1 00:00:06,120 --> 00:00:08,360 РАНІШЕ У СЕРІАЛІ 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,040 Авінаше, ти знайшов нових друзів? 3 00:00:12,120 --> 00:00:13,680 Я не Авінаш. 4 00:00:13,760 --> 00:00:15,400 Я Джей. 5 00:00:18,040 --> 00:00:21,160 Він страждає від ДРІ. Дисоціативний розлад ідентичності. 6 00:00:21,240 --> 00:00:25,360 Народження Джея, або його активація, стало результатом тієї аварії. 7 00:00:27,160 --> 00:00:31,320 Його розум розколовся і створив Джея, щоб допомогти впоратися з травмою. 8 00:00:31,400 --> 00:00:34,320 Немов дві різні людини живуть в одному домі. 9 00:00:34,400 --> 00:00:37,040 Але між ними є одна велика різниця. 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,320 Джей знає, що він живе у Авінаші, 11 00:00:39,400 --> 00:00:41,440 але Авінаш не знає про Джея. 12 00:00:41,520 --> 00:00:45,920 Тому коли за кермо сідає Джей, Авінаш про це не пам'ятає. 13 00:00:50,680 --> 00:00:53,800 Увесь цей час я рятував Авінаша від цього світу. 14 00:00:54,440 --> 00:00:56,640 А тепер я врятую його і від тебе. 15 00:00:57,880 --> 00:01:00,720 Равана! Тобто десятиголовий! 16 00:01:00,800 --> 00:01:04,680 Десять голів Равани стали його десятьма пороками. 17 00:01:04,720 --> 00:01:09,280 Усе, що ти мені казав про Равану, — брехня. 18 00:01:09,360 --> 00:01:14,040 Кожна голова, що завдала шкоди мені чи Авінашу, буде відрізана. 19 00:01:14,560 --> 00:01:16,560 А тепер мені потрібен Авінаш. 20 00:01:16,640 --> 00:01:20,480 Він вміє маніпулювати емоціями та думками інших. 21 00:01:20,560 --> 00:01:24,760 З цими навичками Авінаш відріже решту голів Равани. 22 00:01:25,600 --> 00:01:28,080 Мій світ і світ Авінаша завжди були різними. 23 00:01:28,160 --> 00:01:30,880 Але тепер я прийшов у цей світ. 24 00:01:30,960 --> 00:01:34,360 У цій реальності він робитиме те, що я скажу. 25 00:01:34,440 --> 00:01:35,560 РОЗШУК СІЯ САБГАРВАЛ 26 00:01:35,640 --> 00:01:38,240 Зазвичай викрадачі дзвонять у перші 48 годин. 27 00:01:38,320 --> 00:01:40,400 Якщо на контакт не вийшли… 28 00:01:40,480 --> 00:01:42,040 Тоді що? Щось не так? 29 00:01:42,120 --> 00:01:46,080 -Я хочу до татка. -Сіє. 30 00:01:51,280 --> 00:01:55,200 Прітпал Сінг помер через свою лють. 31 00:01:55,280 --> 00:01:59,920 І Наташа. Вона загинула через свою хтивість. 32 00:02:01,080 --> 00:02:05,520 Ангада Пандіта вбив його страх. 33 00:02:07,560 --> 00:02:08,680 Це моя справа, 34 00:02:09,680 --> 00:02:11,040 і я її розкрию. 35 00:02:11,160 --> 00:02:13,440 Ця справа потребує свіжого погляду. 36 00:02:13,480 --> 00:02:16,160 Авінаш Сабгарвал. Сумніваюся в ньому. 37 00:02:18,000 --> 00:02:19,400 Аві, ти як? 38 00:02:29,440 --> 00:02:31,120 Джей — твоя інша особистість! 39 00:02:32,440 --> 00:02:33,440 Тато! 40 00:02:41,400 --> 00:02:44,080 Після вбивства чотирьох людей убивцю Равани, Джея, 41 00:02:44,160 --> 00:02:46,760 заарештував інспектор Кабір Савант. 42 00:02:46,840 --> 00:02:49,560 Тепер, коли Джей у психіатричному закладі, 43 00:02:49,640 --> 00:02:52,360 інші шість голів Равани у безпеці? 44 00:02:52,440 --> 00:02:56,560 Чи колись Джей вийде і захоче їх усіх убити? 45 00:03:00,480 --> 00:03:03,880 Щоразу, як я тебе бачу, ти для мене лишаєшся загадкою. 