1 00:00:31,120 --> 00:00:33,920 Điều ước của người mộ đạo sẽ thành hiện thực. 2 00:00:34,000 --> 00:00:36,480 Điều ước của mọi người sẽ thành hiện thực. 3 00:00:36,600 --> 00:00:40,080 Hãy bước vào nơi trú ẩn của Mẫu Thần và xướng tên Người. 4 00:00:40,120 --> 00:00:42,040 Chỉ cần thành tâm cầu nguyện. 5 00:00:42,120 --> 00:00:44,520 Thế hệ này chú tâm vào những sai trái. 6 00:00:44,600 --> 00:00:46,400 Ta phải chú tâm vào Mẫu Thần. 7 00:00:46,480 --> 00:00:48,080 Lạy Mẫu Thần! 8 00:00:49,000 --> 00:00:52,120 Mọi người cùng xướng lên nào, Lạy Mẫu Thần. 9 00:00:55,200 --> 00:00:57,520 Người ban tặng mọi điều ước. 10 00:00:57,600 --> 00:01:00,360 Lạy Mẫu Thần. Lạy Mẫu Thần. 11 00:01:00,440 --> 00:01:02,360 Chị em, tập trung nào? 12 00:01:09,920 --> 00:01:13,120 Mẹ, không phải sách của con đâu! Con mượn từ thư viện. 13 00:01:13,200 --> 00:01:17,440 Chỉ là châu sa thôi. Cứ coi như nó là một phước lành. 14 00:01:17,520 --> 00:01:20,280 Câu hỏi ở trang này sẽ có trong bài kiểm tra. 15 00:01:20,360 --> 00:01:24,000 Nếu con biết Mẫu Thần lén tuồn bài kiểm tra ra ngoài, 16 00:01:24,080 --> 00:01:27,000 -con đã rủ bạn bè đến rồi! -Con bé ngốc nghếch. 17 00:01:27,080 --> 00:01:29,120 Mẹ, con bảo... 18 00:01:29,200 --> 00:01:31,720 Hai ngày nữa con thi rồi 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,800 và sáng mai có mấy tiết buổi sáng. 20 00:01:33,880 --> 00:01:37,400 Nếu mẹ và Mẫu Thần không phiền, con về ngủ được không? 21 00:01:37,480 --> 00:01:39,040 Được thôi, về đi. 22 00:01:39,120 --> 00:01:43,000 Chắp tay vào nhau nào. Ta không được dừng vỗ tay. 23 00:04:37,880 --> 00:04:43,800 HƠI THỞ DẤN THÂN VÀO BÓNG TỐI 24 00:04:49,000 --> 00:04:52,760 Chandni Rawat 21 tuổi, một cư dân của Khu 14, Noida, 25 00:04:52,800 --> 00:04:55,640 đã sát hại cha, chú và cô mình một cách tàn bạo. 26 00:04:56,120 --> 00:04:57,320 Sát thủ tâm thần. 27 00:04:57,360 --> 00:04:59,560 Tử hình là không đủ cho tội ác này. 28 00:04:59,640 --> 00:05:01,800 Nhưng hãy để tôi nói sự thật. 29 00:05:02,360 --> 00:05:05,040 Trong 15 năm, gặp phải người chú lạm dụng, 30 00:05:05,120 --> 00:05:06,880 người cô bạo hành, 31 00:05:06,920 --> 00:05:10,800 người cha phải vật lộn với ung thư khiến ông trầm lặng và bất lực. 32 00:05:10,880 --> 00:05:12,640 Nhưng chuyện đi quá giới hạn 33 00:05:12,720 --> 00:05:15,360 khi họ bắt cô ấy kết hôn trái mong muốn. 34 00:05:15,440 --> 00:05:18,800 Từ đó, tâm thần của Chandni Rawat bắt đầu tệ đi. 35 00:05:18,880 --> 00:05:20,880 Tự nói với bản thân, lẩm bẩm, 36 00:05:20,920 --> 00:05:23,040 đột ngột bị ngợp bởi cảm xúc... 37 00:05:23,120 --> 00:05:27,600 Cô bắt đầu rơi vào trạng thái tâm thần phân liệt nặng. 38 00:05:27,680 --> 00:05:30,200 Và rồi, vào buổi tối ngày 14 tháng 9, 39 00:05:30,280 --> 00:05:34,000 Chandni Rawat đã sát hại ba người một cách tàn bạo bằng dao. 40 00:05:34,080 --> 00:05:37,160 Nhưng cô không nhớ gì về biến cố đó. 41 00:05:37,240 --> 00:05:41,280 Thưa tòa, Chandni Rawat cần sự trợ giúp y tế, không phải hình phạt. 42 00:05:41,360 --> 00:05:42,800 Tôi xin hết, thưa tòa. 43 00:05:43,920 --> 00:05:46,240 Ngài công tố viên có gì muốn nói không? 44 00:05:47,440 --> 00:05:48,440 Có, thưa tòa. 45 00:05:48,520 --> 00:05:51,040 Để đánh giá tâm thần của Chandni Rawat, 46 00:05:51,120 --> 00:05:53,720 bên nguyên đã nhờ một bác sỹ tâm thần. 47 00:05:53,800 --> 00:05:56,680 Và tôi muốn ông ấy trình bày kết quả trước tòa. 48 00:05:57,320 --> 00:05:58,440 Avinash Sabharwal. 49 00:06:04,680 --> 00:06:05,760 Thưa quý bà. 50 00:06:05,840 --> 00:06:09,680 Bác sỹ Sabharwal, Chandni Rawat có bị tâm thần phân liệt không? 