1 00:00:06,120 --> 00:00:08,360 ‫בפרקים הקודמים של "לנשום לתוך הצללים"‬ 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,040 ‫אבינאש, רכשת חברים?‬ 3 00:00:12,120 --> 00:00:13,680 ‫אני לא אבינאש.‬ 4 00:00:13,760 --> 00:00:15,400 ‫אני ג'יי.‬ 5 00:00:18,040 --> 00:00:21,160 ‫הוא סובל מ"הפרעה של ריבוי אישיויות".‬ 6 00:00:21,240 --> 00:00:25,360 ‫הלידה של ג'יי, או ההפעלה שלו, היא תוצאה של תאונה.‬ 7 00:00:27,160 --> 00:00:31,320 ‫מוחו נשבר ויצר את ג'יי, כדי לעזור לו להתמודד בטראומה הזאת.‬ 8 00:00:31,400 --> 00:00:34,320 ‫הוא כמו שני אנשים שגרים באותו הבית.‬ 9 00:00:34,400 --> 00:00:37,040 ‫אבל יש הבדל משמעותי בין שניהם.‬ 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,320 ‫ג'יי יודע שהוא גר בתוך אבינאש,‬ 11 00:00:39,400 --> 00:00:41,440 ‫אבל אבינאש לא יודע דבר על ג'יי.‬ 12 00:00:41,520 --> 00:00:45,920 ‫לכן כשג'יי משתלט עליו, לאבינאש אין שום זיכרון מכך.‬ 13 00:00:50,680 --> 00:00:53,800 ‫עד עכשיו, שמרתי על אבינאש מפני העולם.‬ 14 00:00:54,440 --> 00:00:56,640 ‫עכשיו אשמור עליו גם מפניך.‬ 15 00:00:57,880 --> 00:01:00,720 ‫ראוואנה! פירושו בעל עשרה ראשים!‬ 16 00:01:00,800 --> 00:01:04,680 ‫עשרת הראשים של ראוואנה הפכו לעשר המידות הרעות שלו.‬ 17 00:01:04,720 --> 00:01:09,280 ‫כל מה שלמדת על ראוואנה עד כה, היה שגוי.‬ 18 00:01:09,360 --> 00:01:14,040 ‫כל הראשים שהכאיבו לאבינאש ולי ייערפו.‬ 19 00:01:14,560 --> 00:01:16,560 ‫כעת, אני זקוק לאבינאש.‬ 20 00:01:16,640 --> 00:01:20,480 ‫הוא מוכשר בתמרון הרגשות והמחשבות של אחרים.‬ 21 00:01:20,560 --> 00:01:24,760 ‫אבינאש ישתמש בכשרונו כדי לערוף את יתר ראשי ראוואנה.‬ 22 00:01:25,600 --> 00:01:28,080 ‫העולם של אבינאש ושלי היה תמיד נפרד.‬ 23 00:01:28,160 --> 00:01:30,880 ‫אבל עכשיו נאלצתי להיכנס לעולם שלו,‬ 24 00:01:30,960 --> 00:01:34,360 ‫אני חייב ליצור מקום חדש, שבו אני אחליט והוא יבוא אחריי.‬ 25 00:01:34,440 --> 00:01:35,560 ‫נעדר סיאה סבהרוול‬ 26 00:01:35,640 --> 00:01:38,240 ‫בדרך כלל, החוטפים יוצרים קשר בתוך 48 שעות.‬ 27 00:01:38,320 --> 00:01:40,400 ‫ואם הם לא יוצרים קשר...‬ 28 00:01:40,480 --> 00:01:42,040 ‫אז מה? משהו לא בסדר?‬ 29 00:01:42,120 --> 00:01:46,080 ‫- אני רוצה ללכת לאבא שלי. - סיאה.‬ 30 00:01:46,160 --> 00:01:50,520 ‫כדי לקבל את סיאה בחזרה, אתה צריך להיות מוכן להרוג.‬ 31 00:01:51,280 --> 00:01:55,200 ‫פריטפל מת בגלל כעסו.‬ 32 00:01:55,280 --> 00:01:59,920 ‫ונטשה מתה בגלל תשוקתה.‬ 33 00:02:01,080 --> 00:02:05,520 ‫מה שהרג את פאנדיט היה הפחד שלו.‬ 34 00:02:07,560 --> 00:02:08,680 ‫זה התיק שלי.‬ 35 00:02:09,680 --> 00:02:11,040 ‫ואני אפענח אותו.‬ 36 00:02:11,160 --> 00:02:13,440 ‫התיק הזה זקוק לנקודת מבט חדשה.‬ 37 00:02:13,480 --> 00:02:16,160 ‫אבינאש סבהרוול. אני מפקפק בו.‬ 38 00:02:18,000 --> 00:02:19,400 ‫אבי, אתה בסדר?‬ 39 00:02:29,440 --> 00:02:31,120 ‫אבינאש, ג'יי הפיצול שלך!‬ 40 00:02:32,440 --> 00:02:33,440 ‫אבא!‬ 41 00:02:41,400 --> 00:02:44,080 ‫לאחר שהרג ארבעה אנשים, רוצח ראוואנה, ג'יי,‬ 42 00:02:44,160 --> 00:02:46,760 ‫נעצר על ידי המפקח כביר סוונט.‬ 43 00:02:46,840 --> 00:02:49,560 ‫כשג'יי מרצה את עונשו בבית חולים לחולי נפש,‬ 44 00:02:49,640 --> 00:02:52,360 ‫האם ששת הראשים הנותרים של ראוואנה בטוחים עכשיו?‬ 45 00:02:52,440 --> 00:02:56,560 ‫או שג'יי יעזוב יום אחד את בית החולים לחולי נפש וינסה לרצוח את כולם?‬ 46 00:03:00,480 --> 00:03:03,880 ‫בכל פעם שאני רואה אותך, אני מרגישה שאתה תעלומה בשבילי.