46 00:03:04,880 --> 00:03:06,360 Та я зроблю це для тебе. 47 00:03:11,880 --> 00:03:14,320 А ТЕПЕР СЕЗОН 2 48 00:04:02,040 --> 00:04:06,720 Минуло вже три роки, але такі злочинці, як доктор Авінаш Сабгарвал, 49 00:04:06,800 --> 00:04:10,760 використовують психічні захворювання, щоб обходити закони 50 00:04:10,840 --> 00:04:13,200 і уникати покарання. 51 00:04:14,360 --> 00:04:18,520 Він убив чотирьох людей. Він має сидіти у в'язниці. 52 00:04:18,600 --> 00:04:21,320 Чому замість цього його лікують? 53 00:04:21,360 --> 00:04:24,760 Партнерка жертви Авінаша, покійної Наташі Гаревал, 54 00:04:24,800 --> 00:04:27,680 Дів'янка Чатурведі, подала до суду. 55 00:04:27,760 --> 00:04:30,440 Але суд відхилив її подання 56 00:04:30,520 --> 00:04:34,680 і привів нас до цієї гіркої ситуації. 57 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 Адміністрація закладу мовчить. 58 00:04:38,320 --> 00:04:40,520 Його лікарі мовчать. 59 00:04:40,600 --> 00:04:42,120 Але лишається питання. 60 00:04:42,200 --> 00:04:47,120 Як громадянам цієї країни мовчати, коли вони знають, що він скоїв? 61 00:04:47,800 --> 00:04:50,560 Це була Таріка Сурі з «Національних новин 24/7». 62 00:04:59,880 --> 00:05:01,920 Авінаше, вас хочуть бачити. 63 00:05:56,360 --> 00:05:58,560 ПСИХІАТРИЧНА ЛІКАРНЯ СУВОРОГО РЕЖИМУ 64 00:06:24,280 --> 00:06:28,400 Висновки виглядають обнадійливо, докторе Сіддгарт. Молодці. Обидва. 65 00:06:28,480 --> 00:06:33,040 Пане, доктор Сабгарвал не лише допоміг нам у своєму лікуванні, 66 00:06:33,120 --> 00:06:36,840 але за останні три місяці неформальними шляхами 67 00:06:36,920 --> 00:06:39,720 він зміг допомогти й іншим пацієнтам. 68 00:06:40,640 --> 00:06:44,480 Авінаше, приємно знати, що вам краще. 69 00:06:45,280 --> 00:06:49,720 Але після того, що ви зробили, ви ніколи не вийдете на волю. 70 00:06:50,520 --> 00:06:51,360 Ніколи. 71 00:07:00,040 --> 00:07:01,920 Воля — відносне поняття. 72 00:07:08,120 --> 00:07:10,920 Мені начхати, тут я чи не тут. 73 00:07:15,520 --> 00:07:16,960 Враховуючи всі змінні, 74 00:07:17,040 --> 00:07:19,760 я думаю, ви на вірному шляху, докторе Сіддгарт. 75 00:07:19,840 --> 00:07:22,520 Якщо це безпечно, ми можемо надати послаблення 76 00:07:22,600 --> 00:07:25,720 і почати протокол, щоб ви зустрілися з сім'єю. 77 00:07:29,960 --> 00:07:30,960 Дякую. 78 00:07:53,760 --> 00:07:59,120 Джей намагався з вами поговорити з того часу, як впав у сплячку? 79 00:07:59,520 --> 00:08:01,560 Він щось питав? Що-небудь? 80 00:08:05,480 --> 00:08:08,120 Я припинив йому відповідати вже дуже давно. 81 00:08:27,160 --> 00:08:28,600 Минуло багато років, 82 00:08:28,680 --> 00:08:31,560 але ЗМІ й досі не забули справу Равани. 83 00:08:33,960 --> 00:08:36,880 Так. Тому що не було відплати. 84 00:08:36,960 --> 00:08:40,880 Ми знаємо, що у списку Джея було десять жертв. 85 00:08:41,960 --> 00:08:44,640 Хто інші шість та де вони? 86 00:08:45,160 --> 00:08:46,880 Гадки не маю. 87 00:08:47,360 --> 00:08:50,480 Думаєте, він зможе завершити свій список? 88 00:08:50,520 --> 00:08:51,400 Як? 89 00:08:51,480 --> 00:08:55,440 Єдиний, хто може це зробити, у неволі разом з нами. 90 00:08:55,520 --> 00:08:57,240 Поки він під замком, 91 00:08:57,320 --> 00:08:59,600 люди з того списку в безпеці. 