51 00:06:09,760 --> 00:06:10,680 Vâng. 52 00:06:11,560 --> 00:06:13,680 Các triệu chứng như cô lập xã hội, 53 00:06:13,760 --> 00:06:15,480 yếu tố như rối loạn suy nghĩ, 54 00:06:15,560 --> 00:06:19,600 thay đổi tâm trạng, giận dữ, lo âu, bất mãn, vấn đề giao tiếp, 55 00:06:19,680 --> 00:06:21,920 suy giảm vận động. Cô ấy có đủ cả. 56 00:06:22,000 --> 00:06:25,040 Thưa ngài, đánh giá ban đầu của tôi là Chandni Rawat 57 00:06:25,120 --> 00:06:27,440 bị vỡ mộng và hoang mang về tâm thần. 58 00:06:27,520 --> 00:06:31,800 Nhưng trong một buổi khám, tôi để ý tờ báo trong phòng giam cô ấy. 59 00:06:32,440 --> 00:06:35,440 Do buồn chán, Chandni đã giải một câu đố sudoku. 60 00:06:35,520 --> 00:06:36,600 Giải chính xác. 61 00:06:36,680 --> 00:06:39,640 Đối với một bệnh nhân bị vỡ mộng và hoang mang, 62 00:06:39,720 --> 00:06:44,720 việc giải một câu đố phức tạp như vậy gần như là bất khả thi. 63 00:06:46,520 --> 00:06:48,000 Tôi bắt đầu nghi ngờ 64 00:06:48,080 --> 00:06:50,360 và kiểm chứng ở những buổi khám sau. 65 00:06:50,440 --> 00:06:53,240 Rồi nó nói: "Giết chúng đi. Tất cả bọn chúng". 66 00:06:53,320 --> 00:06:56,720 -Ai nói? -Một giọng nói. Nó đến từ trong này. 67 00:06:56,800 --> 00:07:00,320 Đó là giọng nam hay giọng nữ? 68 00:07:01,000 --> 00:07:03,640 Không biết. Nhưng nó nói: "Giết chúng đi". 69 00:07:04,320 --> 00:07:07,800 Ảo giác của người tâm thần phân liệt rất rõ ràng, thưa bà. 70 00:07:07,880 --> 00:07:10,000 Nếu có giọng nói trong đầu, họ biết. 71 00:07:10,080 --> 00:07:13,520 Họ có thể phân biệt rõ đó là giọng nam hay giọng nữ. 72 00:07:13,600 --> 00:07:15,400 Hay giọng đứa trẻ, kèm tuổi. 73 00:07:16,120 --> 00:07:20,320 Và trong các buổi khám, cô Rawat cứ lặp đi lặp lại một thuật ngữ. 74 00:07:20,400 --> 00:07:23,200 Tôi không chịu nổi hành vi cưỡng chế này nữa. 75 00:07:23,880 --> 00:07:25,000 Cưỡng chế ư? 76 00:07:25,560 --> 00:07:26,560 Ý cô là sao? 77 00:07:27,080 --> 00:07:29,720 Sự rối trí... Hành vi rối loạn. 78 00:07:29,800 --> 00:07:31,120 Hành vi cưỡng chế. 79 00:07:31,200 --> 00:07:34,080 Thuật ngữ mà Chandni có thể đã tìm trên Internet, 80 00:07:34,160 --> 00:07:35,920 nhưng quên mất nghĩa. 81 00:07:36,000 --> 00:07:39,360 Người tâm thần phân liệt sẽ không nhận ra mình bị rối trí. 82 00:07:39,440 --> 00:07:41,720 Và Chandni biết rõ mình bị rối trí. 83 00:07:41,800 --> 00:07:43,800 Những thuật ngữ mà Chandni đã dùng 84 00:07:43,880 --> 00:07:45,800 có trong lịch sử máy tính cô ấy. 85 00:07:46,280 --> 00:07:48,800 Vậy, kết luận cuối cùng của bác sỹ là gì? 86 00:07:48,880 --> 00:07:53,080 Theo phân tích của tôi thì Chandni Rawat không hề tâm thần phân liệt hơn 87 00:07:53,160 --> 00:07:54,320 những người ở đây. 88 00:07:54,400 --> 00:07:55,840 Cảm ơn, bác sỹ. 89 00:07:55,920 --> 00:07:58,880 -Anh có thể lui xuống được rồi. -Cảm ơn, thưa bà. 90 00:08:00,440 --> 00:08:04,200 Thưa tòa, động cơ của Chandni là bạn trai Vinay của cô ấy, 91 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 người cô muốn cưới. 92 00:08:06,360 --> 00:08:08,280 Nhưng gia đình cô đã từ chối. 93 00:08:08,360 --> 00:08:11,440 Vì vậy, để có cả người yêu lẫn tiền của gia đình, 94 00:08:11,520 --> 00:08:12,560 Chandni đã ủ mưu. 95 00:08:13,400 --> 00:08:14,680 Kế hoạch đơn giản. 96 00:08:14,760 --> 00:08:17,040 Ở viện tâm thần vài năm, 97 00:08:17,120 --> 00:08:19,920 rồi sống cuộc đời dễ chịu với bạn trai Vinay. 98 00:08:20,000 --> 00:08:21,760 Xin hết, thưa tòa. 99 00:08:35,640 --> 00:08:38,840 Khi Siya xuống nhà, hãy lên dọn phòng con bé cho tử tế. 100 00:08:38,960 --> 00:08:40,840 Không cho nó nước ép quá lạnh. 101 00:08:40,880 --> 00:08:41,880 Vâng. 102 00:08:43,080 --> 00:08:45,840 Ôi, trời. Anh ghét em. 103 00:08:45,880 --> 00:08:48,960 Anh thì đói gần chết, mà em lại đi bày biện thế này. 104 00:08:49,040 --> 00:08:51,160 Ai bảo anh cưới một đầu bếp? 105 00:08:54,000 --> 00:08:56,160 Chờ đã. 106 00:08:58,640 --> 00:08:59,880 Cười lên. 107 00:09:03,640 --> 00:09:04,840 Là nghệ thuật, Abha. 108 00:09:05,640 --> 00:09:06,640 Đó là nghệ thuật. 