‬ 47 00:03:03,960 --> 00:03:04,800 ‫סי-16‬ 48 00:03:04,880 --> 00:03:06,360 ‫אבל אעשה זאת למענך.‬ 49 00:03:11,880 --> 00:03:14,320 ‫וכעת העונה השנייה‬ 50 00:04:02,040 --> 00:04:06,720 ‫חלפו מעל שלוש שנים, אבל פושעים כמו ד"ר אבינאש סבהרוול‬ 51 00:04:06,800 --> 00:04:10,760 ‫משתמשים בבריאותם הנפשית כתירוץ כדי לנצל פרצות בחוק‬ 52 00:04:10,840 --> 00:04:13,200 ‫ולברוח מגזר דינם.‬ 53 00:04:14,360 --> 00:04:18,520 ‫הוא רצח ארבעה אנשים. הוא צריך לרצות את עונשו בכלא.‬ 54 00:04:18,600 --> 00:04:21,320 ‫למה מטפלים בו במקום זאת?‬ 55 00:04:21,360 --> 00:04:24,760 ‫השותפה של הקורבן של אבינאש, נטשה גרוואל המנוחה,‬ 56 00:04:24,800 --> 00:04:27,680 ‫דיוויאנקה צ'טורבוודי הגישה תביעה,‬ 57 00:04:27,760 --> 00:04:30,440 ‫אך בית המשפט דחה את טענתה‬ 58 00:04:30,520 --> 00:04:34,680 ‫וכך נקלע התיק, שדנים בו כבר שנתיים, למבוי סתום מאכזב.‬ 59 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 ‫רשויות בית החולים שותקות.‬ 60 00:04:38,320 --> 00:04:40,520 ‫הרופאים שמטפלים בו שותקים.‬ 61 00:04:40,600 --> 00:04:42,120 ‫אבל השאלה נותרת בעינה,‬ 62 00:04:42,200 --> 00:04:47,120 ‫איך אנשים במדינה הזאת יכולים לשתוק אחרי שהם יודעים מה הוא עשה?‬ 63 00:04:47,800 --> 00:04:50,560 ‫כאן טאריקה סורי מחדשות 24-7.‬ 64 00:04:59,880 --> 00:05:01,920 ‫אבינאש, מחפשים אותך.‬ 65 00:05:56,360 --> 00:05:58,560 ‫יחידה פסיכיאטרית מאובטחת‬ 66 00:06:24,280 --> 00:06:28,400 ‫הדיווחים נראים מבטיחים, ד"ר סידהארט. כל הכבוד לשניכם.‬ 67 00:06:28,480 --> 00:06:33,040 ‫אדוני, ד"ר סבהרוול עזר לנו לא רק בטיפול שלו עצמו,‬ 68 00:06:33,120 --> 00:06:36,840 ‫אלא בשלושת החודשים האחרונים, באמצעות השיטות הלא פורמליות שלו,‬ 69 00:06:36,920 --> 00:06:39,720 ‫הוא גם ייעץ לחולים אחרים.‬ 70 00:06:40,640 --> 00:06:44,480 ‫אבינאש, טוב לדעת שאתה בסדר.‬ 71 00:06:45,280 --> 00:06:49,720 ‫אבל אחרי מה שעשית, אתה יודע שלעולם לא תשתחרר לחופשי.‬ 72 00:06:50,520 --> 00:06:51,360 ‫לעולם לא.‬ 73 00:07:00,040 --> 00:07:01,920 ‫חופש הוא מושג יחסי.‬ 74 00:07:08,120 --> 00:07:10,920 ‫לא אכפת לי אם אני כאן או בחוץ.‬ 75 00:07:15,520 --> 00:07:16,960 ‫בהתחשב בכל המשתנים,‬ 76 00:07:17,040 --> 00:07:19,760 ‫אני חושב, ד"ר סידהארט, שאתה בדרך הנכונה.‬ 77 00:07:19,840 --> 00:07:22,520 ‫אם ננקוט באמצעי ביטחון, נוכל להעניק לך הקלות‬ 78 00:07:22,600 --> 00:07:25,720 ‫ולהתחיל בנהלים כדי שתיפגש עם משפחתך.‬ 79 00:07:29,960 --> 00:07:30,960 ‫תודה.‬ 80 00:07:53,760 --> 00:07:59,120 ‫האם ג'יי ניסה לדבר איתך מאז שהפך לרדום?‬ 81 00:07:59,520 --> 00:08:01,560 ‫האם הוא שאל משהו? כל דבר?‬ 82 00:08:05,480 --> 00:08:08,120 ‫הפסקתי להגיב לו לפני זמן רב.‬ 83 00:08:27,160 --> 00:08:28,600 ‫שנים רבות חלפו,‬ 84 00:08:28,680 --> 00:08:31,560 ‫אבל התקשורת לא שכחה את התיק של ראוואנה עד עכשיו.‬ 85 00:08:33,960 --> 00:08:36,880 ‫כן. כי לא הייתה סגירת מעגל.‬ 86 00:08:36,960 --> 00:08:40,880 ‫אנחנו רק יודעים שהיו עשרה קורבנות ברשימה של ג'יי.‬ 87 00:08:41,960 --> 00:08:44,640 ‫מי הם ששת הנותרים והיכן הם נמצאים?‬ 88 00:08:45,160 --> 00:08:46,880 ‫אין לנו מושג בכלל.‬ 89 00:08:47,360 --> 00:08:50,480 ‫אתם חושבים שהוא יצליח להשלים את הרשימה שלו?‬ 90 00:08:50,520 --> 00:08:51,400 ‫איך?‬ 91 00:08:51,480 --> 00:08:55,440 ‫האדם היחיד שיכול לעשות זאת כלוא כאן איתנו.‬ 92 00:08:55,520 --> 00:08:57,240 ‫כל עוד הוא כלוא,‬ 93 00:08:57,320 --> 00:08:59,600 ‫כולם ברשימה הזאת יהיו בטוחים.‬ 94 00:10:03,960 --> 00:10:08,240 ‫לנשום אל הצללים‬ 95 00:10:13,120 --> 00:10:14,960 ‫סיאה, תכתבי את זה צפוף יותר,‬ 96 00:10:15,040 --> 00:10:18,120 ‫לא יישאר לך מספיק מקום. תני לי את זה, תני לי.