92 00:10:03,960 --> 00:10:08,240 ДИХАЙ У ТІНЯХ 93 00:10:13,120 --> 00:10:14,960 Сіє, пиши їх ближче, 94 00:10:15,040 --> 00:10:18,120 місця не вистачить. Давай мені. Я… 95 00:10:18,200 --> 00:10:19,720 Я зможу, мамо. 96 00:10:23,200 --> 00:10:25,520 Не влізе, Сіє. Віддай уже мені… 97 00:10:25,640 --> 00:10:28,120 Я сказала, я зможу! Ти не чіпай! 98 00:10:34,480 --> 00:10:36,880 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ ТАТ 99 00:10:38,480 --> 00:10:39,360 Вибач. 100 00:10:42,280 --> 00:10:45,520 Кожна задача має розв'язання. 101 00:10:50,160 --> 00:10:54,400 Ось! Це набір два в одному. Кекс у подарунок до торту. 102 00:10:54,480 --> 00:10:57,600 «А», тому що Авінаш. Ти дуже розумна, мамо. 103 00:10:57,680 --> 00:10:59,760 Так. А тепер неси свій малюнок. 104 00:10:59,840 --> 00:11:03,440 -Ми ж не хочемо запізнитися. -Так, мамо. Ходімо, Гуфі! 105 00:11:05,160 --> 00:11:07,920 -Рева, я повернуся за кілька годин. -Так? Добре. 106 00:11:08,000 --> 00:11:09,880 -Перевір, чи зійшло тісто. -Так. 107 00:11:11,240 --> 00:11:13,800 -Аптека відправить інсулін для Сії. -Добре. 108 00:11:13,880 --> 00:11:15,160 Я вже оплатила. 109 00:11:15,240 --> 00:11:17,280 -Постав його у холодильник. -Добре. 110 00:11:17,360 --> 00:11:19,800 -І прослідкуй за грилями. -Добре. 111 00:11:19,880 --> 00:11:22,280 Буде так цікаво побачити тата. 112 00:11:22,360 --> 00:11:23,720 Ось, потримай. 113 00:11:25,720 --> 00:11:29,520 -Татові сподобається, так? -Вгамуйся. Пристебнися. 114 00:11:33,160 --> 00:11:36,760 ЦЕНТРАЛЬНИЙ ІНСТИТУТ ПСИХІАТРІЇ 115 00:12:26,840 --> 00:12:28,680 Вона дуже рада побачити Аві. 116 00:12:28,760 --> 00:12:31,760 Це взаємно. Бачили б ви його обличчя. 117 00:12:31,840 --> 00:12:35,680 До речі, ось книга, про яку я вам казав. 118 00:12:35,760 --> 00:12:36,920 Овва! Де ви її… 119 00:12:37,000 --> 00:12:38,160 ДІАБЕТ ДЛЯ МОЛОДИХ 120 00:12:38,240 --> 00:12:41,320 У свого друга із США. Через нього дістав. 121 00:12:41,400 --> 00:12:42,480 Дуже дякую вам. 122 00:12:46,360 --> 00:12:48,080 Авінаше, дивіться, хто тут. 123 00:12:59,920 --> 00:13:01,240 З днем народження! 124 00:13:02,160 --> 00:13:04,640 Тату, я зробила для тебе торт. 125 00:13:04,720 --> 00:13:07,000 Овва! Справді? 126 00:13:13,680 --> 00:13:15,560 Я дуже сильно сумувала. 127 00:13:15,640 --> 00:13:17,120 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ ТАТО 128 00:13:17,200 --> 00:13:19,040 Покажи татові подарунок. 129 00:13:19,640 --> 00:13:22,440 -Тату, я це зробила для тебе. -Дякую. 130 00:13:26,320 --> 00:13:28,960 НАЙКРАЩИЙ ТАТО У СВІТІ ЛЮБЛЮ ТЕБЕ МУФАСА 131 00:13:31,240 --> 00:13:32,320 Дякую. 132 00:13:33,440 --> 00:13:35,400 А це подарунок для тебе. 133 00:13:36,040 --> 00:13:38,640 Гаразд! Часу в нас небагато. 134 00:13:38,720 --> 00:13:40,560 -Ріжемо торт? -Так. 135 00:13:41,800 --> 00:13:42,840 Давайте. 136 00:13:44,000 --> 00:13:47,240 З днем народження 137 00:13:47,320 --> 00:13:50,920 З днем народження 138 00:13:51,400 --> 00:13:55,440 З днем народження, Авінаше 139 00:13:55,520 --> 00:13:59,080 З днем народження 140 00:13:59,600 --> 00:14:02,520 Від друзів старих і нових 141 00:14:03,040 --> 00:14:06,120 Від друзів старих і нових 142 00:14:06,960 --> 00:14:10,800 -З днем народження, Авінаше -З днем наро… 143 00:14:11,240 --> 00:14:15,560 -З днем народження -…дження мене 144 00:14:17,600 --> 00:14:23,560 З днем народження… 145 00:14:26,720 --> 00:14:31,040 З днем народження… 146 00:14:39,520 --> 00:14:41,840 -Мамо, поганий дядько. -Все добре. 