109 00:09:07,240 --> 00:09:09,200 -Anh muốn việc của em. -Cứ việc. 110 00:09:09,280 --> 00:09:10,520 Anh gọi con bé dậy. 111 00:09:11,120 --> 00:09:12,760 Abha, 11:30 rồi! 112 00:09:14,200 --> 00:09:15,600 Em phải đi chợ đây. 113 00:09:16,760 --> 00:09:19,000 Xem anh tìm được gì trong tủ lạnh này. 114 00:09:19,080 --> 00:09:22,080 Son dưỡng môi. Tức là sữa chua trong túi trang điểm? 115 00:09:36,720 --> 00:09:37,720 Abha! 116 00:09:41,040 --> 00:09:42,720 Abha, lên gác mau. 117 00:09:42,760 --> 00:09:43,880 Avi, em đang bận. 118 00:09:44,000 --> 00:09:46,440 Xem anh thấy gì này. 119 00:09:46,520 --> 00:09:48,720 -Gì thế? -Nhìn đi. Cái gì đây? 120 00:09:49,280 --> 00:09:51,440 Cô bé này ở đâu ra? 121 00:09:51,520 --> 00:09:54,160 Em không biết. Em luôn đóng hết các cửa. 122 00:09:54,240 --> 00:09:55,960 Ta sẽ làm gì với cô bé đây? 123 00:09:56,040 --> 00:09:57,520 Không biết. Anh nói xem. 124 00:09:58,440 --> 00:10:04,000 Anh nghĩ ta nên nấu và ăn thịt cô bé. 125 00:10:05,600 --> 00:10:07,080 -Súp Siya! -Súp Siya... 126 00:10:07,160 --> 00:10:08,320 Con không ngon đâu. 127 00:10:08,400 --> 00:10:09,760 Anh sẽ ăn sống cô bé! 128 00:10:19,600 --> 00:10:21,360 Công chúa dũng cảm của cha. 129 00:10:21,440 --> 00:10:23,480 Con không muốn làm công chúa. 130 00:10:24,000 --> 00:10:26,520 -Tại sao? -Bởi vì công chúa rất yếu đuối. 131 00:10:26,640 --> 00:10:28,400 Họ luôn cần được giải cứu. 132 00:10:30,240 --> 00:10:31,600 Lý lẽ hay đấy! 133 00:10:36,280 --> 00:10:38,880 Avi, anh đưa xe em đi bảo dưỡng rồi chứ? 134 00:10:39,520 --> 00:10:40,520 Ừ. Mai là xong. 135 00:10:40,640 --> 00:10:41,480 SINH VIÊN Y KHOA TRẺ TUỔI VẪN MẤT TÍCH 136 00:10:41,520 --> 00:10:43,040 Không là em lấy xe anh. 137 00:10:43,120 --> 00:10:45,880 Anh có thể bắt buýt DTC và chịu đựng trong đó. 138 00:10:46,640 --> 00:10:49,160 Này! Con lại bỏ cà chua ra đấy à? 139 00:10:49,240 --> 00:10:50,880 Con ghét cà chua. 140 00:10:51,000 --> 00:10:54,760 Sara bảo con rằng hạt cà chua bị thải ra cùng phân. 141 00:10:55,880 --> 00:10:57,880 Cha nó à, anh muốn việc của em hả? 142 00:10:57,960 --> 00:10:58,880 Nói con bé đi. 143 00:11:04,000 --> 00:11:09,160 Nhìn này, con nó dùng dao loại bỏ hết cà chua mà không làm hỏng miếng trứng. 144 00:11:09,240 --> 00:11:11,960 Với đôi tay vững như vậy, con bé sẽ thành... 145 00:11:12,040 --> 00:11:13,880 -Vũ công! -Cái... 146 00:11:13,960 --> 00:11:14,840 Thế cũng được. 147 00:11:14,920 --> 00:11:16,560 Em ăn nốt xong đi làm đây. 148 00:11:16,640 --> 00:11:20,000 Ai sẽ đưa con đến tiệc sinh nhật của Sara? 149 00:11:21,280 --> 00:11:23,040 Đừng lo, cha sẽ đưa con đi. 150 00:11:24,280 --> 00:11:26,120 Thiệp đây. Ở trang trại Kapoor. 151 00:11:26,200 --> 00:11:29,280 Quà trong ở phòng mình, cùng trang phục của con bé. 152 00:11:29,360 --> 00:11:31,000 Để cha đoán con mặc đồ gì. 153 00:11:32,480 --> 00:11:33,480 Đồ công chúa. 154 00:11:36,320 --> 00:11:37,720 -Thỏ? -Simba. 155 00:11:43,040 --> 00:11:44,320 Con nuôi mèo nhé? 156 00:11:46,400 --> 00:11:49,000 Chuyện đó con phải hỏi mẹ chứ? 157 00:11:49,080 --> 00:11:52,360 Nếu không có mèo, sao con làm bài tập về nhà được? 158 00:11:52,440 --> 00:11:54,680 Mèo và bài tập về nhà có liên quan gì? 159 00:11:54,760 --> 00:11:58,560 Cô giáo con bảo hãy viết năm dòng về thú cưng yêu thích. 160 00:11:58,640 --> 00:12:00,320 Tuyệt thật! 161 00:12:00,400 --> 00:12:04,040 Khi cha còn đi học, thầy cô cũng bảo cha viết điều tương tự. 162 00:12:04,120 --> 00:12:05,680 -Biết cha viết gì chứ? -Dạ? 163 00:12:05,760 --> 00:12:07,920 Ngày xửa ngày xưa, 164 00:12:08,000 --> 00:12:10,520 có một cậu bé ở trường nội trú Nainital. 165 00:12:10,600 --> 00:12:12,720 -và tên cậu là... -Cha Avinash. 