‬ 97 00:10:18,200 --> 00:10:19,720 ‫אני יכולה לעשות את זה.‬ 98 00:10:23,200 --> 00:10:25,520 ‫זה לא ייכנס, סיאה. רק תני לי את זה...‬ 99 00:10:25,640 --> 00:10:28,120 ‫אמרתי שאני יכולה! אל תיגעי בזה!‬ 100 00:10:34,480 --> 00:10:36,880 ‫יום הולדת שמח, אב...‬ 101 00:10:38,480 --> 00:10:39,360 ‫מצטערת.‬ 102 00:10:42,280 --> 00:10:45,520 ‫לכל בעיה יש פתרון.‬ 103 00:10:50,160 --> 00:10:54,400 ‫פתרנו את זה. זה היה שניים במחיר אחד. קיבלנו את הקאפקייק בחינם עם העוגה.‬ 104 00:10:54,480 --> 00:10:57,600 ‫א' לאבינאש. את חכמה מאוד, אימא.‬ 105 00:10:57,680 --> 00:10:59,760 ‫עכשיו תביאי את הציור שלך, קדימה.‬ 106 00:10:59,840 --> 00:11:03,440 ‫- שלא נאחר לשעות הביקור. - כן, אימא, בוא, גופי!‬ 107 00:11:05,160 --> 00:11:07,920 ‫- ריבה, אחזור בעוד כמה שעות. - כן? בסדר.‬ 108 00:11:08,000 --> 00:11:09,880 ‫- תבדקי את הבצק. - טוב.‬ 109 00:11:11,240 --> 00:11:13,800 ‫- בית המרקחת ישלח אינסולין לסיאה. - בסדר.‬ 110 00:11:13,880 --> 00:11:15,160 ‫כבר שילמתי על זה.‬ 111 00:11:15,240 --> 00:11:17,280 ‫- תשימי את זה במקרר. - אין בעיה.‬ 112 00:11:17,360 --> 00:11:19,800 ‫- וגם תבדקי את הגריל. - בסדר.‬ 113 00:11:19,880 --> 00:11:22,280 ‫יהיה כיף ממש לפגוש את אבא.‬ 114 00:11:22,360 --> 00:11:23,720 ‫הנה, תחזיקי את זה.‬ 115 00:11:25,720 --> 00:11:29,520 ‫- אבא יאהב את זה, נכון? - תירגעי. תחגרי.‬ 116 00:11:33,160 --> 00:11:36,760 ‫המכון המרכזי לבריאות הנפש‬ 117 00:12:26,840 --> 00:12:28,680 ‫היא נרגשת מאוד לראות את אבי.‬ 118 00:12:28,760 --> 00:12:31,760 ‫ההתרגשות הדדית. היית צריכה לראות את פניו.‬ 119 00:12:31,840 --> 00:12:35,680 ‫דרך אגב, זה הספר שדיברתי איתך עליו.‬ 120 00:12:35,760 --> 00:12:36,920 ‫וואו! מאיפה אתה...‬ 121 00:12:37,000 --> 00:12:38,160 ‫סוכרת לילדים‬ 122 00:12:38,240 --> 00:12:41,320 ‫מחבר בארה"ב, קיבלתי את זה דרכו.‬ 123 00:12:41,400 --> 00:12:42,480 ‫תודה רבה.‬ 124 00:12:46,360 --> 00:12:48,080 ‫אבינאש, תראה מי כאן.‬ 125 00:12:59,920 --> 00:13:01,240 ‫יום הולדת שמח!‬ 126 00:13:02,160 --> 00:13:04,640 ‫אבא, הכנתי לך עוגה.‬ 127 00:13:04,720 --> 00:13:07,000 ‫וואו! באמת?‬ 128 00:13:13,680 --> 00:13:15,560 ‫התגעגעתי אליך מאוד.‬ 129 00:13:15,640 --> 00:13:17,120 ‫יום הולדת שמח אבא‬ 130 00:13:17,200 --> 00:13:19,040 ‫תראי את המתנה לאבא.‬ 131 00:13:19,640 --> 00:13:22,440 ‫- אבא, הכנתי את זה עבורך. - תודה לך.‬ 132 00:13:26,320 --> 00:13:28,960 ‫האבא הטוב ביותר בעולם אוהבת אותך מופסה‬ 133 00:13:31,240 --> 00:13:32,320 ‫תודה.‬ 134 00:13:33,440 --> 00:13:35,400 ‫וזו המתנה שלך בתמורה.‬ 135 00:13:36,040 --> 00:13:38,640 ‫בסדר, אין לנו זמן רב.‬ 136 00:13:38,720 --> 00:13:40,560 ‫- שנחתוך את העוגה? - כן.‬ 137 00:13:41,800 --> 00:13:42,840 ‫בואו נעשה את זה.‬ 138 00:13:44,000 --> 00:13:47,240 ‫יום הולדת שמח‬ 139 00:13:47,320 --> 00:13:50,920 ‫יום הולדת שמח‬ 140 00:13:51,400 --> 00:13:55,440 ‫יום הולדת לאבינאש‬ 141 00:13:55,520 --> 00:13:59,080 ‫יום הולדת שמח‬ 142 00:13:59,600 --> 00:14:02,520 ‫מחברים ותיקים וחדשים‬ 143 00:14:03,040 --> 00:14:06,120 ‫מחברים ותיקים וחדשים‬ 144 00:14:06,960 --> 00:14:10,800 ‫- יום הולדת לאבינאש - יום הולדת שמח‬ 145 00:14:11,240 --> 00:14:15,560 ‫- יום הולדת שמח לך - יום הולדת שמח לי‬ 146 00:14:17,600 --> 00:14:23,560 ‫יום הולדת שמח ל...‬ 147 00:14:26,720 --> 00:14:31,040 ‫יום הולדת שמח‬ 148 00:14:39,520 --> 00:14:41,840 ‫- אימא, הדוד הרע. - זה בסדר.