147 00:14:49,800 --> 00:14:51,880 Людина, найближча до Авінаша… 148 00:14:54,640 --> 00:14:57,240 з'їсть перший шматок. 149 00:15:07,600 --> 00:15:08,920 Ходімо. 150 00:15:26,680 --> 00:15:30,920 Абхо, ми теж шоковані тим, що Джей нас так довго дурив. 151 00:15:31,000 --> 00:15:35,320 І те, що останні три роки він давав надію Авінашу, вам… 152 00:15:36,480 --> 00:15:39,080 усім нам. І тут, раптом… 153 00:15:40,240 --> 00:15:43,640 Знаєте питання не в тому, чому він так довго ховався. 154 00:15:43,720 --> 00:15:46,760 Питання в тому, чому він повернувся. 155 00:15:49,680 --> 00:15:51,040 А як Авінаш? 156 00:15:51,120 --> 00:15:53,880 Джей з минулого тижня не дає Авінашу вийти, 157 00:15:54,680 --> 00:15:57,040 і він не готовий говорити. 158 00:16:09,080 --> 00:16:09,920 Сія! 159 00:16:10,520 --> 00:16:12,680 Сіє, що трапилось? Усе добре. 160 00:16:13,200 --> 00:16:15,640 Мамо, злий дядько повернувся! 161 00:16:15,720 --> 00:16:18,360 Він знову хоче забрати мене в ту кімнату! 162 00:16:18,440 --> 00:16:21,760 Я не хочу йти, мамо! Не дай йому забрати мене. 163 00:16:22,200 --> 00:16:24,480 Пробач, Сіє, але так треба. 164 00:16:25,440 --> 00:16:26,600 Сіє. 165 00:16:38,520 --> 00:16:40,280 З днем… 166 00:16:43,560 --> 00:16:45,880 Сіє, все добре. 167 00:16:46,520 --> 00:16:49,480 Мама тут, Сіє! 168 00:16:50,480 --> 00:16:51,640 Сіє, все гаразд. 169 00:16:51,720 --> 00:16:54,160 Я тут. Сіє, я тут. 170 00:16:56,920 --> 00:16:58,720 Я не хочу йти. 171 00:17:03,320 --> 00:17:05,640 ЛІКАРНЯ ІМ. Д-РА С. Т. ХУРАНА 172 00:17:08,760 --> 00:17:11,560 Абхо, я говорила з лікарями Сії. 173 00:17:11,680 --> 00:17:14,000 Вони кажуть, що через травму 174 00:17:14,080 --> 00:17:16,560 рівень глюкози в неї різко коливається. 175 00:17:16,680 --> 00:17:20,560 Але не хвилюйтеся. Сії треба лише відпочити. 176 00:17:27,640 --> 00:17:31,080 Якщо чесно, я сама не можу забути ту кімнату. 177 00:17:34,560 --> 00:17:37,440 Можу лише гадати, що пережила вона. 178 00:18:00,880 --> 00:18:02,760 -Абхо? -Я маю його побачити. 179 00:18:03,680 --> 00:18:06,000 -Але Авінаш… -Не Авінаша. 180 00:18:12,960 --> 00:18:14,440 Ви впевнені? 181 00:18:36,920 --> 00:18:39,760 Я знаю, що лікарям ти нічого не скажеш. 182 00:18:41,520 --> 00:18:44,560 Тоді скажи мені. Чому ти повернувся? 183 00:18:45,760 --> 00:18:47,800 Ти маєш питання… 184 00:18:51,000 --> 00:18:53,040 Я маю відповіді… 185 00:18:54,320 --> 00:18:57,800 Але він не має нічого. 186 00:19:01,320 --> 00:19:02,760 Прошу, Сіддгарте. 187 00:19:04,760 --> 00:19:05,800 Мені треба. 188 00:19:23,920 --> 00:19:28,560 Ти знаєш, що я не покину Авінаша, поки всі десять голів Равани 189 00:19:28,640 --> 00:19:31,080 не будуть відрізані. 190 00:19:35,480 --> 00:19:38,320 -Авінаш не зробить нічого… -Не Авінаш. 191 00:19:40,280 --> 00:19:41,080 Ти. 192 00:19:45,200 --> 00:19:47,760 Ми сім'я, Абхо. 193 00:19:49,320 --> 00:19:52,040 Я прийшов урятувати Авінаша. 194 00:19:54,040 --> 00:19:55,960 Авінаш прийшов урятувати Сію. 195 00:19:57,000 --> 00:20:00,720 А тепер ти врятуєш свою сім'ю. 196 00:20:01,920 --> 00:20:04,080 Ти врятуєш Авінаша… 197 00:20:06,400 --> 00:20:07,320 від мене. 198 00:20:16,720 --> 00:20:22,440 Справжня мета існування Рами — це вбивство Равани. 