166 00:12:17,720 --> 00:12:22,720 Mỗi tối, cậu thường đi gặp bạn mình. 167 00:12:23,560 --> 00:12:25,440 Tên chú cún đó là gì? 168 00:12:25,520 --> 00:12:26,800 Goofy! 169 00:12:27,200 --> 00:12:28,320 Con nuôi chó nhé? 170 00:12:28,400 --> 00:12:31,160 -Không... -Đi mà... 171 00:12:31,240 --> 00:12:34,600 Con sẽ giấu nó trong phòng, đặt tên nó là Goofy luôn. 172 00:12:34,680 --> 00:12:37,560 Nếu mẹ con phát hiện, chuyện gì sẽ xảy ra? 173 00:12:37,640 --> 00:12:39,400 Hai ta đều bị đuổi khỏi nhà. 174 00:12:39,480 --> 00:12:41,560 Không công bằng. Cha được nuôi chó. 175 00:12:41,640 --> 00:12:43,840 -Cha có nuôi đâu. -Thế Goofy bị sao? 176 00:12:43,920 --> 00:12:45,520 À, Goofy... 177 00:12:46,240 --> 00:12:49,400 Ôi trời! Cha sẽ kể con sau. Ra khỏi đây trước đã. 178 00:12:51,600 --> 00:12:55,040 CHÚC MỪNG SINH NHẬT SARA 179 00:12:57,040 --> 00:12:59,440 -Chào Siya. Khỏe không? -Cháu khỏe ạ. 180 00:12:59,520 --> 00:13:00,360 Xin chào. 181 00:13:00,440 --> 00:13:02,760 -Sara, xem ai đến này. -Vâng, thưa mẹ. 182 00:13:02,840 --> 00:13:04,040 -Chào Avinash. -Chào. 183 00:13:04,120 --> 00:13:05,240 Cảm ơn vì đã đến. 184 00:13:05,320 --> 00:13:07,320 -Mừng sinh nhật Sara. -Cháu cảm ơn. 185 00:13:07,400 --> 00:13:10,160 -Mừng vì anh làm việc của cha. -Siya, đi thôi. 186 00:13:10,240 --> 00:13:11,480 Bọn trẻ sẽ vui lắm. 187 00:13:11,560 --> 00:13:13,240 Chúng thích lắm. Khi xong, 188 00:13:13,320 --> 00:13:14,440 tôi sẽ nhắn nhóm. 189 00:13:14,520 --> 00:13:16,440 -Vâng... -Anh có trong nhóm chứ? 190 00:13:17,240 --> 00:13:18,840 Phải. Vợ tôi không cho rời. 191 00:13:18,920 --> 00:13:20,280 -Được rồi. -Vâng. 192 00:13:20,920 --> 00:13:23,200 -Con sẽ ổn chứ, Simba? -Chào Mufasa. 193 00:13:23,280 --> 00:13:24,680 Rồi, gặp con sau nhé? 194 00:13:24,760 --> 00:13:26,120 -Chào cháu. -Chào chú. 195 00:13:34,720 --> 00:13:36,800 -Espresso đúp, làm ơn. -Vâng. 196 00:13:39,520 --> 00:13:41,400 Deblina, làm giúp tôi việc này? 197 00:13:41,480 --> 00:13:43,080 Gửi tôi vài hồ sơ vụ án? 198 00:13:43,160 --> 00:13:44,280 Được rồi. Cảm ơn. 199 00:13:44,360 --> 00:13:46,480 Pizza đến rồi đây. 200 00:13:48,000 --> 00:13:48,880 Siya, đến mau. 201 00:13:48,960 --> 00:13:51,120 Ăn chút pizza đi. Cả pasta nữa. 202 00:13:59,720 --> 00:14:03,680 Chúc mừng sinh nhật 203 00:14:03,760 --> 00:14:07,560 Chúc mừng sinh nhật 204 00:14:07,640 --> 00:14:11,880 Chúc mừng sinh nhật, Sara thân mến 205 00:14:11,960 --> 00:14:14,800 Chúc mừng sinh nhật 206 00:14:14,880 --> 00:14:17,000 Chúc mừng sinh nhật Sara. 207 00:14:18,160 --> 00:14:20,480 Tất cả tập trung để chơi trò nữa nào. 208 00:14:21,360 --> 00:14:23,680 Trò tiếp theo là Một phút để thắng. 209 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 Hamburger, hamburger, ham, ham, ham 210 00:14:42,680 --> 00:14:45,880 Ớt, mâm xôi, dừa, ván 211 00:14:59,240 --> 00:15:02,360 Meena Kapoor Hết tiệc rồi. Đến và ăn bánh đi!!! 212 00:15:02,440 --> 00:15:06,080 Ta đều đang ở trong bữa tiệc tuyệt vời với chủ đề rạp xiếc. 213 00:15:08,800 --> 00:15:09,800 Cảm ơn vì đã đến. 214 00:15:09,880 --> 00:15:11,760 Các cha mẹ đừng quên lấy quà. 215 00:15:11,840 --> 00:15:13,200 -Chào Avi! -Chào. 216 00:15:13,280 --> 00:15:14,720 Có vẻ thành công quá. 217 00:15:14,800 --> 00:15:16,320 -Anh đã lỡ cuộc vui. -Tốt. 218 00:15:16,400 --> 00:15:17,840 Tôi phải làm nốt việc. 219 00:15:17,920 --> 00:15:19,600 -Tôi sẽ đón Siya. -Vâng. 220 00:15:19,680 --> 00:15:21,760 -Cảm ơn vì đã đến. -Cảm ơn đã đến. 221 00:15:21,840 --> 00:15:23,840 -Chào. -Chào. 222 00:15:29,040 --> 00:15:30,120 Siya! 223 00:15:31,240 --> 00:15:33,120 Đi thôi, Simba. 