‬ 149 00:14:49,800 --> 00:14:51,880 ‫האדם הקרוב ביותר לאבינאש...‬ 150 00:14:54,640 --> 00:14:57,240 ‫יאכל את הפרוסה הראשונה.‬ 151 00:15:07,600 --> 00:15:08,920 ‫בואו.‬ 152 00:15:26,680 --> 00:15:30,920 ‫אבהה, גם אנחנו המומים מכך שג'יי רימה אותנו במשך זמן רב כל כך.‬ 153 00:15:31,000 --> 00:15:35,320 ‫בשלוש השנים האחרונות הוא העניק תקווה לאבינאש, לך,‬ 154 00:15:36,480 --> 00:15:39,080 ‫לכולנו. ופתאום...‬ 155 00:15:40,240 --> 00:15:43,640 ‫השאלה איננה, "למה הוא הסתתר זמן רב כל כך?"‬ 156 00:15:43,720 --> 00:15:46,760 ‫השאלה היא, "למה הוא בחר לחזור?"‬ 157 00:15:49,680 --> 00:15:51,040 ‫ואבינאש?‬ 158 00:15:51,120 --> 00:15:53,880 ‫ג'יי לא נתן לאבינאש לצאת מאז שבוע שעבר,‬ 159 00:15:54,680 --> 00:15:57,040 ‫והוא לא מוכן לדבר.‬ 160 00:16:09,080 --> 00:16:09,920 ‫סיאה!‬ 161 00:16:10,520 --> 00:16:12,680 ‫סיאה! מה קרה? זה בסדר.‬ 162 00:16:13,200 --> 00:16:15,640 ‫אימא, הדוד הרע חזר!‬ 163 00:16:15,720 --> 00:16:18,360 ‫הוא רוצה לקחת אותי לחדר הזה שוב!‬ 164 00:16:18,440 --> 00:16:21,760 ‫אני לא רוצה ללכת, אימא! אל תיתני לו לקחת אותי.‬ 165 00:16:22,200 --> 00:16:24,480 ‫אני מצטערת, סיאה, אבל את צריכה ללכת.‬ 166 00:16:25,440 --> 00:16:26,600 ‫סיאה.‬ 167 00:16:38,520 --> 00:16:40,280 ‫שמח...‬ 168 00:16:43,560 --> 00:16:45,880 ‫סיאה, זה בסדר, זה בסדר.‬ 169 00:16:46,520 --> 00:16:49,480 ‫אימא כאן, סיאה!‬ 170 00:16:50,480 --> 00:16:51,640 ‫סיאה, זה בסדר.‬ 171 00:16:51,720 --> 00:16:54,160 ‫אני כאן. סיאה, אני ממש כאן.‬ 172 00:16:56,920 --> 00:16:58,720 ‫אני לא רוצה ללכת.‬ 173 00:17:03,320 --> 00:17:05,640 ‫בית החולים על שם ד"ר ס' ט' חוראנה‬ 174 00:17:08,760 --> 00:17:11,560 ‫אבהה, דיברתי עם הרופאים של סיאה.‬ 175 00:17:11,680 --> 00:17:14,000 ‫הם אמרו שבגלל הטראומה שלה‬ 176 00:17:14,080 --> 00:17:16,560 ‫רמות הגלוקוז שלה עולות ויורדות במהירות.‬ 177 00:17:16,680 --> 00:17:20,560 ‫אבל, אל תדאגי. סיאה צריכה להיות נינוחה.‬ 178 00:17:27,640 --> 00:17:31,080 ‫למען האמת, אני בעצמי לא יכולה לשכוח את החדר הזה.‬ 179 00:17:34,560 --> 00:17:37,440 ‫אני יכולה רק לדמיין איך זה בוודאי בשבילה.‬ 180 00:18:00,880 --> 00:18:02,760 ‫- אבהה? - אני צריכה לפגוש אותו.‬ 181 00:18:03,680 --> 00:18:06,000 ‫- אבל אבינאש הוא... - לא את אבינאש.‬ 182 00:18:12,960 --> 00:18:14,440 ‫את בטוחה לגבי זה?‬ 183 00:18:36,920 --> 00:18:39,760 ‫אני יודעת שלא תספר לרופאים.‬ 184 00:18:41,520 --> 00:18:44,560 ‫אז תגיד לי מה אתה רוצה. למה חזרת?‬ 185 00:18:45,760 --> 00:18:47,800 ‫לך יש שאלות...‬ 186 00:18:51,000 --> 00:18:53,040 ‫לי יש תשובות...‬ 187 00:18:54,320 --> 00:18:57,800 ‫אבל לו אין כלום.‬ 188 00:19:01,320 --> 00:19:02,760 ‫בבקשה, סידהארט.‬ 189 00:19:04,760 --> 00:19:05,800 ‫אני חייבת.‬ 190 00:19:23,920 --> 00:19:28,560 ‫את יודעת שלא אעזוב את אבינאש עד שכל עשרת הראשים של ראוואנה‬ 191 00:19:28,640 --> 00:19:31,080 ‫ייערפו.‬ 192 00:19:35,480 --> 00:19:38,320 ‫- אבינאש לא יעשה שום דבר... - לא אבינאש.‬ 193 00:19:40,280 --> 00:19:41,080 ‫את.‬ 194 00:19:45,200 --> 00:19:47,760 ‫אנחנו משפחה, אבהה.‬ 195 00:19:49,320 --> 00:19:52,040 ‫באתי להציל את אבינאש.‬ 196 00:19:54,040 --> 00:19:55,960 ‫אבינאש בא להציל את סיאה.‬ 197 00:19:57,000 --> 00:20:00,720 ‫ועכשיו, את תצילי את המשפחה שלך.‬ 198 00:20:01,920 --> 00:20:04,080 ‫את תצילי את אבינאש...‬ 199 00:20:06,400 --> 00:20:07,320 ‫ממני.‬ 200 00:20:16,720 --> 00:20:22,440 ‫המטרה האמיתית של קיומו של ראמה היא להרוג את ראוואנה.