? 311 00:24:12,280 --> 00:24:15,400 Ik zeg alleen dat jij ook weer zou moeten werken. 312 00:24:15,480 --> 00:24:16,680 Als je bezig blijft... 313 00:24:16,760 --> 00:24:19,560 Je patiënten zijn in je kliniek, niet in je huis. 314 00:24:22,680 --> 00:24:23,920 Je komt nog te laat. 315 00:25:02,800 --> 00:25:05,480 VERMIST SIYA SABHARWAL - GAYATRI MISHRA 316 00:25:17,480 --> 00:25:18,800 Mufasa. 317 00:25:37,840 --> 00:25:40,880 Niet te geloven dat het nu al vier maanden is... 318 00:26:59,480 --> 00:27:02,720 RECHERCHE 319 00:27:02,800 --> 00:27:05,600 Sir, het is nu al vijf maanden. 320 00:27:05,680 --> 00:27:08,040 Niemand heeft zich gemeld met nieuws over Siya 321 00:27:09,000 --> 00:27:12,440 of het andere meisje, Gayatri, dat ook verdwenen is. 322 00:27:12,520 --> 00:27:14,920 En het oprollen van die kinderhandel in Agra dan? 323 00:27:15,000 --> 00:27:17,280 Al die meisjes komen uit Jaipur. 324 00:27:17,360 --> 00:27:18,560 Niemand van hier. 325 00:27:19,880 --> 00:27:21,520 JP, er moet een spoor zijn... 326 00:27:21,600 --> 00:27:23,720 -Mijn team is... -Een keer... 327 00:27:25,360 --> 00:27:26,960 Ik geloof dat het in januari was. 328 00:27:28,320 --> 00:27:31,480 Abha, Siya en ik waren naar de film gegaan. 329 00:27:32,240 --> 00:27:33,520 Het was een matineevoorstelling 330 00:27:33,600 --> 00:27:35,600 en de film was laat op de avond afgelopen. 331 00:27:36,640 --> 00:27:39,320 Ik moest Siya haar derde insulinespuit geven, 332 00:27:42,280 --> 00:27:44,120 maar we waren de insulinepen vergeten. 333 00:27:47,280 --> 00:27:52,320 Tegen de tijd dat we thuiskwamen, was Siya's bloedsuiker enorm gestegen. 334 00:27:54,040 --> 00:27:55,280 Ze was er erg aan toe. 335 00:27:57,800 --> 00:27:59,400 Ze was duizelig en gaf over... 336 00:28:04,480 --> 00:28:09,760 Eenmaal thuis gaf ik haar insuline 337 00:28:09,840 --> 00:28:11,960 en gelukkig herstelde ze zich. 338 00:28:18,120 --> 00:28:23,360 Ook al had Siya ouders die altijd op hun hoede waren... 339 00:28:24,720 --> 00:28:26,040 Wij allebei... 340 00:28:27,960 --> 00:28:33,000 Als wij een fout kunnen maken, kan in de afgelopen vijf maanden 341 00:28:34,640 --> 00:28:39,640 de ontvoerder die nog niet eens contact met ons heeft opgenomen... 342 00:28:43,880 --> 00:28:46,360 Stel je voor hoeveel fouten hij kan hebben gemaakt. 343 00:29:03,280 --> 00:29:05,240 Stel dat hij al een fout heeft gemaakt. 344 00:29:11,640 --> 00:29:14,120 Stel dat we Siya niet kunnen vinden, 345 00:29:17,680 --> 00:29:19,200 omdat we haar alleen vinden 346 00:29:24,680 --> 00:29:26,480 als ze nog leeft. 347 00:29:26,560 --> 00:29:30,240 -Avinash, alsjeblieft. -Nee. 348 00:29:32,800 --> 00:29:34,720 Laat me het zeggen, alsjeblieft. 349 00:29:36,760 --> 00:29:38,200 Want... 350 00:29:41,200 --> 00:29:44,280 Ik denk er dagelijks wel duizend keer aan 351 00:29:44,360 --> 00:29:46,640 en ik kan het niet één keer tegen Abha zeggen. 352 00:29:46,720 --> 00:29:49,240 Dus alsjeblieft, laat me het zeggen. 353 00:29:49,960 --> 00:29:51,200 Alstublieft. 354 00:29:54,960 --> 00:29:56,160 Sir. 355 00:29:56,240 --> 00:29:57,840 Wat als we het fout hebben gedaan? 356 00:30:00,400 --> 00:30:03,640 Wat als we het allemaal fout hebben gedaan? 