224 00:15:33,560 --> 00:15:35,160 Ta phải về. Sắp muộn rồi. 225 00:16:01,640 --> 00:16:02,840 Siya! 226 00:16:12,920 --> 00:16:13,960 Siya? 227 00:16:23,000 --> 00:16:24,520 Siya, đi thôi! 228 00:16:24,600 --> 00:16:26,000 Nào, bé con. 229 00:16:32,440 --> 00:16:33,560 -Chào. -Chào. 230 00:16:33,640 --> 00:16:35,840 Tôi không thấy Siya đâu. 231 00:16:35,920 --> 00:16:37,520 Cô bé ở đây. Tôi vừa thấy... 232 00:16:37,600 --> 00:16:39,000 Chắc ở quanh đây thôi. 233 00:16:39,080 --> 00:16:40,800 Có thể con bé đi vệ sinh. 234 00:16:40,880 --> 00:16:42,080 Có thể. Tôi... 235 00:16:42,600 --> 00:16:44,400 -Kiểm tra nhé? -Vâng, làm ơn? 236 00:16:44,480 --> 00:16:46,560 -Xin thứ lỗi. -Xin lỗi. 237 00:17:35,800 --> 00:17:37,880 CUỘC GỌI ĐẾN ABHA 238 00:18:06,520 --> 00:18:07,480 Sao lại thế? 239 00:18:07,960 --> 00:18:09,320 Cảnh sát đang điều tra. 240 00:18:09,400 --> 00:18:11,760 -Anh đã ở đâu? -Cafe bên cạnh. 241 00:18:12,720 --> 00:18:14,080 Anh để con bé một mình? 242 00:18:15,320 --> 00:18:16,800 Đó là tiệc sinh nhật. 243 00:18:16,920 --> 00:18:20,000 Tất cả bạn bè con bé, Sara, Meenu, Ashok đều ở đó. 244 00:18:20,080 --> 00:18:23,080 -Abha, tôi biết cô thấy thế nào... -Cô không biết. 245 00:18:23,800 --> 00:18:25,280 Sara của cô ở ngay đây. 246 00:18:27,760 --> 00:18:28,880 Xin lỗi. 247 00:18:30,080 --> 00:18:32,080 Avi, ta phải tìm con bé. 248 00:18:32,200 --> 00:18:34,760 -Anh biết con bé dễ hoảng mà. -Ta sẽ tìm ra. 249 00:18:34,800 --> 00:18:38,200 Sếp, khi tiệc bắt đầu, máy quay đã bị bóng bay che. 250 00:18:44,080 --> 00:18:46,040 Tôi tìm được thứ này trên đường. 251 00:18:48,080 --> 00:18:50,160 Công chúa can đảm của cha. 252 00:18:50,240 --> 00:18:54,080 Công chúa rất yếu đuối. Họ luôn cần được giải cứu. 253 00:18:54,160 --> 00:18:55,400 Để xem con mặc đồ gì. 254 00:18:55,480 --> 00:18:56,320 Simba. 255 00:19:00,920 --> 00:19:03,920 Đừng lo, thưa anh, Vụ này sẽ được Cục hình sự lo. 256 00:19:04,000 --> 00:19:06,080 ACP đã ưu tiên hàng đầu cho vụ này. 257 00:19:06,200 --> 00:19:08,800 JP, hẳn phải có CCTV khác ở khu Chhatarpur. 258 00:19:08,920 --> 00:19:10,040 Tôi muốn xem nó. 259 00:19:10,080 --> 00:19:12,640 Chúng tôi đang làm mọi thứ. Hãy kiên nhẫn. 260 00:19:26,880 --> 00:19:29,680 -A lô. -Avinash, chúng tôi đang cố hết sức. 261 00:19:30,320 --> 00:19:32,800 Bọn tôi đã vây diện rộng. Sẽ tìm được Siya. 262 00:19:32,920 --> 00:19:35,920 Thưa sếp, tôi đọc báo buổi sáng và được biết 263 00:19:36,560 --> 00:19:38,000 một cô gái bị bắt cóc. 264 00:19:38,520 --> 00:19:39,800 Có liên quan gì không? 265 00:19:39,920 --> 00:19:41,800 Chưa nói được, đang điều tra. 266 00:19:41,920 --> 00:19:43,760 Tôi sẽ giữ liên lạc, được chứ? 267 00:19:44,320 --> 00:19:45,320 Vâng. 268 00:19:49,200 --> 00:19:51,160 Anh đã nói với quản lý ngân hàng. 269 00:19:52,560 --> 00:19:56,400 Nếu chúng đòi tiền chuộc, họ sẽ lập tức chuyển tiền. 270 00:19:59,480 --> 00:20:00,880 Mà chưa có cuộc gọi... 271 00:20:11,040 --> 00:20:12,560 A lô. A lô? 272 00:20:12,680 --> 00:20:15,560 Avi, có tin gì không? Tình hình sao rồi? 273 00:20:15,640 --> 00:20:17,560 Abha sao rồi? 274 00:20:17,680 --> 00:20:20,320 Dập máy đi! Chị dập máy đi! 275 00:20:37,480 --> 00:20:38,760 Thưa bà, bắt đầu rồi. 276 00:20:43,240 --> 00:20:46,040 Siya, con gái tôi... 277 00:20:46,960 --> 00:20:48,640 con bé mới sáu tuổi. 278 00:20:49,720 --> 00:20:52,720 Và con bé đã mất tích từ hôm qua. 279 00:20:52,800 --> 00:20:55,640 Thông điệp này dành cho kẻ đó... 280 00:20:57,480 --> 00:20:58,800 người đã bắt... 281 00:21:00,920 --> 00:21:02,320 Cho kẻ đang giữ Siya. 282 00:21:02,880 --> 00:21:04,760 Con bé bị tiểu đường trẻ em. 283 00:21:05,400 --> 00:21:07,960 Con bé cần được tiêm insulin. 284 00:21:08,040 --> 00:21:11,520 Bốn lần một ngày. 285 00:21:11,560 --> 00:21:12,560 Mọi ngày. 286 00:21:12,640 --> 00:21:17,240 Siya của tôi có thể là phương tiện kiếm tiền cho các người... 