‬ 201 00:20:24,320 --> 00:20:27,080 ‫אם עשרת הראשים של ראוואנה יושמדו...‬ 202 00:20:29,680 --> 00:20:31,320 ‫גם אני אושמד.‬ 203 00:20:38,040 --> 00:20:40,280 ‫לא אשתתף בטירוף הזה.‬ 204 00:20:42,280 --> 00:20:44,000 ‫לעולם לא אוכל לעשות את זה.‬ 205 00:20:45,480 --> 00:20:46,440 ‫זה מטורף.‬ 206 00:20:53,520 --> 00:20:56,000 ‫אבהה? מה הוא אמר, אבהה?‬ 207 00:20:57,080 --> 00:20:58,800 ‫- תסגור את הדלת. - בסדר.‬ 208 00:21:03,040 --> 00:21:05,280 ‫מה קרה, אבהה? מה הוא אמר?‬ 209 00:21:05,320 --> 00:21:06,480 ‫- תראה. - הוא.‬ 210 00:21:58,400 --> 00:22:01,480 ‫ועכשיו, את תצילי את אבינאש...‬ 211 00:22:02,480 --> 00:22:03,440 ‫ממני.‬ 212 00:22:22,240 --> 00:22:24,880 ‫אם עשרת הראשים של ראוואנה יושמדו...‬ 213 00:22:26,800 --> 00:22:28,720 ‫גם אני אושמד.‬ 214 00:22:45,400 --> 00:22:46,280 ‫באמת...‬ 215 00:22:48,760 --> 00:22:51,080 ‫איזה חלק במילה "לא" אתה לא מבין?‬ 216 00:22:52,360 --> 00:22:54,720 ‫רק חמש דקות, אדוני. רק חמש דקות.‬ 217 00:23:00,160 --> 00:23:01,760 ‫אתה מוכן להיפגש איתי בשש?‬ 218 00:23:01,840 --> 00:23:04,320 ‫אני זקוקה רק לכמה דקות מזמנך.‬ 219 00:23:07,720 --> 00:23:11,200 ‫...מתעניין מאוד בעסקי המזון והמשקאות.‬ 220 00:23:11,800 --> 00:23:13,840 ‫אני עסוק. אל תרדפי אותי.‬ 221 00:23:13,920 --> 00:23:15,600 ‫אני מצטערת על זה.‬ 222 00:23:16,320 --> 00:23:20,800 ‫זה התפריט שלי וזאת התוכנית לבית הקפה שלי, אדוני.‬ 223 00:23:20,880 --> 00:23:23,400 ‫- זה חלק מהבית שלי. - בית?‬ 224 00:23:24,400 --> 00:23:25,240 ‫כן.‬ 225 00:23:27,400 --> 00:23:29,520 ‫ממתי הנכס הזה שייך לך?‬ 226 00:23:29,600 --> 00:23:31,000 ‫כבר שנה.‬ 227 00:23:31,080 --> 00:23:33,440 ‫למעשה, היה לנו בית גדול יותר‬ 228 00:23:33,520 --> 00:23:36,360 ‫והייתי שפית ראשית במלון חמישה כוכבים.‬ 229 00:23:36,440 --> 00:23:38,040 ‫כפי שסיפרתי לך בטלפון,‬ 230 00:23:38,120 --> 00:23:40,400 ‫אחרי מה שקרה עם בעלי,‬ 231 00:23:40,480 --> 00:23:42,840 ‫נאלצתי להתפטר ולמכור את הבית.‬ 232 00:23:42,920 --> 00:23:44,560 ‫לא, אני מבין את זה לגמרי.‬ 233 00:23:44,640 --> 00:23:47,360 ‫אני רוצה לפתוח זיכיון בגורגאון.‬ 234 00:23:47,440 --> 00:23:52,040 ‫כשקראתי שאתה מעוניין להשקיע בעסקי המסעדנות, אני...‬ 235 00:23:52,760 --> 00:23:55,880 ‫ניל בהל, יזם נדל"ן ידוע, מקבל זימון‬ 236 00:24:01,920 --> 00:24:04,080 ‫- מה היה השם? - קפה "לבנים סגולות".‬ 237 00:24:04,160 --> 00:24:06,160 ‫לא. של העוגיות האלה.‬ 238 00:24:07,840 --> 00:24:10,360 ‫שיבולת שועל וחמוציות עם קורטוב מלח ים.‬ 239 00:24:10,440 --> 00:24:13,280 ‫למעשה, הן הנמכרות ביותר שלנו.‬ 240 00:24:13,800 --> 00:24:16,080 ‫אהיה כן איתך, אבהה.‬ 241 00:24:16,160 --> 00:24:19,920 ‫האמת שמצבי הפיננסי לא טוב כפי שהיה.‬ 242 00:24:20,400 --> 00:24:23,960 ‫גם לא הבריאות שלי. לכן מה שאני אומר הוא‬ 243 00:24:24,040 --> 00:24:28,360 ‫שיש לי בעיות אישיות משלי. להשקיע במיזם עסקי חדש עכשיו...‬ 244 00:24:29,920 --> 00:24:33,600 ‫זה פשוט לא מתאים לי. אז, תודה, אבל אני מצטער.‬ 245 00:24:38,000 --> 00:24:42,040 ‫אדוני, אם אתה רוצה ערבות, אני יכולה למשכן את שטרות בית הקפה שלי.‬ 246 00:24:44,000 --> 00:24:47,080 ‫כן, אבל זה רק חצי מהרכוש.‬ 247 00:24:47,640 --> 00:24:51,720 ‫אדוני, החצי השני הוא ביתי. איך אוכל לסכן אותו?‬ 248 00:24:51,800 --> 00:24:54,800 ‫חשבתי שאת בטוחה מאוד לגבי העסק שלך.‬ 249 00:24:54,960 --> 00:24:56,280 ‫כן. אבל זה גם נכון‬ 250 00:24:56,360 --> 00:25:00,240 ‫שהביטחון עולה כאשר מדובר בכסף של אנשים אחרים, נכון?