357 00:30:05,360 --> 00:30:06,760 Wat als ze dood is? 358 00:30:09,240 --> 00:30:11,520 Wat als mijn Siya dood is? 359 00:30:16,000 --> 00:30:17,120 Sir... 360 00:30:18,920 --> 00:30:22,640 Wees geduldig. We doen ons best. 361 00:30:24,880 --> 00:30:26,760 -Water? -Oké. 362 00:30:26,840 --> 00:30:29,040 Mijn excuses. 363 00:30:31,720 --> 00:30:32,560 De politie kan niets... 364 00:30:32,640 --> 00:30:35,720 Siya, die al negen maanden vermist wordt... 365 00:30:50,200 --> 00:30:51,440 Precies. 366 00:30:51,520 --> 00:30:54,520 Laten we eerst dit uiteinde aan het andere verbinden. 367 00:30:55,080 --> 00:30:58,000 Druk het nu naar beneden. Zo. 368 00:30:59,560 --> 00:31:04,600 Pak nu je rookmelder en plaats hem erin. 369 00:31:06,160 --> 00:31:10,320 Met een kruisschroevendraaier schroef je hem vast. 370 00:31:10,760 --> 00:31:11,840 Zo. 371 00:31:12,640 --> 00:31:16,240 Zorg dat hij goed vastzit. En het is klaar. 372 00:31:17,560 --> 00:31:19,440 Hij staat nu op batterijmodus. 373 00:31:19,520 --> 00:31:21,600 Hij zal dus geen verbinding maken. 374 00:31:22,440 --> 00:31:26,120 Druk nu op de testknop 375 00:31:26,200 --> 00:31:29,800 en controleer of de rookmelder op de batterij werkt. 376 00:31:29,880 --> 00:31:32,160 Natuurlijk zal hij ook op stroom werken. 377 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 AAN AVINASH SABHARWAL 378 00:32:00,360 --> 00:32:02,640 VERMIST 379 00:32:12,720 --> 00:32:14,280 Ja, Debbie. Kun je even komen? 380 00:32:20,400 --> 00:32:21,480 Ja, sir. 381 00:32:22,400 --> 00:32:23,480 Deze brief? 382 00:32:24,080 --> 00:32:25,280 Hij zat bij de post. 383 00:32:28,000 --> 00:32:29,800 Er is geen afzender. 384 00:32:29,880 --> 00:32:32,600 Maar goed, stuur de eerste patiënt maar. 385 00:32:32,680 --> 00:32:33,720 Ja, sir. 386 00:32:33,800 --> 00:32:38,200 Zus, het is nu al negen maanden. Zelfs ik heb geen goed gevoel over Siya. 387 00:32:38,760 --> 00:32:40,160 Maak dit goed schoon. 388 00:32:42,000 --> 00:32:47,080 Ik zat te denken dat zodra Siya terug is, ik ook uit mijn dorp terugkom. 389 00:32:49,080 --> 00:32:50,080 Oké. 390 00:33:50,920 --> 00:33:52,400 Roshan, geef me dat pakje aan. 391 00:33:52,480 --> 00:33:53,640 Ja, hoor. Een ogenblikje. 392 00:33:57,760 --> 00:33:59,880 Guddu Hij wacht op je op het kruispunt... 393 00:33:59,960 --> 00:34:01,960 -Alsjeblieft. -Bedankt. 394 00:34:23,640 --> 00:34:26,560 Voor we beginnen, vertel ik je wat basisregels. 395 00:34:26,640 --> 00:34:28,400 Ik kies het hotel en het condoom. 396 00:34:28,480 --> 00:34:30,080 Ik doe alleen wat we besloten hebben. 397 00:34:30,160 --> 00:34:33,000 Ik heb een snelkiesnummer voor als je te ruw wordt. 398 00:34:33,080 --> 00:34:35,200 Geen gebedel, geen geld terug, geen geweld. 399 00:34:35,320 --> 00:34:37,760 En tenslotte, geen gekus op de mond. 400 00:34:42,120 --> 00:34:43,960 Dit is toch een zwarte Honda? 401 00:34:49,440 --> 00:34:52,000 D-L 6-4-6-2? 402 00:35:00,080 --> 00:35:01,360 Sorry. 403 00:35:18,160 --> 00:35:20,200 NASHIK-GEVANGENIS 404 00:37:02,280 --> 00:37:03,280 Laat hem met rust. 405 00:37:06,960 --> 00:37:08,880 Laat hem los. 406 00:37:44,440 --> 00:37:47,600 Bent u Avinash Sabharwal? Ik heb een pakje voor u. 407 00:37:50,200 --> 00:37:51,320 Tekent u hier. 408 00:37:59,760 --> 00:38:01,400 Dit is voor je aangekomen. 