287 00:21:19,760 --> 00:21:22,000 nhưng với chúng tôi, con bé là tất cả. 288 00:21:23,000 --> 00:21:24,800 Hãy trả nó lại. 289 00:21:24,880 --> 00:21:26,400 Bọn tôi sẽ không làm gì. 290 00:21:26,480 --> 00:21:29,440 Không báo cảnh sát, không kiện, tôi hứa. 291 00:21:29,520 --> 00:21:31,240 Làm ơn hãy trả nó về. 292 00:21:46,040 --> 00:21:48,000 Abha, uống cà phê đi... 293 00:21:53,320 --> 00:21:54,840 Anh đang nghĩ gì, Avi? 294 00:21:58,120 --> 00:21:59,120 Nói tôi nghe. 295 00:21:59,960 --> 00:22:02,080 Thông thường, trong một vụ bắt cóc, 296 00:22:02,160 --> 00:22:04,320 chúng sẽ liên lạc trong 48 giờ đầu. 297 00:22:06,880 --> 00:22:09,120 Nhưng nếu chúng vẫn chưa liên lạc thì... 298 00:22:09,200 --> 00:22:10,840 Thì? Có chuyện gì à? 299 00:22:12,400 --> 00:22:14,000 Sao anh không nói ra đi? 300 00:22:15,360 --> 00:22:16,840 Chuyện gì là sao? 301 00:22:28,360 --> 00:22:29,920 MẤT TÍCH 302 00:22:30,000 --> 00:22:32,840 SIYA SABHARWAL XIN HÃY GIÚP CHÚNG TÔI 303 00:23:05,200 --> 00:23:06,600 #FindSiya Đây là... 304 00:23:06,680 --> 00:23:07,800 Thật khó để tin những gì đã xảy ra với Siya của chúng ta. 305 00:23:07,880 --> 00:23:08,760 Đây là con gái Siya sáu tuổi của tôi, 306 00:23:08,840 --> 00:23:09,800 bé đã bị mất tích từ bữa tiệc sinh nhật của bạn 307 00:23:16,400 --> 00:23:18,480 LƯỢT XEM 308 00:23:18,560 --> 00:23:20,680 Hãy trả con bé về. 309 00:23:20,760 --> 00:23:22,040 Tôi cầu xin đấy. 310 00:23:23,200 --> 00:23:24,200 Hãy trả con bé về. 311 00:23:44,960 --> 00:23:47,800 Avi, lại đây. Avi, đến mau. Rồi, mọi người... 312 00:23:52,760 --> 00:23:54,720 Chúc mừng sinh nhật 313 00:23:54,800 --> 00:23:56,640 Hát đi. Mọi người hát đi. 314 00:23:56,720 --> 00:23:58,000 Anh đến phòng khám. 315 00:23:59,600 --> 00:24:01,000 Bao lâu nữa ta... 316 00:24:05,200 --> 00:24:09,240 -Abha, đã ba tháng rồi. -Thì sao? Ta phải cho qua à? 317 00:24:09,320 --> 00:24:10,840 Anh có nói thế không? 318 00:24:12,280 --> 00:24:15,400 Anh chỉ nói là em cũng nên bắt đầu đi làm đi. 319 00:24:15,480 --> 00:24:16,680 Nếu em bận rộn... 320 00:24:16,760 --> 00:24:19,560 Bệnh nhân của anh ở phòng khám, không ở nhà. 321 00:24:22,680 --> 00:24:23,920 Anh sẽ muộn làm đấy. 322 00:25:02,800 --> 00:25:05,480 THÔNG BÁO - MẤT TÍCH SIYA SABHARWAL - GAYATRI MISHRA 323 00:25:17,480 --> 00:25:18,800 Mufasa! 324 00:25:37,840 --> 00:25:40,880 Không thể tin đã bốn tháng rồi... 325 00:26:59,480 --> 00:27:02,720 CỤC HÌNH SỰ 326 00:27:02,800 --> 00:27:05,600 Thưa sếp, đã năm tháng rồi. 327 00:27:05,680 --> 00:27:08,040 Nhưng không ai có tin gì về Siya 328 00:27:09,000 --> 00:27:12,440 hay cô gái còn lại, Gayatri, người đã mất tích. 329 00:27:12,520 --> 00:27:14,920 Vụ bắt bọn buôn trẻ em ở Agra thì sao? 330 00:27:15,000 --> 00:27:17,280 Các bé gái đều từ Jaipur, thưa sếp. 331 00:27:17,360 --> 00:27:18,560 Không ai từ đây. 332 00:27:19,880 --> 00:27:21,520 JP, phải có đầu mối... 333 00:27:21,600 --> 00:27:23,720 -Sếp, đội của tôi... -Từng có lúc... 334 00:27:25,360 --> 00:27:26,960 tầm tháng Một năm ngoái... 335 00:27:28,320 --> 00:27:31,480 Abha, Siya và tôi đi xem phim. 336 00:27:32,240 --> 00:27:33,520 Phim chiếu lúc chiều, 337 00:27:33,600 --> 00:27:35,600 và đến khi hết thì đã tối muộn. 338 00:27:36,640 --> 00:27:39,320 Tôi phải tiêm liều insulin thứ ba cho Siya... 339 00:27:42,280 --> 00:27:44,120 nhưng quên bút insulin ở nhà. 340 00:27:47,280 --> 00:27:52,320 Lúc chúng tôi về nhà, đường huyết của Siya đã tăng đến mức báo động. 341 00:27:54,040 --> 00:27:55,280 Con bé rất ốm. 342 00:27:57,800 --> 00:27:59,400 Chóng mặt, nôn mửa... 343 00:28:04,480 --> 00:28:09,760 Ngay khi về đến nhà, tôi tiêm insulin cho con bé 344 00:28:09,840 --> 00:28:11,960 nhờ Chúa phù hộ, con bé đã ổn định. 345 00:28:18,120 --> 00:28:23,360 Ngay cả cha mẹ luôn