‬ 251 00:25:00,760 --> 00:25:03,920 ‫תני לי את כל הרכוש כערובה,‬ 252 00:25:04,480 --> 00:25:07,080 ‫או שאין עסקה. לחיים.‬ 253 00:25:30,000 --> 00:25:30,840 ‫עשינו עסק.‬ 254 00:25:31,800 --> 00:25:33,760 ‫כן? בואי.‬ 255 00:25:38,640 --> 00:25:42,120 ‫- תודה שהצעת להסיע אותי. - את לא צריכה להודות לי.‬ 256 00:25:42,840 --> 00:25:46,800 ‫אני ארוויח מזה. אראה את הבית שלך ואת בית הקפה.‬ 257 00:25:47,920 --> 00:25:50,480 ‫אל תאמיני למה שהתקשורת מספרת עליי.‬ 258 00:25:50,560 --> 00:25:52,920 ‫הם אומרים שהתרוששתי,‬ 259 00:25:54,120 --> 00:25:55,680 ‫ושאני פושט רגל.‬ 260 00:26:00,480 --> 00:26:02,880 ‫- אתה בסדר, אדוני? - כן, אני בסדר גמור.‬ 261 00:26:03,520 --> 00:26:05,600 ‫ראיתי שחור בעיניים רק לרגע.‬ 262 00:26:06,280 --> 00:26:07,880 ‫זה בטח בגלל לחץ הדם שלי.‬ 263 00:26:12,160 --> 00:26:13,720 ‫שאני אנהג?‬ 264 00:26:18,800 --> 00:26:21,040 ‫זהירות רעל‬ 265 00:26:24,320 --> 00:26:26,160 ‫אני לא מרגיש טוב.‬ 266 00:26:27,680 --> 00:26:29,920 ‫תתקשרי לרופא שלי, בבקשה.‬ 267 00:26:30,960 --> 00:26:32,280 ‫תתקשרי לרופא שלי.‬ 268 00:26:57,840 --> 00:26:59,800 ‫כבר אין טעם להמשיך בחיי.‬ 269 00:26:59,880 --> 00:27:02,840 ‫נכשלתי בעסק שלי וסבלתי מהפסדים עצומים...‬ 270 00:27:02,920 --> 00:27:04,800 ‫הפוסט שלך פורסם‬ 271 00:27:56,400 --> 00:27:57,240 ‫לעזאזל!‬ 272 00:29:16,800 --> 00:29:18,840 ‫...גדל בערים שלנו.‬ 273 00:29:18,920 --> 00:29:22,200 ‫מה התרופה לזה? האם בכלל יש תרופה?‬ 274 00:29:22,280 --> 00:29:26,200 ‫מתי יתייחסו למחלות נפשיות ברצינות כמו למחלות גופניות?‬ 275 00:29:26,280 --> 00:29:30,440 ‫נעסוק בזה בדיון היום. בתאונה שארעה לאחרונה...‬ 276 00:29:30,520 --> 00:29:32,600 ‫אבהה, אחרי מה שקרה בפעם האחרונה,‬ 277 00:29:32,680 --> 00:29:34,960 ‫צר לי, אני לא יכול לתת לך לפגוש אותו.‬ 278 00:29:35,040 --> 00:29:38,360 ‫- אבל אני חייבת. - אני מצטער, אבהה, אני...‬ 279 00:29:39,480 --> 00:29:40,400 ‫אני לא יכול.‬ 280 00:29:50,880 --> 00:29:56,200 ‫איל הנדל"ן, ניל בהל, שם קץ לחייו על מסילת הרכבת‬ 281 00:29:56,280 --> 00:29:58,760 ‫כשהוא קפץ מתחת לרכבת נוסעת.‬ 282 00:29:58,840 --> 00:30:03,600 ‫הוא גם השאיר הודעה ברשתות החברתיות על מצבו הקשה, שהפכה לווירלית.‬ 283 00:30:14,120 --> 00:30:17,240 ‫לא היה מקום שקט יותר לחגוג את יום הנישואין?‬ 284 00:30:17,320 --> 00:30:19,520 ‫תחסכי את זה ממני היום, בבקשה.‬ 285 00:30:28,560 --> 00:30:32,360 ‫דוד, אני לא רואה את הגלידה.‬ 286 00:30:35,880 --> 00:30:38,000 ‫בסדר, תגיד לי איזו אתה רוצה.‬ 287 00:30:38,080 --> 00:30:39,560 ‫- שוקולד. - חכה!‬ 288 00:30:41,480 --> 00:30:43,480 ‫אידיוט! מה אתה מנגן?‬ 289 00:30:43,560 --> 00:30:44,800 ‫אתה ממהר?‬ 290 00:30:46,000 --> 00:30:47,320 ‫אז מה החיפזון?‬ 291 00:30:48,760 --> 00:30:51,880 ‫תנגן לאט, לאט. קדימה, תנגן. תנגן לאט.‬ 292 00:30:57,840 --> 00:31:00,000 ‫- אתה לומד בבית ספר? - כן.‬ 293 00:31:00,080 --> 00:31:01,280 ‫באיזו כיתה?‬ 294 00:31:01,360 --> 00:31:03,240 ‫- בגן חובה. - וואו!‬ 295 00:31:05,440 --> 00:31:07,640 ‫אתה רוצה להרדים אותנו? לך תזדיין.‬ 296 00:31:08,080 --> 00:31:09,240 ‫אתה מבין את זה?‬ 297 00:31:09,320 --> 00:31:11,240 ‫- איפה אבא שלך? - מה אמרתי?‬ 298 00:31:11,320 --> 00:31:13,080 ‫- תירגע, ראמן. - אידיוט.‬ 299 00:31:13,160 --> 00:31:15,240 ‫- תירגע, בן אדם. - מה אתה עושה?‬ 300 00:31:15,720 --> 00:31:18,160 ‫- תודה, כן. - אבא? הוא ילד חמוד.‬ 301 00:31:18,240 --> 00:31:22,040 ‫ביקשתי שתנגן לאט ושעממת אותנו. ביקשתי שתנגן מהר והטרדת אותנו.