199 00:20:24,320 --> 00:20:27,080 Якщо десять голів Равани будуть знищені… 200 00:20:29,680 --> 00:20:31,320 Мене теж буде знищено. 201 00:20:38,040 --> 00:20:40,280 Я не братиму участі в цьому божевіллі. 202 00:20:42,280 --> 00:20:44,000 Я не зможу. 203 00:20:45,480 --> 00:20:46,440 Це божевілля. 204 00:20:53,520 --> 00:20:56,000 Абхо? Що він сказав, Абхо? 205 00:20:57,080 --> 00:20:58,800 -Зачиніть двері. -Так, пане. 206 00:21:03,040 --> 00:21:05,280 Що сталось, Абхо? Що він сказав? 207 00:21:05,320 --> 00:21:06,480 -Дивіться. -Він… 208 00:21:58,400 --> 00:22:01,480 А тепер ти врятуєш Авінаша… 209 00:22:02,480 --> 00:22:03,440 від мене. 210 00:22:22,240 --> 00:22:24,880 Якщо десять голів Равани будуть знищені… 211 00:22:26,800 --> 00:22:28,720 Мене теж буде знищено. 212 00:22:45,400 --> 00:22:46,280 Халепа… 213 00:22:48,760 --> 00:22:51,080 Що у слові «ні» вам незрозуміло? 214 00:22:52,360 --> 00:22:54,720 Лише п'ять хвилин, пане. П'ять хвилин. 215 00:23:00,160 --> 00:23:01,760 Можна зустрітися о шостій? 216 00:23:01,840 --> 00:23:04,320 Це лише на кілька хвилин. 217 00:23:07,720 --> 00:23:11,200 дуже зацікавився ресторанним бізнесом. 218 00:23:11,800 --> 00:23:13,840 Я зайнятий. Досить за мною бігати. 219 00:23:13,920 --> 00:23:15,600 Пробачте за це. 220 00:23:16,320 --> 00:23:20,800 Це меню та план мого кафе, пане. 221 00:23:20,880 --> 00:23:23,400 -Це частина мого дому. -Дому? 222 00:23:24,400 --> 00:23:25,240 Так. 223 00:23:27,400 --> 00:23:29,520 Відколи це ваша власність? 224 00:23:29,600 --> 00:23:31,000 Уже рік. 225 00:23:31,080 --> 00:23:33,440 Раніше в нас був більший дім, 226 00:23:33,520 --> 00:23:36,360 а я була шеф-кухарем у п'ятизірковому готелі. 227 00:23:36,440 --> 00:23:38,040 Як я казала вам по телефону, 228 00:23:38,120 --> 00:23:40,400 після того, що сталося з моїм чоловіком, 229 00:23:40,480 --> 00:23:42,840 мені довелося звільнитися і продати дім. 230 00:23:42,920 --> 00:23:44,560 Так, я розумію. 231 00:23:44,640 --> 00:23:47,360 Я хочу відкрити франшизу в Ґурґаоні. 232 00:23:47,440 --> 00:23:52,040 Коли я прочитала, що ви хочете інвестувати в ресторанний бізнес, я… 233 00:23:52,760 --> 00:23:55,880 Ніл Баль, відомий забудовник, отримав повістку 234 00:24:01,920 --> 00:24:04,080 -Як називається? -Кафе «Фіолетова цегла». 235 00:24:04,160 --> 00:24:06,160 Ні, я про це печиво. 236 00:24:07,840 --> 00:24:10,360 Вівсяне з журавлиною і морською сіллю. 237 00:24:10,440 --> 00:24:13,280 До речі, це один з наших хітів. 238 00:24:13,800 --> 00:24:16,080 Буду чесним з вами, Абхо. 239 00:24:16,160 --> 00:24:19,920 Мої фінанси вже не такі міцні, як колись. 240 00:24:20,400 --> 00:24:23,960 Як і моє здоров'я. Я це до того, 241 00:24:24,040 --> 00:24:28,360 що в мене своїх проблем вистачає. Інвестувати в новий бізнес зараз… 242 00:24:29,920 --> 00:24:33,600 Просто мені це не підходить. Тому дякую, але вибачте. 243 00:24:38,000 --> 00:24:42,040 Пане, якщо хочете гарантій, я можу дати під заставу своє кафе. 244 00:24:44,000 --> 00:24:47,080 Так, але це лише половина власності. 245 00:24:47,640 --> 00:24:51,720 Пане, інша половина — мій дім. Як я можу цим ризикувати? 246 00:24:51,800 --> 00:24:54,800 Я думав, ви в цьому впевнені. 247 00:24:54,960 --> 00:24:56,280 Так. 248 00:24:56,360 --> 00:25:00,240 Але впевненості більше, коли це гроші когось іншого, так? 249 00:25:00,760 --> 00:25:03,920 Або ви даєте як гарантію всю власність, 250 00:25:04,480 --> 00:25:07,080 або ніякої угоди. На все добре. 251 00:25:30,000 --> 00:25:30,840 Згода, пане. 252 00:25:31,800 --> 00:25:33,760 Так? Сідайте. 253 00:25:38,640 --> 00:25:42,120 -Дякую, що підвезли мене. -Не треба дякувати. 254 00:25:42,840 --> 00:25:46,800 Мені це вигідно. Подивлюсь і на ваш дім, і на кафе. 255 00:25:47,920 --> 00:25:50,480 Не вірте тому, що про мене пишуть ЗМІ. 256 00:25:50,560 --> 00:25:52,920 Кажуть, що мої фінанси скінчилися, 257 00:25:54,120 --> 00:25:55,680 що я банкрут. 258 00:26:00,480 --> 00:26:02,880 -Усе гаразд, пане? -Так. Я в нормі. 259 00:26:03,520 --> 00:26:05,600 На секунду відключився. 260 00:26:06,280 --> 00:26:07,880 Мабуть, це все тиск. 261 00:26:12,160 --> 00:26:13,720 Може, я поведу? 262 00:26:18,800 --> 00:26:21,040 ОТРУТА ОБЕРЕЖНО 263 00:26:24,320 --> 00:26:26,160 Здається, мені зле. 264 00:26:27,680 --> 00:26:29,920 Прошу, зателефонуйте моєму лікарю. 265 00:26:30,960 --> 00:26:32,280 Подзвоніть лікарю. 266 00:26:57,840 --> 00:26:59,800 Життя більше того не варте! 267 00:26:59,880 --> 00:27:02,840 Лише я відповідаю за цей крок. 268 00:27:02,920 --> 00:27:04,800 ДОПИС ОПУБЛІКОВАНО 269 00:27:56,400 --> 00:27:57,240 Дідько! 270 00:29:16,800 --> 00:29:18,840 …у наших містах зростає. 271 00:29:18,920 --> 00:29:22,200 Які від цього ліки? Чи є вони взагалі? 272 00:29:22,280 --> 00:29:26,200 Коли психічні хвороби стануть такими ж важливими, як і фізичні? 273 00:29:26,280 --> 00:29:30,440 Ми обговоримо це на сьогоднішніх дебатах через останні події… 274 00:29:30,520 --> 00:29:32,600 Абхо, після минулого разу 275 00:29:32,680 --> 00:29:34,960 вам до нього не можна, вибачте. 276 00:29:35,040 --> 00:29:38,360 -Але мені дуже треба. -Пробачте, Абхо. Я… 277 00:29:39,480 --> 00:29:40,400 Я не можу. 278 00:29:50,880 --> 00:29:56,200 Магнат бізнесу нерухомості Ніл Баль покінчив із собою на залізничній колії, 279 00:29:56,280 --> 00:29:58,760 стрибнувши під поїзд. 280 00:29:58,840 --> 00:30:03,600 Також він лишив передсмертну записку в соцмережах, де все описав. 281 00:30:14,120 --> 00:30:17,240 А не було тихішого місця для святкування річниці? 282 00:30:17,320 --> 00:30:19,520 Можеш не починати, будь ласка? 283 00:30:28,560 --> 00:30:32,360 Пане, я не бачу морозиво. 284 00:30:35,880 --> 00:30:38,000 Гаразд. Кажи, яке хочеш. 285 00:30:38,080 --> 00:30:39,560 -Шоколадне. -Стій! 286 00:30:41,480 --> 00:30:43,480 Покидьку! Що ти граєш? 287 00:30:43,560 --> 00:30:44,800 Поспішаєш кудись? 288 00:30:46,000 --> 00:30:47,320 Тоді в чому справа? 289 00:30:48,760 --> 00:30:51,880 Грай повільно. Повільно. Ну ж бо, грай. Повільно грай. 290 00:30:57,840 --> 00:31:00,000 -Ти до школи ходиш? -Так. 291 00:31:00,080 --> 00:31:01,280 Який клас? 292 00:31:01,360 --> 00:31:03,240 -Перший. -Овва! 293 00:31:05,440 --> 00:31:07,640 Хочеш нас приспати? Пішов ти! 294 00:31:08,080 --> 00:31:09,240 Ти не зрозумів? 295 00:31:09,320 --> 00:31:11,240 -Де твій тато? -Що я сказав? 296 00:31:11,320 --> 00:31:13,080 -Тихіше, Рамане. -Ти покидьок! 297 00:31:13,160 --> 00:31:15,240 -Спокійно. -Що ти робиш? 298 00:31:15,720 --> 00:31:18,160 -Дякую. Так. -Батько? Класний малий. 299 00:31:18,240 --> 00:31:22,040 Прошу грати повільно — ти нас присипляєш. Прошу швидко — дратуєш. 300 00:31:22,120 --> 00:31:24,200 Грай як митець. Артист. 301 00:31:24,280 --> 00:31:26,000 -Сколотину, брате. -Зрозуміли? 302 00:31:26,080 --> 00:31:27,520 Грай, сволото! 303 00:31:29,160 --> 00:31:31,480 -Чи не так, діверко? -Звісно. 304 00:31:31,560 --> 00:31:33,440 Тітко, я схожий на принца? 305 00:31:33,520 --> 00:31:35,320 -Ось. -Так, дякую. 306 00:31:35,400 --> 00:31:38,000 -У ньому може бути цукор. -Не страшно! 307 00:31:38,080 --> 00:31:41,080 Кабіре, ти ще спілкуєшся з Мегною чи ні? 308 00:31:41,160 --> 00:31:43,840 Дітки, сходіть пограйтеся. 309 00:31:43,920 --> 00:31:45,560 -Погуляйте. -Не йдіть далеко. 310 00:31:45,640 --> 00:31:47,160 Нащо ти про це питаєш? 311 00:31:47,240 --> 00:31:50,800 -Облиш хлопця. -Ти у чужі справи не лізь! 312 00:31:51,320 --> 00:31:55,640 Була б я на твоєму місці, я б до Канади за нею добігла. 313 00:31:56,400 --> 00:31:57,760 А ти? 314 00:31:58,240 --> 00:32:00,240 -Що? -Чому нікого ще не знайшов? 315 00:32:00,320 --> 00:32:03,360 Облиште, тітко! Не щастить мені з дівчатами. 316 00:32:03,440 --> 00:32:08,720 Робота не дозволяє. Мені пощастило мати Пракеша і пана. 317 00:32:08,800 --> 00:32:10,560 -Працює? -Що, пане? 318 00:32:11,480 --> 00:32:13,680 -Робота? Хороша? -Я… 319 00:32:13,760 --> 00:32:15,240 -Тобі набридло? -Ні. 320 00:32:15,720 --> 00:32:18,040 Овва! Врушалі! 321 00:32:18,120 --> 00:32:19,600 Моя улюблениця тут! 322 00:32:22,080 --> 00:32:23,800 Вітаю з річницею, Мадхві. 323 00:32:23,880 --> 00:32:24,760 Дякую. 324 00:32:25,200 --> 00:32:26,680 З річницею, Пракеше. 325 00:32:27,560 --> 00:32:28,400 Дякую. 326 00:32:28,480 --> 00:32:30,960 -Сідай! -Сідай, будь ласка. 327 00:32:31,040 --> 00:32:32,080 Так. 328 00:32:37,120 --> 00:32:38,480 Що трапилось? 329 00:32:38,560 --> 00:32:39,640 Знову запізнилась. 330 00:32:39,720 --> 00:32:41,080 Тітонько, я просто 331 00:32:41,160 --> 00:32:44,960 відкриваю новий ресторан і там були деякі проблеми. Тому… 332 00:32:45,040 --> 00:32:47,160 Справді? У тебе проблеми? 333 00:32:47,240 --> 00:32:49,200 Дозволь Пракешу їх вирішити. 334 00:32:49,280 --> 00:32:50,520 Розріжемо торт. 335 00:32:50,600 --> 00:32:52,400 Допомогти, чи ти сам впораєшся? 336 00:32:52,480 --> 00:32:54,240 Я йду. Чекайте. 337 00:32:55,640 --> 00:32:58,040 -Прадня, діти, повертайтеся! -Зараз, мамо. 338 00:32:58,480 --> 00:32:59,600 Ідіть сюди! 339 00:32:59,680 --> 00:33:01,600 Пракеше, я ще повернусь. 340 00:33:03,000 --> 00:33:04,880 Я відкоркую. Давай. 341 00:33:24,080 --> 00:33:24,920 Перепрошую. 342 00:33:36,840 --> 00:33:37,800 Сволота! Я… 343 00:33:40,600 --> 00:33:42,040 -Сюди. Сюди! -Що? 344 00:33:42,800 --> 00:33:44,280 Навіщо ти так швидко? 345 00:33:45,760 --> 00:33:46,960 Поспішаєш кудись? 346 00:33:48,120 --> 00:33:49,280 Повільніше. 347 00:33:59,160 --> 00:34:02,200 -Пробачте, пане! Той друг, пане… -Підійди. 348 00:34:03,240 --> 00:34:06,200 Навіщо так повільно? Приспати мене хочеш? 349 00:34:07,280 --> 00:34:11,120 Пане, я вибачусь перед ним. Обіцяю, пане. 350 00:34:11,600 --> 00:34:13,560 -Не складно ж було? -Ні. 351 00:34:33,440 --> 00:34:34,960 ВІТАЄМО ОСОБЛИВОГО ГОСТЯ 352 00:34:35,040 --> 00:34:36,200 Вітаємо, Пандіте. 353 00:34:36,320 --> 00:34:40,200 ВІДКРИТТЯ ДОБУДОВИ ЦЕНТРАЛЬНОГО ІНСТИТУТУ ПСИХІАТРІЇ 354 00:34:40,320 --> 00:34:41,680 Овва, неймовірно! 355 00:34:43,680 --> 00:34:45,760 -Гей, пане! Чекайте! -Що таке? 356 00:34:45,840 --> 00:34:48,160 Дозвольте своїй жінці торкнутися кокоса. 357 00:34:48,760 --> 00:34:51,880 -Її дотик приносить нам удачу. -Звісно. 358 00:34:54,200 --> 00:34:57,280 НА КОШТИ ШАНОВНОГО ПАНА НІЛА БАЛЯ 359 00:34:58,400 --> 00:35:02,600 Від імені президента нашої улюбленої партії, пана Рана, і мене самого 360 00:35:02,640 --> 00:35:07,080 я хочу сказати, що нашій організації дуже приємно, 361 00:35:07,160 --> 00:35:11,000 що ви запросили нас на відкриття 362 00:35:11,080 --> 00:35:13,040 нового флігеля вашого закладу. 363 00:35:14,880 --> 00:35:18,040 З нагоди побудови нового жіночого флігеля 364 00:35:18,600 --> 00:35:19,960 я та моя партія 365 00:35:21,440 --> 00:35:24,160 хочемо від щирого серця вас привітати. 366 00:35:25,680 --> 00:35:29,160 Сьогодні психічне здоров'я важливіше за фізичне. 367 00:35:30,080 --> 00:35:33,600 Тому що у здорового духа здорове тіло. 368 00:35:33,640 --> 00:35:36,920 І ваша праця важлива для всієї нації. 369 00:35:38,320 --> 00:35:41,560 Щоб відсвяткувати побудову нового жіночого флігеля 370 00:35:41,640 --> 00:35:43,760 і подякувати вам усім, 371 00:35:43,840 --> 00:35:49,400 сьогодні мій ресторан працює для вас безкоштовно. 372 00:35:57,640 --> 00:36:00,520 Тату! З днем народження! 373 00:36:14,560 --> 00:36:17,800 КРИМІНАЛЬНИЙ ВІДДІЛ 374 00:36:17,880 --> 00:36:21,600 Дивіться. Вони надрукували гору підроблених банкнот. 375 00:36:21,640 --> 00:36:22,640 Десять мільйонів. 376 00:36:23,200 --> 00:36:24,680 ТАРІКА ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 377 00:36:24,800 --> 00:36:25,920 -Джейпі. -Пане? 378 00:36:26,000 --> 00:36:27,520 Скажеш, коли закінчиш. 379 00:36:27,600 --> 00:36:29,360 Майже все. Це останнє. 380 00:36:37,080 --> 00:36:39,200 Боже мій! Ти випадково відповів? 381 00:36:39,320 --> 00:36:42,440 Я відповів, щоб сказати, що не можу дати інтерв'ю. 382 00:36:42,520 --> 00:36:45,400 Слухай, Кабіре. Після провалу петиції Дів'янки 383 00:36:45,480 --> 00:36:47,120 ця справа знову в новинах. 384 00:36:47,160 --> 00:36:50,440 І лише ти знаєш повну історію справи Равани. 385 00:36:50,520 --> 00:36:53,480 Не роби цього, добре? Світ має знати, що сталося. 386 00:36:53,560 --> 00:36:55,360 Таріко, три роки минуло. 387 00:36:56,400 --> 00:36:58,040 -Здайся вже. -Кабіре. 388 00:36:58,120 --> 00:37:01,040 Той, хто почав це з убивства свого наставника, 389 00:37:01,120 --> 00:37:02,960 так легко не відступить. 390 00:37:03,040 --> 00:37:06,640 -Я про те, що справу Равани… -Закрито. Бувай, Таріко. 391 00:38:02,840 --> 00:38:03,880 Покажи монітор. 392 00:38:10,600 --> 00:38:12,800 ШВИДКА МЕДИЧНА ДОПОМОГА 393 00:38:27,000 --> 00:38:29,640 Що це за дорога? Куди ви нас везете? 394 00:38:35,440 --> 00:38:37,480 Водію! Що це за дорога? 395 00:38:38,000 --> 00:38:39,440 Куди ви нас везете? 396 00:38:48,400 --> 00:38:50,080 Водію! 397 00:38:52,040 --> 00:38:53,280 Що це за дорога? 398 00:39:02,120 --> 00:39:03,640 Лайно! Що це таке? 399 00:39:21,560 --> 00:39:22,480 Двері… 400 00:39:39,920 --> 00:39:43,360 КАБІР САВАНТ (ПКП) 401 00:39:43,440 --> 00:39:46,960 ШВИДКА МЕДИЧНА ДОПОМОГА БАЛОН ІЗ КИСНЕМ УСЕРЕДИНІ 402 00:42:13,200 --> 00:42:15,200 Переклад субтитрів: Anna Rezik 403 00:42:15,320 --> 00:42:17,320 Творчий керівник Марiя Цехмейструк