cảnh giác của Siya... 346 00:28:24,720 --> 00:28:26,040 Hai chúng tôi... 347 00:28:27,960 --> 00:28:33,000 Nếu đến chúng tôi còn có thể mắc sai lầm, vậy thì trong năm tháng qua... 348 00:28:34,640 --> 00:28:39,640 kẻ bắt cóc chưa từng liên lạc với chúng tôi... 349 00:28:43,880 --> 00:28:46,360 Thử nghĩ xem hắn có thể mắc bao nhiêu sai lầm. 350 00:29:03,280 --> 00:29:05,240 Nhỡ đâu hắn đã mắc sai lầm rồi? 351 00:29:11,640 --> 00:29:14,120 Nhỡ ta không thể tìm thấy Siya bởi vì... 352 00:29:17,680 --> 00:29:19,200 để ta có thể tìm được... 353 00:29:24,680 --> 00:29:26,480 thì con bé phải còn sống. 354 00:29:26,560 --> 00:29:30,240 -Avinash, làm ơn. -Không! 355 00:29:32,800 --> 00:29:34,720 Cứ để tôi nói, làm ơn. 356 00:29:36,760 --> 00:29:38,200 Bởi vì, thưa sếp... 357 00:29:41,200 --> 00:29:44,280 Tôi cứ nghĩ về chuyện đó hàng nghìn lần mỗi ngày 358 00:29:44,360 --> 00:29:46,640 và tôi không thể nói cho Abha lần nào. 359 00:29:46,720 --> 00:29:49,240 Vậy nên, làm ơn, hãy để tôi nói! 360 00:29:49,960 --> 00:29:51,200 Làm ơn, thưa sếp. 361 00:29:54,960 --> 00:29:56,160 Sếp. 362 00:29:56,240 --> 00:29:57,840 Nhỡ ta sai lầm thì sao? 363 00:30:00,400 --> 00:30:03,640 Nhỡ đâu chúng ta đều mắc sai lầm? 364 00:30:05,360 --> 00:30:06,760 Có khi con bé mất rồi? 365 00:30:09,240 --> 00:30:11,520 Nhỡ Siya của tôi mất rồi? 366 00:30:16,000 --> 00:30:17,120 Thưa anh... 367 00:30:18,920 --> 00:30:22,640 Làm ơn hãy kiên nhẫn. Chúng tôi đang cố. 368 00:30:24,880 --> 00:30:26,760 -Nước? -Tôi ổn. 369 00:30:26,840 --> 00:30:29,040 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 370 00:30:31,720 --> 00:30:32,560 Cảnh sát Delhi không thể tìm được 371 00:30:32,640 --> 00:30:35,720 Siya, mất tích đã chín tháng... 372 00:30:50,200 --> 00:30:51,440 Rồi. 373 00:30:51,520 --> 00:30:54,520 Hãy bắt đầu bằng việc nối đầu này với đầu kia. 374 00:30:55,080 --> 00:30:58,000 Giờ tắt nó đi được rồi. 375 00:30:59,560 --> 00:31:04,600 Tiếp tục rồi lấy máy báo khói và cắm nó vào. 376 00:31:06,160 --> 00:31:10,320 Với sự trợ giúp của tua vít bốn điểm, vít nó vào vị trí. 377 00:31:10,760 --> 00:31:11,840 Cứ như thế. 378 00:31:12,640 --> 00:31:16,240 Đảm bảo nó được vít chặt. Thế là xong. 379 00:31:17,560 --> 00:31:19,440 Nó đang chạy pin. 380 00:31:19,520 --> 00:31:21,600 Hiển nhiên là nó sẽ không kết nối. 381 00:31:22,440 --> 00:31:26,120 Lúc này, hãy tiếp tục và ấn nút thử đó 382 00:31:26,200 --> 00:31:29,800 rồi kiểm tra xem máy báo khói có đang chạy pin không. 383 00:31:29,880 --> 00:31:32,160 Dĩ nhiên, nó cũng sẽ chạy điện. 384 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 GỬI BÁC SỸ AVINASH SABHARWAL 385 00:32:00,360 --> 00:32:02,640 MẤT TÍCH SIYA SABHARWAL 386 00:32:12,720 --> 00:32:14,280 Debbie à. Làm ơn đến đây. 387 00:32:20,400 --> 00:32:21,480 Vâng, thưa ông. 388 00:32:22,400 --> 00:32:23,480 Debbie, thư gì đây? 389 00:32:24,080 --> 00:32:25,280 Nó ở trong hòm thư. 390 00:32:28,000 --> 00:32:29,800 Không có địa chỉ nhận lại. 391 00:32:29,880 --> 00:32:32,600 Thôi được, cho bệnh nhân đầu tiên vào đi. 392 00:32:32,680 --> 00:32:33,720 Vâng, thưa ông. 393 00:32:33,800 --> 00:32:38,200 Chị à, đã chín tháng rồi. Em cũng thấy không lành khi vắng Siya. 394 00:32:38,760 --> 00:32:40,160 Rửa cẩn thận vào. 395 00:32:42,000 --> 00:32:47,080 Em định trở về làng cho đến khi Siya trở lại. 396 00:32:49,080 --> 00:32:50,080 Được rồi. 397 00:33:50,920 --> 00:33:52,400 Roshan, đưa tôi gói đó. 398 00:33:52,480 --> 00:33:53,640 Vâng, đợi chút. 399 00:33:57,760 --> 00:33:59,880 Guddu Anh ấy đang đợi cô ở chỗ qua đường... 400 00:33:59,960 --> 00:34:01,960 -Của cô đây. -Cảm ơn. 401 00:34:23,640 --> 00:34:26,560 Trước khi bắt đầu, hãy nói rõ vài quy tắc cơ bản. 402 00:34:26,640 --> 00:34:28,400 Tôi chọn khách sạn và bao. 403 00:34:28,480 --> 00:34:30,080 Tôi chỉ theo thỏa thuận. 