‬ 302 00:31:22,120 --> 00:31:24,200 ‫תנגן כמו אומן, אומן.‬ 303 00:31:24,280 --> 00:31:26,000 ‫- אחי, החובצה. - הבנת?‬ 304 00:31:26,080 --> 00:31:27,520 ‫בוא נשמע, טמבל!‬ 305 00:31:29,160 --> 00:31:31,480 ‫- זה לא כך, גיסתי? - כמובן.‬ 306 00:31:31,560 --> 00:31:33,440 ‫דודה, אני נראה כמו בן מלוכה?‬ 307 00:31:33,520 --> 00:31:35,320 ‫- בבקשה. - יפה, תודה.‬ 308 00:31:35,400 --> 00:31:38,000 ‫- אולי זה מכיל סוכר. - זה בסדר. שיהיה!‬ 309 00:31:38,080 --> 00:31:41,080 ‫כביר, אתה מדבר עם מגנה כיום או לא?‬ 310 00:31:41,160 --> 00:31:43,840 ‫היי, ילדים, אולי תלכו לבלות קצת?‬ 311 00:31:43,920 --> 00:31:45,560 ‫- תיהנו. - תישארו קרוב.‬ 312 00:31:45,640 --> 00:31:47,160 ‫למה אתה מעלה את זה?‬ 313 00:31:47,240 --> 00:31:50,800 ‫- תעזבי את הבחור במנוחה. - תתעסק בעניינים שלך.‬ 314 00:31:51,320 --> 00:31:55,640 ‫אילו הייתי במצבך, הייתי נוסעת לקנדה אחריה.‬ 315 00:31:56,400 --> 00:31:57,760 ‫מה איתך?‬ 316 00:31:58,240 --> 00:32:00,240 ‫- מה? - למה לא מצאת אף אחת?‬ 317 00:32:00,320 --> 00:32:03,360 ‫באמת, דודה! אין לי מספיק מזל כדי להשיג בחורה.‬ 318 00:32:03,440 --> 00:32:08,720 ‫העבודה שלנו לא מאפשרת זאת. בינתיים אני מרוצה עם פראקש ואדוני.‬ 319 00:32:08,800 --> 00:32:10,560 ‫- זה עובד? - מה, אדוני?‬ 320 00:32:11,480 --> 00:32:13,680 ‫- העבודה? היא טובה? - אני...‬ 321 00:32:13,760 --> 00:32:15,240 ‫- נמאס לך? - לא.‬ 322 00:32:15,720 --> 00:32:18,040 ‫אלוהים אדירים. ורושאלי!‬ 323 00:32:18,120 --> 00:32:19,600 ‫הבחור האהוב עליי כאן!‬ 324 00:32:22,080 --> 00:32:23,800 ‫יום נישואין שמח, מדהבי.‬ 325 00:32:23,880 --> 00:32:24,760 ‫תודה לך.‬ 326 00:32:25,200 --> 00:32:26,680 ‫יום נישואין שמח, פראקש.‬ 327 00:32:27,560 --> 00:32:28,400 ‫תודה.‬ 328 00:32:28,480 --> 00:32:30,960 ‫- שבי! - שבי, בבקשה.‬ 329 00:32:31,040 --> 00:32:32,080 ‫כן.‬ 330 00:32:37,120 --> 00:32:38,480 ‫מה קרה?‬ 331 00:32:38,560 --> 00:32:39,640 ‫שוב איחרת.‬ 332 00:32:39,720 --> 00:32:41,080 ‫דודה, בעצם,‬ 333 00:32:41,160 --> 00:32:44,960 ‫אני מקימה מסעדה חדשה והייתה לי בעיה שם, לכן...‬ 334 00:32:45,040 --> 00:32:47,160 ‫באמת, יש לך בעיות?‬ 335 00:32:47,240 --> 00:32:49,200 ‫את צריכה לתת לפראקש לטפל בזה.‬ 336 00:32:49,280 --> 00:32:50,520 ‫בואו נחתוך את העוגה.‬ 337 00:32:50,600 --> 00:32:52,400 ‫לעזור לך או שתסתדר?‬ 338 00:32:52,480 --> 00:32:54,240 ‫אני באה. חכה.‬ 339 00:32:55,640 --> 00:32:58,040 ‫- פרדריאה, ילדים, תחזרו! - באים, אימא.‬ 340 00:32:58,480 --> 00:32:59,600 ‫תחזרו הנה.‬ 341 00:32:59,680 --> 00:33:01,600 ‫פראקאש, אני כבר חוזר.‬ 342 00:33:03,000 --> 00:33:04,880 ‫תני לי לפתוח, בן. קדימה.‬ 343 00:33:24,080 --> 00:33:24,920 ‫סליחה.‬ 344 00:33:36,840 --> 00:33:37,800 ‫אידיוט! אני...‬ 345 00:33:40,600 --> 00:33:42,040 ‫- בוא הנה. - מה, אדוני?‬ 346 00:33:42,800 --> 00:33:44,280 ‫למה פתחת את זה כל כך מהר?‬ 347 00:33:45,760 --> 00:33:46,960 ‫אתה ממהר?‬ 348 00:33:48,120 --> 00:33:49,280 ‫תאט כבר.‬ 349 00:33:59,160 --> 00:34:02,200 ‫- אדוני, סליחה! החבר הזה, אדוני... - בוא הנה.‬ 350 00:34:03,240 --> 00:34:06,200 ‫למה עשית את זה לאט כל כך? אתה רוצה להרדים אותי?‬ 351 00:34:07,280 --> 00:34:11,120 ‫אדוני, אתנצל בפניו. אני אעשה זאת, אדוני.‬ 352 00:34:11,600 --> 00:34:13,560 ‫- זה לא היה קשה, נכון? - לא.‬ 353 00:34:33,440 --> 00:34:34,960 ‫ברוך הבא מנהיג מפלגה אורח‬ 354 00:34:35,040 --> 00:34:36,200 ‫ברוך הבא, פנדיטג'י.‬ 355 00:34:36,320 --> 00:34:40,200 ‫בניין האגף במכון המרכזי לבריאות הנפש‬ 356 00:34:40,320 --> 00:34:41,680 ‫זה מדהים!‬ 357 00:34:43,680 --> 00:34:45,760 ‫- היי, אדוני! חכה! - מה יש?‬ 358 00:34:45,840 --> 00:34:48,160 ‫ראשית, תן לאשתך לגעת בקוקוס.‬ 359 00:34:48,760 --> 00:34:51,880 ‫- המגע של אשתך יביא לנו מזל. - אין בעיה.‬ 360 00:34:54,200 --> 00:34:57,280 ‫נוסד על ידי כבודו, מר ניל בהל‬ 361 00:34:58,400 --> 00:35:02,600 ‫בשם נשיא המפלגה האהוב שלנו, מר רנא ואנוכי,‬ 362 00:35:02,640 --> 00:35:07,080 ‫ברצוני לומר שהארגון שלנו קיבל בעונג רב‬ 363 00:35:07,160 --> 00:35:11,000 ‫את הזמנתכם לחנוכת‬ 364 00:35:11,080 --> 00:35:13,040 ‫האגף החדש של המוסד שלכם.‬ 365 00:35:14,880 --> 00:35:18,040 ‫לרגל בניית אגף הנשים החדש,‬ 366 00:35:18,600 --> 00:35:19,960 ‫המפלגה שלי ואני‬ 367 00:35:21,440 --> 00:35:24,160 ‫רוצים לברך אתכם מכל ליבנו.‬ 368 00:35:25,680 --> 00:35:29,160 ‫כיום, בריאות נפשית חשובה יותר מבריאות פיזית.‬ 369 00:35:30,080 --> 00:35:33,600 ‫כי נפש בריאה תעניק לנו גוף בריא.‬ 370 00:35:33,640 --> 00:35:36,920 ‫והשירות שלכם הוא לא פחות משירות לאומי.‬ 371 00:35:38,320 --> 00:35:41,560 ‫כדי לחגוג את בניית אגף הנשים החדש שלכם‬ 372 00:35:41,640 --> 00:35:43,760 ‫ולהודות לכולכם,‬ 373 00:35:43,840 --> 00:35:49,400 ‫היום, המסעדה החדשה שלי מציעה לכם קייטרינג חינם.‬ 374 00:35:57,640 --> 00:36:00,520 ‫אבא! יום הולדת שמח!‬ 375 00:36:14,560 --> 00:36:17,800 ‫אגף הפשע‬ 376 00:36:17,880 --> 00:36:21,600 ‫תראה, אדוני, הם הדפיסו הר של שטרות מזויפים.‬ 377 00:36:21,640 --> 00:36:22,640 ‫עשרה מיליון.‬ 378 00:36:23,200 --> 00:36:24,680 ‫טאריקה שיחה נכנסת‬ 379 00:36:24,800 --> 00:36:25,920 ‫- ג'יי-פי. - אדוני?‬ 380 00:36:26,000 --> 00:36:27,520 ‫תודיע לי כשזה יהיה מוכן.‬ 381 00:36:27,600 --> 00:36:29,360 ‫כמעט סיימתי. זה האחרון.‬ 382 00:36:37,080 --> 00:36:39,200 ‫אלוהים אדירים! האם ענית בטעות?‬ 383 00:36:39,320 --> 00:36:42,440 ‫עניתי כדי להגיד לך שאני לא יכול להתראיין אצלך.‬ 384 00:36:42,520 --> 00:36:45,400 ‫תראה, כביר. אחרי העצומה הכושלת של דיביאנקה,‬ 385 00:36:45,480 --> 00:36:47,120 ‫המקרה הזה שוב בחדשות.‬ 386 00:36:47,160 --> 00:36:50,440 ‫ורק אתה יודע את כל הסיפור של מקרה ראוואנה.‬ 387 00:36:50,520 --> 00:36:53,480 ‫אז אל תעשה את זה, טוב? העולם צריך לדעת.‬ 388 00:36:53,560 --> 00:36:55,360 ‫טאריקה, עברו שלוש שנים.‬ 389 00:36:56,400 --> 00:36:58,040 ‫- תוותרי כבר. - אבל, כביר,‬ 390 00:36:58,120 --> 00:37:01,040 ‫האדם שהתחיל בזה כשהרג את המורה הרוחני שלו‬ 391 00:37:01,120 --> 00:37:02,960 ‫לא יפסיק מהר כל כך.‬ 392 00:37:03,040 --> 00:37:06,640 ‫- אני מתכוונת, מקרה ראוואנה... - נסגר. להתראות, טאריקה.‬ 393 00:38:02,840 --> 00:38:03,880 ‫תבדוק את הצג.‬ 394 00:38:10,600 --> 00:38:12,800 ‫אמבולנס‬ 395 00:38:27,000 --> 00:38:29,640 ‫איזה מסלול זה? לאן אתה לוקח אותנו?‬ 396 00:38:35,440 --> 00:38:37,480 ‫נהג! איזה מסלול זה?‬ 397 00:38:38,000 --> 00:38:39,440 ‫לאן אתה לוקח אותנו?‬ 398 00:38:48,400 --> 00:38:50,080 ‫נהג!‬ 399 00:38:52,040 --> 00:38:53,280 ‫איזה מסלול זה?‬ 400 00:39:02,120 --> 00:39:03,640 ‫לעזאזל! מה זה?‬ 401 00:39:21,560 --> 00:39:22,480 ‫דלת...‬ 402 00:39:39,920 --> 00:39:43,360 ‫כביר סוואנט, סגן מפקד המשטרה‬ 403 00:39:43,440 --> 00:39:46,960 ‫אמבולנס, תיבת קרח, חמצן זמין‬ 404 00:42:13,200 --> 00:42:15,200 ‫תרגום כתוביות: בתיה מולכו‬ 405 00:42:15,320 --> 00:42:17,320 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