409 00:38:20,160 --> 00:38:22,960 HOE VER WIL JE GAAN OM JE DOCHTER TE REDDEN 410 00:38:30,160 --> 00:38:31,280 Abha. 411 00:38:40,080 --> 00:38:41,080 Wat is het? 412 00:38:46,800 --> 00:38:49,680 Ik wil naar mijn mama. 413 00:38:53,200 --> 00:38:56,400 Ik wil naar mijn papa. 414 00:38:56,480 --> 00:38:59,640 -Siya. -Ik wil mijn mama. 415 00:39:05,480 --> 00:39:06,880 Mama. 416 00:39:10,200 --> 00:39:11,560 Papa. 417 00:39:12,080 --> 00:39:14,080 Breng me bij papa. 418 00:39:14,160 --> 00:39:15,600 Avi, het is... 419 00:39:16,600 --> 00:39:18,800 -Siya. -Ik wil papa. 420 00:39:33,640 --> 00:39:35,640 Siya leeft nog. 421 00:39:36,120 --> 00:39:37,440 Wat is dit? 422 00:40:04,840 --> 00:40:05,840 Siya. 423 00:40:15,800 --> 00:40:17,920 Ik zei het toch? Er zal haar niets overkomen. 424 00:40:30,520 --> 00:40:32,840 Ga slapen 425 00:40:33,880 --> 00:40:36,200 Mijn baby 426 00:40:37,000 --> 00:40:41,120 Ga slapen 427 00:40:41,160 --> 00:40:47,160 Slaap op het rode bed 428 00:41:01,320 --> 00:41:02,480 Siya. 429 00:41:09,920 --> 00:41:12,360 WOENSDAG, 25 SEPTEMBER 2019 430 00:41:12,440 --> 00:41:14,760 Abha, dat is de krant van gisteren. 431 00:41:29,840 --> 00:41:32,600 Hé, kijk. Heb je de tomaten er weer afgehaald? 432 00:41:32,640 --> 00:41:34,160 Ik haat tomaten. 433 00:41:34,200 --> 00:41:37,920 Sara zei dat de tomatenzaadjes er in je poep uit komen. 434 00:41:41,640 --> 00:41:45,640 Sorry, dokter. Ik heb lang gewacht. 435 00:41:46,160 --> 00:41:50,160 Het duurde drie maanden voor Siya stopte met huilen. 436 00:41:51,840 --> 00:41:53,440 Ze maakt het nu goed. 437 00:41:54,160 --> 00:41:58,760 Maar nu heb ik je hulp nodig om te zorgen dat het zo blijft. 438 00:41:58,840 --> 00:42:03,840 Als je Siya terug wilt, vraag ik je niet om geld, 439 00:42:03,920 --> 00:42:06,080 maar om iets anders. 440 00:42:06,160 --> 00:42:09,160 Pritpal Singh Bharaj. 441 00:42:09,280 --> 00:42:11,160 Je zult hem moeten doden. 442 00:42:18,800 --> 00:42:24,120 Maar de reden voor Pritpal Singhs dood moet zijn woede zijn. 443 00:42:25,080 --> 00:42:26,600 Woede. 444 00:42:27,400 --> 00:42:32,000 Je moet die emotie bij hem losmaken 445 00:42:32,080 --> 00:42:34,840 en hem dan doden. 446 00:42:35,840 --> 00:42:39,760 Wie het vuur der woede in zich heeft, 447 00:42:39,840 --> 00:42:43,920 zal door hetzelfde vuur ten onder gaan. 448 00:42:44,000 --> 00:42:46,920 Nu moet jij dat bewijzen. 449 00:42:48,480 --> 00:42:52,640 En je moet zijn dood opnemen en naar dit nummer sturen. 450 00:42:56,000 --> 00:42:59,120 Dit is alle insuline die ik nog voor Siya heb. 451 00:42:59,960 --> 00:43:03,840 Je hebt nog tijd 452 00:43:03,920 --> 00:43:06,480 zolang er insuline is. 453 00:43:07,280 --> 00:43:10,800 Als de insuline op is, is je tijd om. 454 00:43:13,160 --> 00:43:16,000 En er ligt een cadeautje voor je in je auto. 455 00:43:47,640 --> 00:43:48,960 Siya. 456 00:45:50,920 --> 00:45:52,920 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 457 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Creatief Supervisor Sofie Janssen