404 00:34:30,160 --> 00:34:33,000 Sẵn sàng gọi khẩn cấp nếu anh hơi mạnh bạo quá. 405 00:34:33,080 --> 00:34:35,200 Không van xin, hoàn tiền, lạm dụng. 406 00:34:35,320 --> 00:34:37,760 Cuối cùng, không hôn môi. 407 00:34:42,120 --> 00:34:43,960 Đây là Honda đen, phải không? 408 00:34:49,440 --> 00:34:52,000 Biển DL 6462? 409 00:35:00,080 --> 00:35:01,360 Xin lỗi. 410 00:35:18,160 --> 00:35:20,200 NHÀ TÙ NASHIK 411 00:37:02,280 --> 00:37:03,280 Để hắn yên. 412 00:37:06,960 --> 00:37:08,880 Thả hắn ra. 413 00:37:44,440 --> 00:37:47,600 Bà có phải Avinash Sabharwal? Có kiện hàng này cho bà. 414 00:37:50,200 --> 00:37:51,320 Làm ơn ký vào đây. 415 00:37:59,760 --> 00:38:01,400 Có cái này gửi cho anh. 416 00:38:20,160 --> 00:38:22,960 ANH SẼ LÀM ĐẾN ĐÂU ĐỂ CỨU CON GÁI MÌNH 417 00:38:30,160 --> 00:38:31,280 Abha! 418 00:38:40,080 --> 00:38:41,080 Cái gì thế? 419 00:38:46,800 --> 00:38:49,680 Em muốn đến chỗ mẹ. 420 00:38:53,200 --> 00:38:56,400 Em muốn đến chỗ cha. 421 00:38:56,480 --> 00:38:59,640 -Siya! -Em muốn gặp mẹ. 422 00:39:05,480 --> 00:39:06,880 Mẹ... 423 00:39:10,200 --> 00:39:11,560 Cha... 424 00:39:12,080 --> 00:39:14,080 Đưa em đến chỗ cha. 425 00:39:14,160 --> 00:39:15,600 Avi, đó là... 426 00:39:16,600 --> 00:39:18,800 -Siya. -Em muốn gặp cha. 427 00:39:33,640 --> 00:39:35,640 Siya... Siya còn sống. 428 00:39:36,120 --> 00:39:37,440 Cái gì đây? 429 00:40:04,840 --> 00:40:05,840 Siya. 430 00:40:15,800 --> 00:40:17,920 Em đã bảo con bé không sao mà. 431 00:40:30,520 --> 00:40:32,840 Ngủ đi... 432 00:40:33,880 --> 00:40:36,200 con của ta 433 00:40:37,000 --> 00:40:41,120 Ngủ đi 434 00:40:41,160 --> 00:40:47,160 Ngủ trên chiếc giường đỏ 435 00:41:01,320 --> 00:41:02,480 Siya. 436 00:41:09,920 --> 00:41:12,360 THỨ 4, NGÀY 25 THÁNG 9 NĂM 2019 437 00:41:12,440 --> 00:41:14,760 Abha, đó là báo ngày hôm qua! 438 00:41:29,840 --> 00:41:32,600 Này! Em lại bỏ cà chua ra à? 439 00:41:32,640 --> 00:41:34,160 Em ghét cà chua. 440 00:41:34,200 --> 00:41:37,920 Sara bảo em rằng hạt cà chua bị thải ra cùng phân. 441 00:41:41,640 --> 00:41:45,640 Xin lỗi bác sỹ. Mất nhiều thời gian quá. 442 00:41:46,160 --> 00:41:50,160 Chỉ mất ba tháng để Siya ngừng khóc. 443 00:41:51,840 --> 00:41:53,440 Giờ con bé ổn rồi. 444 00:41:54,160 --> 00:41:58,760 Nhưng giờ, tôi cần anh giữ cho con bé ổn. 445 00:41:58,840 --> 00:42:03,840 Nếu anh muốn Siya trở về, tôi sẽ không đòi tiền 446 00:42:03,920 --> 00:42:06,080 mà đòi thứ khác. 447 00:42:06,160 --> 00:42:09,160 Pritpal Singh Bharaj. 448 00:42:09,280 --> 00:42:11,160 Anh sẽ phải giết hắn. 449 00:42:18,800 --> 00:42:24,120 Nhưng nguyên nhân khiến Pritpal Singh chết sẽ phải là sự giận dữ của hắn. 450 00:42:25,080 --> 00:42:26,600 Sự giận dữ. 451 00:42:27,400 --> 00:42:32,000 Anh phải khơi được cảm xúc này trong hắn 452 00:42:32,080 --> 00:42:34,840 rồi giết hắn. 453 00:42:35,840 --> 00:42:39,760 Những kẻ nuôi dưỡng ngọn lửa giận dữ trong lòng 454 00:42:39,840 --> 00:42:43,920 sau cùng sẽ bị chính ngọn lửa ấy diệt. 455 00:42:44,000 --> 00:42:46,920 Giờ anh phải chứng minh điều này. 456 00:42:48,480 --> 00:42:52,640 Và anh phải ghi hình lại cái chết của hắn rồi gửi đến số này. 457 00:42:56,000 --> 00:42:59,120 Đây là toàn bộ lượng insulin còn lại dành cho Siya. 458 00:42:59,960 --> 00:43:03,840 Anh chỉ có thời gian 459 00:43:03,920 --> 00:43:06,480 cho đến khi hết insulin. 460 00:43:07,280 --> 00:43:10,800 Một khi hết insulin, thời gian cũng hết! 461 00:43:13,160 --> 00:43:16,000 Và có một món quà cho anh ở trong xe. 462 00:43:47,640 --> 00:43:48,960 Siya! 463 00:45:50,880 --> 00:45:52,880 Biên dịch: Huy Hoàng 464 00:45:52,960 --> 00:45:54,960 Giám sát sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên