1 00:02:08,040 --> 00:02:08,880 Victor? 2 00:02:08,920 --> 00:02:10,440 To je správná odpověď! 3 00:02:11,480 --> 00:02:15,440 Vyhrál jste 50 milionů rupií. Gratuluji! 4 00:02:17,040 --> 00:02:19,000 Zdá se, že protilátka funguje. 5 00:02:19,080 --> 00:02:21,800 Nečekal jsem, že mě poznáte tak brzy. 6 00:02:22,360 --> 00:02:24,600 Protože mě nikdo nikdy nepoznal. 7 00:02:25,120 --> 00:02:28,440 Říkali, že jsem agresivní, maniak a depresivní... 8 00:02:29,440 --> 00:02:32,160 Byl jsem šest měsíců v léčebně. 9 00:02:34,040 --> 00:02:35,520 Ale stejně jste si mě nevšiml. 10 00:02:36,760 --> 00:02:37,600 Vlastně 11 00:02:38,600 --> 00:02:42,720 si mě v léčebně všiml jediný člověk. 12 00:02:42,800 --> 00:02:44,280 A poznal mě. 13 00:02:45,440 --> 00:02:46,280 A on... 14 00:02:47,560 --> 00:02:51,520 Promiňte. Je čas na mé léky. Takže... 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,640 Víte, teroristi a doktoři jsou stejní. 16 00:02:54,720 --> 00:02:57,000 Řeší problémy zkratkovitě. 17 00:02:57,080 --> 00:03:00,280 Až na to, že s teroristou se dá jednat, ale s doktorem? 18 00:03:01,360 --> 00:03:03,000 Kdo se může hádat s doktory? 19 00:03:03,080 --> 00:03:05,280 -Takže... -Proč to děláš, Victore? 20 00:03:05,360 --> 00:03:06,520 Řeknu vám to. 21 00:03:06,600 --> 00:03:11,200 Kdo jsem? Proč existuji? Existuji vůbec? A když ano, tak proč? 22 00:03:11,960 --> 00:03:14,720 Pojďme to zjistit. Koukněte. 23 00:03:37,920 --> 00:03:43,880 Nebylo snadné vidět Abhu... 24 00:03:45,160 --> 00:03:46,480 jak někomu vezme život. 25 00:03:47,880 --> 00:03:51,920 A udělala to pro tebe, Avinashi. 26 00:03:54,760 --> 00:03:57,280 Ovesné s brusinkami a špetkou mořské soli. 27 00:05:15,560 --> 00:05:19,440 DÝCHEJ: DO STÍNŮ 28 00:05:22,240 --> 00:05:27,240 Neel Bahl nikdy nebyl jednou z Ravanových hlav. 29 00:05:28,280 --> 00:05:32,920 Abha tu misi nemůže dokončit za tebe. 30 00:05:34,520 --> 00:05:39,320 Ty musíš být ten, kdo zničí deset Ravanových hlav, Avinashi. 31 00:05:40,680 --> 00:05:41,800 Pritpal. 32 00:05:45,960 --> 00:05:46,800 Nataša. 33 00:05:46,880 --> 00:05:49,200 Pomoz mi! Tati! 34 00:05:49,800 --> 00:05:50,640 Angad. 35 00:05:54,720 --> 00:05:55,800 Táta. 36 00:05:55,880 --> 00:05:58,480 Omlouvám se. 37 00:06:00,000 --> 00:06:03,120 Před zničením každé z Ravanových hlav 38 00:06:03,200 --> 00:06:08,120 musí cítit tu bolest, muka, 39 00:06:09,120 --> 00:06:11,240 které nám způsobili. 40 00:06:11,720 --> 00:06:16,680 Jakmile bude zničeno deset Ravanových hlav, budu také zničen. 41 00:06:17,320 --> 00:06:21,360 Protože konec Ravany je i můj konec. 42 00:06:32,280 --> 00:06:33,200 Páni. 43 00:06:33,280 --> 00:06:36,920 Pane, technika mě fascinuje od dětství. 44 00:06:37,000 --> 00:06:39,040 A taky, pane, miluju skládačky. 45 00:06:39,120 --> 00:06:41,320 Tuhle skládačku jsem udělal pro Cyber Cell. 46 00:06:41,400 --> 00:06:45,280 Tuhle fotku jste už viděl. 47 00:06:45,760 --> 00:06:48,320 Rozdělil jsem ji na 150 dílků. 48 00:06:48,960 --> 00:06:51,960 Ano! Vidíte? Ať si Cyber Cell hraje „Na špiona“. 49 00:06:54,800 --> 00:06:57,640 Dobře. Pravidla hry jsou jednoduchá. 50 00:06:57,720 --> 00:07:01,120 Pravidlo číslo jedna, odeslání videí médiím není povoleno. 51 00:07:01,200 --> 00:07:05,840 Protože J s vámi bude celou dobu. Pravidlo číslo dva. Pro tentokrát 52 00:07:05,920 --> 00:07:09,000 budete mít Jovu a mou pomoc. Mé maličkosti. Zdravím. 53 00:07:09,600 --> 00:07:11,880 Takže teď máte tři možnosti. 54 00:07:11,960 --> 00:07:15,480 Nějak mě zabijete a pak si podříznete zápěstí. 55 00:07:15,560 --> 00:07:16,480 Ukončit všechno. 56 00:07:16,560 --> 00:07:21,000 Ale Abha skončí ve vězení, jakmile Cyber Cell získá tu fotku. 57 00:07:21,080 --> 00:07:24,520 Kdo by pak podával Siye její inzulín? 58 00:07:25,120 --> 00:07:28,960 Možnost číslo dvě, nechat se zavřít zpátky do léčebny. 59 00:07:29,040 --> 00:07:33,000 Pak ale zas půjde Abha do vězení, jakmile Cyber Cell získá tu fotku. 60 00:07:33,080 --> 00:07:35,240 A kdo pak dá Siye její inzulín? 61 00:07:35,840 --> 00:07:37,080 Možnost číslo tři. 62 00:07:38,960 --> 00:07:41,720 Zůstat v klidu a odkráglovat pár lidí. 63 00:07:42,240 --> 00:07:45,600 Zabíjet čas a zabíjet lidi. 64 00:07:47,600 --> 00:07:50,320 Pane, máte 30 dní a šest cílů. 65 00:07:51,120 --> 00:07:53,840 To je 150 dílků a 30 dní. 66 00:07:54,520 --> 00:07:56,040 Spočítejte si to sám, pane. 67 00:07:56,120 --> 00:07:59,600 Tady máme první dílek pro Cyber Cell. 68 00:07:59,680 --> 00:08:01,280 NAHRÁVÁNÍ [1/150] 69 00:08:01,360 --> 00:08:05,720 Pane, podívejte. Už to začalo. Vidíte? První dílek je na cestě. 70 00:08:05,800 --> 00:08:09,800 Čím rychleji budete pracovat, tím pro ně bude ta skládačka těžší. 71 00:08:09,880 --> 00:08:12,200 Čím větší zdržení, čím víc času vám to zabere, 72 00:08:13,280 --> 00:08:17,720 tím víc z téhle fotografie se odešle na Cyber Cell a policii, dílek po dílku! 73 00:08:18,440 --> 00:08:22,440 Až konečně dostanou tvář Abhy na 150. dílku. 74 00:08:23,320 --> 00:08:26,600 Pak půjde Abha do vězení a Siyin inzulín... 75 00:08:27,840 --> 00:08:30,520 Pane, já odvedl svou část práce. Teď je řada na vás. 76 00:08:30,600 --> 00:08:32,440 A váš první cíl je... 77 00:08:35,240 --> 00:08:36,160 Ona. 78 00:08:45,720 --> 00:08:48,320 Victore, myslíš si, že někoho zabít je hra? 79 00:08:49,400 --> 00:08:50,960 Jak to vůbec uděláme? 80 00:08:51,760 --> 00:08:54,040 Média a policie po mně půjdou. 81 00:08:54,120 --> 00:08:55,600 Správně. Povím vám, 82 00:08:55,640 --> 00:08:58,280 že dokonalý zločin vyžaduje dokonalý plán. 83 00:08:58,360 --> 00:09:00,440 A pomáhat s tímto dokonalým plánem 84 00:09:00,520 --> 00:09:03,880 bude místopředseda vládnoucí strany pan Basant Raj Singh. 85 00:09:04,000 --> 00:09:07,200 Pane, tohle vám někdo poslal. Dobře. 86 00:09:08,160 --> 00:09:11,760 Potřebovali jsme pořádný tlak, aby se zprávy o vás nedostaly do médií. 87 00:09:12,440 --> 00:09:16,640 Na takový tlak jsme potřebovali váženého muže s pořádnou slabinou. 88 00:09:16,720 --> 00:09:19,520 A slabinou Basanta Raje byla Avantika Ranaová. 89 00:09:19,640 --> 00:09:22,040 Nejprv nechte svou ženu dotknout se toho kokosu. 90 00:09:22,120 --> 00:09:24,120 Dotek vaší ženy nám přinese štěstí. 91 00:09:26,080 --> 00:09:30,040 Cukruje si s manželkou předsedy své vlastní strany 92 00:09:30,120 --> 00:09:31,760 na tajném statku mého otce. 93 00:09:32,520 --> 00:09:35,760 Otec ho znal, tak jsem toho využil 94 00:09:36,360 --> 00:09:39,400 a pozval ho na otevíračku nového křídla léčebny. 95 00:09:39,960 --> 00:09:42,120 Zkrátka jsem ho donutil. 96 00:09:43,520 --> 00:09:46,840 Asi viděl to video, co jsem mu poslal. 97 00:09:56,000 --> 00:09:58,760 Utekl jsem z léčebny. 98 00:09:58,880 --> 00:10:01,840 Ty znáš moje tajemství 99 00:10:02,480 --> 00:10:04,960 a já znám tvoje. 100 00:10:05,520 --> 00:10:07,520 A musíme je zachovat. 101 00:10:08,720 --> 00:10:11,880 Před médii i veřejností. 102 00:10:15,880 --> 00:10:16,880 No... 103 00:10:18,160 --> 00:10:20,240 Jsi starý přítel z vysoké školy. 104 00:10:21,080 --> 00:10:23,760 A nezapomeň, že jsi byl ředitelem pro rejstřík trestů 105 00:10:23,880 --> 00:10:26,040 díky mně po dobu tří let. 106 00:10:26,120 --> 00:10:30,120 Pracovat pod břemenem laskavosti může být velmi obtížné. 107 00:10:30,880 --> 00:10:33,840 -Kdyby byla nějaká motivace... -Řekni si svou motivaci. 108 00:10:35,760 --> 00:10:39,880 To udělám ve svém volném čase, se všemi podrobnostmi. 109 00:10:40,640 --> 00:10:43,960 Takhle velký skandál vyžaduje také zvládnutí policie. 110 00:10:44,040 --> 00:10:48,720 Podívej, udělej, cokoliv musíš. Jen ať zabráníš tomu, aby to šlo do světa. 111 00:11:00,960 --> 00:11:02,120 Všechno to plánování, pane, 112 00:11:02,960 --> 00:11:03,920 je jen kvůli vám. 113 00:11:06,480 --> 00:11:08,960 NAHRÁVÁNÍ [1/150] – PŘENOS DOKONČEN 114 00:11:09,040 --> 00:11:10,840 CYBER CELL, DILLÍ 115 00:11:14,960 --> 00:11:17,840 JEDNO NOVÉ OZNÁMENÍ STAHOVÁNÍ JEDNOHO DÍLKU 116 00:11:18,240 --> 00:11:19,080 Pane. 117 00:11:19,640 --> 00:11:23,640 Někdo posílá na server pixelovaný snímek. 118 00:11:23,720 --> 00:11:27,200 Na server chodí stovky věcí. Co je na tom tak zvláštního? 119 00:11:27,280 --> 00:11:31,960 Gratuluju. První dílek byl doručen. Druhý je na cestě. 120 00:11:32,040 --> 00:11:33,160 NAHRÁVÁNÍ [2/150] 121 00:12:01,360 --> 00:12:02,280 Ano, pane? 122 00:12:22,920 --> 00:12:26,680 KAVÁRNA FIALOVÁ CIHLA 123 00:12:32,400 --> 00:12:34,600 Brusinky v čokoládě, prosím. 124 00:12:35,280 --> 00:12:37,680 Dnes máme zavřeno. Přijďte prosím zítra. 125 00:12:38,240 --> 00:12:42,640 Vyhýbá se Siya pořád rajčatům, nebo už si na nich taky pochutnává? 126 00:12:44,640 --> 00:12:49,440 Vlastně jsem se nepředstavil. Jsem Victor. J? 127 00:12:50,440 --> 00:12:53,360 Bratr Avinashe J. 128 00:12:56,880 --> 00:12:58,840 KRIMINÁLNÍ ÚTVAR 129 00:12:58,920 --> 00:13:04,200 Vážení, dovolte mi, abych vám představil pana Kaula z ředitelství rejstříku trestů. 130 00:13:04,880 --> 00:13:09,280 Pan Kaul se postará o případ J a bude nás v této věci dále vést. 131 00:13:11,960 --> 00:13:13,800 Pane Marwahu, nebudu váš vedoucí. 132 00:13:13,880 --> 00:13:17,280 Budu s vámi pracovat, ne jako šéf, ale jako kolega. 133 00:13:18,320 --> 00:13:21,440 Jestli se o útěku J dozví média, rozpoutá se peklo. 134 00:13:21,520 --> 00:13:23,320 Systém bude mít potíže. 135 00:13:23,400 --> 00:13:26,800 Bylo by tedy moudré zabránit šíření této zprávy. 136 00:13:28,360 --> 00:13:31,960 Zprávu o útěku Avinashe předáme okamžitě do médií. 137 00:13:35,520 --> 00:13:37,320 Všichni budou ve střehu. 138 00:13:37,400 --> 00:13:41,160 Ti, kdo Avinashovi ublížili, ale i ti, kdo nikoliv. 139 00:13:42,640 --> 00:13:44,960 Celé Dillí musí být ve střehu. 140 00:13:45,560 --> 00:13:47,640 -Mám pravdu, Jaiprakasi? -Ano, pane. 141 00:13:48,640 --> 00:13:53,360 Ale kdyby se to udělalo moc rychle, určitě by se rozpoutala panika. Ne? 142 00:13:56,200 --> 00:13:59,920 No, když dáme dohromady všechny naše jednotky pro boj se zločinem, 143 00:14:00,000 --> 00:14:03,320 včetně ostrahy, policie a všech ostatních oddělení, 144 00:14:03,400 --> 00:14:07,520 měli bychom mít asi 19 000 zaměstnanců. Ne? 145 00:14:08,520 --> 00:14:12,120 Musíme jim všem říct, ať nemluví s médii. 146 00:14:12,200 --> 00:14:17,680 Ale pane, jak můžeme zodpovídat za každého z těch 19 000 zaměstnanců? 147 00:14:17,760 --> 00:14:21,480 Tak si to ujasněme. 148 00:14:22,840 --> 00:14:26,400 Všichni se musíme od dnešního dne soustředit jen na Avinashe, 149 00:14:26,480 --> 00:14:28,880 jen s vaším hlavním týmem. 150 00:14:29,880 --> 00:14:34,080 Zapomeňte na vše, co se stalo doposud. 151 00:14:35,320 --> 00:14:39,080 Musíme dostat Avinashe zpátky do léčebny. 152 00:14:41,160 --> 00:14:42,120 Je to jasné? 153 00:14:48,200 --> 00:14:49,280 Ano, pane. 154 00:14:53,400 --> 00:14:54,240 Pane. 155 00:14:55,720 --> 00:14:56,760 Nashle, pane. 156 00:15:00,840 --> 00:15:05,280 Pane Kaule, doufám, že je to správné rozhodnutí. 157 00:15:07,520 --> 00:15:09,360 Pane, jaký to dává smysl? 158 00:15:11,680 --> 00:15:14,640 Pane, někdy se zdá, že tahle práce... 159 00:15:14,720 --> 00:15:17,720 Všichni jedli stejné jídlo, proč z nich onemocněl jen jeden? 160 00:15:18,320 --> 00:15:20,400 Sežeňte mi záznamy kamer ze semaforů. 161 00:15:21,480 --> 00:15:25,120 Zatím sledujte Abhu Sabharwalovou. Non-stop sledování. Rozumíte? 162 00:15:48,400 --> 00:15:50,520 Indu! 163 00:15:53,600 --> 00:15:55,560 To stačí. Jsem unavená. 164 00:16:12,560 --> 00:16:15,760 Pane, bylo to naplánované. Zaparkoval sanitku na dvoře. 165 00:16:15,840 --> 00:16:19,080 Všechny uspal. Nikdo si nic nepamatuje. 166 00:16:19,160 --> 00:16:23,000 Pane, někdo mu musel pomoci utéct v té sanitce. 167 00:16:24,000 --> 00:16:26,320 Momentík, pane. Je také možné... 168 00:16:26,400 --> 00:16:31,280 Pane. Tohle je Dr. Siddharth. Má na starost případ pana Avinashe. 169 00:16:31,360 --> 00:16:33,520 -Kabir. Rád vás poznávám. -Já vás taky, pane. 170 00:16:33,600 --> 00:16:36,000 -Podal vám můj tým informace? -Ano, pane. 171 00:16:36,640 --> 00:16:39,320 Pane, postarám se, abych udržel tu zprávu v tajnosti. 172 00:16:40,720 --> 00:16:43,440 Ve vší úctě, pane, tahle situace 173 00:16:44,160 --> 00:16:46,000 může být pro šest lidí smrtelná. 174 00:16:47,040 --> 00:16:49,280 -Takže držet to v tajnosti... -Je to špatné. 175 00:16:55,920 --> 00:16:58,720 -Existují postupy... -Můžeme vidět jeho pokoj? 176 00:16:59,680 --> 00:17:00,920 -Jistě, pane. -Díky. 177 00:17:02,360 --> 00:17:06,840 Navštěvoval ho někdo? Nebo o někom někdy mluvil? 178 00:17:06,920 --> 00:17:10,440 Možná mu někdo chybí nebo... Cokoliv, co nám řeknete, pomůže. 179 00:17:11,520 --> 00:17:13,720 Na nic takového si nevzpomínám. 180 00:17:13,800 --> 00:17:16,760 Za Avinashem přišla někdy jen Abha. 181 00:17:16,800 --> 00:17:20,320 Nemluvím o Avinashovi. Kdo přišel navštívit J? 182 00:17:22,200 --> 00:17:24,680 První dva roky chodila jedna dívka. 183 00:17:24,760 --> 00:17:28,560 Vlastně docela často. Než se odmlčel. Shirley. 184 00:17:32,640 --> 00:17:34,560 J trval na tom, aby se s ní viděl. 185 00:17:34,640 --> 00:17:37,560 Trval na tom? Nepřipadalo vám to divné? 186 00:17:37,640 --> 00:17:41,000 Ne. Protože jsem zjistil, že je k ní citově připoutaný, 187 00:17:41,080 --> 00:17:44,200 tak nám to pomohlo v léčbě. 188 00:17:44,280 --> 00:17:48,320 Ale brzy poté se J odmlčel, a Shirley ho přestala navštěvovat. 189 00:17:54,080 --> 00:17:55,160 Jdu na to, pane. 190 00:17:58,960 --> 00:18:02,080 Pane, na jeho narozeniny J Avinashe naprosto přemohl. 191 00:18:02,160 --> 00:18:04,800 Všichni jsme si mysleli, že se už nevrátí. 192 00:18:05,560 --> 00:18:09,080 Ale pane, kdybych mohl jednou mluvit s J, 193 00:18:09,160 --> 00:18:11,720 tak bych vám možná mohl pomoci. 194 00:18:16,560 --> 00:18:17,960 Dobře, ať počká. 195 00:18:18,520 --> 00:18:19,480 Dobře. 196 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Pane, máme číslo na Shirley. 197 00:18:21,800 --> 00:18:24,520 Teď zjišťuji její adresu. Najdeme ji. 198 00:18:24,560 --> 00:18:27,080 Pane, ty složky, jak jste žádal. 199 00:18:27,160 --> 00:18:30,000 Všichni pacienti propuštění za posledních šest měsíců 200 00:18:30,080 --> 00:18:31,480 jsou tam uvedeni, pane. 201 00:18:31,560 --> 00:18:33,760 -Děkuji za vaši pomoc. -Dobře. 202 00:18:33,800 --> 00:18:34,680 Pane. 203 00:18:35,720 --> 00:18:38,480 Přišla za vámi paní Abha. 204 00:18:39,800 --> 00:18:41,320 KRIMINÁLNÍ ÚTVAR 205 00:18:41,400 --> 00:18:44,320 Vím, že Avi není v léčebně. 206 00:18:45,320 --> 00:18:48,560 Včera večer přišel za mnou. 207 00:18:53,200 --> 00:18:54,080 Abho. 208 00:19:02,280 --> 00:19:05,560 Avi. Jak to, že jsi tu? 209 00:19:14,000 --> 00:19:14,800 Avi. 210 00:19:17,560 --> 00:19:18,440 Abho... 211 00:19:21,000 --> 00:19:26,800 Něco ti řeknu, ale slib mi, že to nikomu neřekneš. 212 00:19:27,400 --> 00:19:30,480 Kabire, musím vám to říct, 213 00:19:30,560 --> 00:19:32,720 Avi s tím vším nemá nic společného. 214 00:19:34,400 --> 00:19:35,960 To je všechno práce J. 215 00:19:36,920 --> 00:19:39,520 Chce zabít těch zbývajících šest. 216 00:19:40,240 --> 00:19:42,080 Měl by ses vzdát, Avi. 217 00:19:42,680 --> 00:19:46,080 -Proč se tedy nevzdal? -Chtěl, ale... 218 00:19:46,160 --> 00:19:47,160 J? 219 00:19:47,720 --> 00:19:49,880 Plánoval to celé roky. 220 00:19:49,960 --> 00:19:52,320 Jen já to můžu ukončit. 221 00:19:52,920 --> 00:19:54,000 A já to chci udělat. 222 00:19:54,080 --> 00:19:56,720 Protože, když nedokážu zachránit sebe... 223 00:19:59,560 --> 00:20:00,960 Pak Siya... 224 00:20:34,400 --> 00:20:37,440 Prosím, Kabire. Chci svého manžela v bezpečí. 225 00:20:37,520 --> 00:20:41,480 Nechci, aby byl viněn z těch šesti vražd. 226 00:20:42,440 --> 00:20:43,640 To nemůžu dopustit. 227 00:20:45,880 --> 00:20:47,520 Byl s ním někdo? 228 00:20:48,560 --> 00:20:50,800 Neel Bahl byl jen past na vás. 229 00:20:50,920 --> 00:20:52,800 I tahle vaše fotka 230 00:20:52,920 --> 00:20:56,800 půjde po částech na kriminální útvar. 231 00:20:59,640 --> 00:21:03,080 Přišel sám. Nikoho jiného jsem neviděla. 232 00:21:03,720 --> 00:21:04,560 Shirley? 233 00:21:05,800 --> 00:21:06,920 Znáte Shirley? 234 00:21:11,400 --> 00:21:15,280 Byli si s J blízcí. 235 00:21:21,320 --> 00:21:24,960 Děkujeme za vaši pomoc. Pokud budeme něco potřebovat, ozveme se. 236 00:21:25,040 --> 00:21:28,040 A nikdo o tom nesmí vědět. Myslím o Avinashovi. 237 00:21:28,560 --> 00:21:29,560 Nikdo. 238 00:21:38,000 --> 00:21:41,320 Co myslíte, pane? Říká pravdu? 239 00:21:46,320 --> 00:21:48,080 Musíš jít za Kabirem. 240 00:21:48,160 --> 00:21:50,960 Řekni mu, že jsem za tebou přišel. 241 00:21:51,520 --> 00:21:54,760 Jsem si jistý, že Kabir po tobě půjde, aby mě našel. 242 00:21:55,480 --> 00:21:59,040 Je moc důležité, abys ho měla pořád na své straně. 243 00:22:02,720 --> 00:22:03,640 OKRESNÍ SOUD 244 00:22:05,160 --> 00:22:07,960 Podali při posledním Alanově slyšení žalobu? 245 00:22:08,040 --> 00:22:08,880 Ne, pane. 246 00:22:08,960 --> 00:22:11,520 -No, oni... -Slíbil jste, že někomu zavoláte. 247 00:22:11,600 --> 00:22:14,280 -Není to tak snadné! -Není to tak snadné, ale vy... 248 00:22:14,360 --> 00:22:17,520 -Prosím, musíte to pochopit. -Alane, jsi v pořádku? 249 00:22:17,600 --> 00:22:21,760 -Dostanu tě z toho. -Není to ten inspektor z protidrogového? 250 00:22:21,840 --> 00:22:24,040 Věříš mi, že jo? 251 00:22:26,160 --> 00:22:28,360 -Ukažte mi výpověď z protidrogového. -Dobře. 252 00:22:28,440 --> 00:22:31,920 -Tu na konci. -Pane Shroffe, kdy začne slyšení? 253 00:22:32,000 --> 00:22:35,240 To záleží na soudci. Mají mnoho slyšení. 254 00:22:35,320 --> 00:22:36,600 Zkuste být trpělivá. 255 00:22:38,360 --> 00:22:40,560 -Nechte to pod oběma těmi papíry. -Dobře. 256 00:22:40,640 --> 00:22:42,840 -A mějte to po ruce. -Odkud znáte J? 257 00:22:45,800 --> 00:22:47,920 Znám hodně mužů, pane. 258 00:22:48,000 --> 00:22:50,680 Víte o nich, ale neznáte je. 259 00:22:53,480 --> 00:22:56,640 7. července, 15. srpna, 30. října. 260 00:22:59,920 --> 00:23:01,640 Byla jste za J třikrát v léčebně, 261 00:23:02,520 --> 00:23:05,000 takže nemůže být jako ostatní. Že ne? 262 00:23:06,240 --> 00:23:08,680 Ano. Není jako nikdo jiný. 263 00:23:10,800 --> 00:23:12,680 Ale proč se mě na to ptáte? 264 00:23:14,480 --> 00:23:15,320 Je v pořádku? 265 00:23:19,360 --> 00:23:22,680 Před dvěma dny, kde jste byla mezi 19:00 a 22:00 hodinou? 266 00:23:24,720 --> 00:23:25,800 Byla u mě kanceláři. 267 00:23:27,640 --> 00:23:28,480 Přesně tak. 268 00:23:29,600 --> 00:23:30,720 Byl jsem s panem Shroffem. 269 00:23:31,280 --> 00:23:34,560 To je vše, pane? Už musím jít, kdybyste mě omluvil. 270 00:23:34,640 --> 00:23:37,400 Z jakého důvodu kladete tyto otázky? 271 00:23:37,480 --> 00:23:40,280 -Jak jsme řekli, jde o rutinní šetření. -Jdeme, Shirley. 272 00:23:46,280 --> 00:23:49,760 Nepomohla mu utéct jeho přítelkyně 273 00:23:49,840 --> 00:23:52,120 ani jeho žena. 274 00:23:52,640 --> 00:23:54,120 Tak kdo mu sakra pomohl? 275 00:23:59,360 --> 00:24:03,000 Můžu vám říct tajemství? Moc vám závidím. 276 00:24:05,120 --> 00:24:08,120 Chci říct, vy odvedete všechnu Jovu práci. 277 00:24:08,640 --> 00:24:13,400 Jistě, technicky vzato jsme v tom oba až po uši. To je jedno. 278 00:24:13,480 --> 00:24:16,160 -Takže, když zavraždíme Dr. Indu... -Nebude to vražda. 279 00:24:19,520 --> 00:24:20,560 Nehoda. 280 00:24:22,520 --> 00:24:27,080 Jo! Jaký je v tom rozdíl, pokud bude mrtvá? 281 00:24:29,800 --> 00:24:33,280 -Promiňte, paní, můžu to zkontrolovat? -Ne, to nemohu dovolit. 282 00:25:16,880 --> 00:25:19,360 RÁDIO GREENCITY 283 00:25:37,120 --> 00:25:40,760 Pane, slečna Indu něco plká každou neděli v talk show. Poslouchejte. 284 00:25:40,840 --> 00:25:44,520 Společnost nikdy skutečně nepochopila duševní zdraví. 285 00:25:44,600 --> 00:25:47,600 Nebo bychom asi mohli říct, že mu nechceme porozumět. 286 00:25:47,680 --> 00:25:50,000 Proto je velmi důležité 287 00:25:50,080 --> 00:25:54,000 mluvit spolu navzájem, poslouchat jeden druhého. 288 00:25:54,080 --> 00:25:57,160 ÚSTAV PÉČE O DUŠEVNÍ ZDRAVÍ 289 00:25:57,240 --> 00:25:59,680 14 LET PŘEDTÍM 290 00:26:03,160 --> 00:26:06,480 Brzký počátek intermitentní výbušné poruchy. 291 00:26:06,560 --> 00:26:09,440 Vihaan Khosla. Je mu deset let. 292 00:26:09,960 --> 00:26:13,280 Před několika týdny začal mít časté násilné záchvaty. 293 00:26:13,360 --> 00:26:16,280 Rodina to měla za záchvaty vzteku a ignorovala to. 294 00:26:20,120 --> 00:26:24,080 Jeho rodiče ho sem přivedli, když útoky eskalovaly. 295 00:26:24,160 --> 00:26:25,480 Musíme jednat rychle. 296 00:26:25,560 --> 00:26:28,320 Avinashi, musíme mu zvýšit dávku. 297 00:26:28,800 --> 00:26:29,680 Ano, madam. 298 00:26:32,600 --> 00:26:35,320 Madam, Vihaanův stav se zhoršuje. 299 00:26:35,400 --> 00:26:37,800 Tohle není případ duševní choroby. 300 00:26:37,880 --> 00:26:41,120 -Snažíte se mě poučovat? -Moc se omlouvám, madam. 301 00:26:41,800 --> 00:26:45,520 Ale jeho výbuchy nejsou důsledkem intermitentní výbušné poruchy. 302 00:26:45,600 --> 00:26:49,640 Zdá se, že jde o pediatrickou autoimunitní neuropsychiatrickou poruchu, 303 00:26:49,720 --> 00:26:52,120 -je to následek... -Zánětu mozku 304 00:26:52,200 --> 00:26:55,920 kvůli silnému streptokokovému onemocnění v hrdle. To je vše? 305 00:26:56,000 --> 00:26:59,280 Myslím, že bychom měli ten případ konzultovat s Dr. Bagchim. 306 00:26:59,360 --> 00:27:02,960 Vihaan vykázal zlepšení po pouhých dvou týdnech léčby. 307 00:27:03,040 --> 00:27:05,840 Dr. Indu, já jen chci, aby bylo mému Vihaanovi lépe. 308 00:27:06,600 --> 00:27:09,040 A pokud si myslí, že je to správné, 309 00:27:09,120 --> 00:27:11,560 možná bychom měli souhlasit s doktorem Bagchim. 310 00:27:14,680 --> 00:27:15,880 Pane Khoslo, 311 00:27:16,640 --> 00:27:21,000 vaše pochybnosti popírají mých 25 let zkušeností. 312 00:27:22,720 --> 00:27:23,800 Ale já to chápu. 313 00:27:23,880 --> 00:27:28,120 Pravdou je, že tento případ Avinashe vyděsil. 314 00:27:30,640 --> 00:27:34,240 Není to tak, Avinashi? Je v pořádku, když to nezvládnete. 315 00:27:37,880 --> 00:27:38,920 Ale já... 316 00:27:41,200 --> 00:27:44,560 ráda dělám věci správným způsobem. 317 00:27:46,720 --> 00:27:48,200 A nikoliv snadným způsobem. 318 00:27:55,920 --> 00:27:57,480 SHRNUTÍ PŘÍPADU 319 00:29:07,840 --> 00:29:09,640 ZADEJTE HESLO 320 00:29:15,640 --> 00:29:17,800 PŘÍSTUP ODEPŘEN 321 00:29:43,880 --> 00:29:44,920 Pane! 322 00:29:46,080 --> 00:29:46,920 Pane! 323 00:29:47,600 --> 00:29:49,480 Pane, někdo tu je! 324 00:29:52,800 --> 00:29:55,600 Z kriminalistického útvaru, pane! Otevřete! 325 00:30:07,000 --> 00:30:08,640 ZDRAVOTNÍ STAV DIAGNÓZA: BIPOLÁRNÍ – 1 326 00:30:08,720 --> 00:30:10,960 ČASTO JE ROZTĚKANÝ A ROZRUŠENÝ 327 00:30:14,080 --> 00:30:15,120 Kurva! 328 00:30:16,720 --> 00:30:20,160 Před pár měsíci vás hospitalizovali na CIMHC. 329 00:30:21,360 --> 00:30:24,120 Ano, pane, trpěl jsem poruchou. 330 00:30:25,640 --> 00:30:30,880 A teď, po té léčbě, si myslím, že je to už zvládnutelné. 331 00:30:30,960 --> 00:30:34,640 Setkal jste se tam s Avinashem Sabharwalem? 332 00:30:38,480 --> 00:30:40,560 Avinash Sabharwal... 333 00:30:41,520 --> 00:30:43,200 Nevzpomínám si, pane. 334 00:30:43,280 --> 00:30:47,120 Kde jste byl ve středu mezi 19:00 a 22:00 hodinou? 335 00:30:47,920 --> 00:30:49,600 Na pohřbu svého otce. 336 00:30:50,480 --> 00:30:51,880 Nedávno zemřel. 337 00:30:51,960 --> 00:30:56,040 Po jeho smrti se mi nechce nikam chodit ani se s nikým vídat. 338 00:30:58,240 --> 00:30:59,840 Promiňte. Jdeme. 339 00:30:59,920 --> 00:31:01,840 Každopádně, děkuji. 340 00:31:05,920 --> 00:31:08,840 Ten chudák přišel o otce velmi mladý. 341 00:31:31,800 --> 00:31:34,720 Včera jste se pokusil šestkrát uhodnout heslo. 342 00:31:37,320 --> 00:31:39,960 Pokaždé jsem dostal upozornění. 343 00:31:42,040 --> 00:31:43,080 Proč, pane? 344 00:31:47,720 --> 00:31:49,920 Můžu ti položit stejnou otázku. 345 00:31:50,560 --> 00:31:51,400 Proč? 346 00:31:53,160 --> 00:31:55,040 Proč pomáháš J? 347 00:31:55,680 --> 00:31:59,600 Victore, vím, že ti byla diagnostikována bipolární porucha. 348 00:32:00,200 --> 00:32:03,440 A že na to bereš léky. To vysvětluje tvoje... 349 00:32:03,520 --> 00:32:09,160 Pane, ale vím, že už bylo nahráno hodně dílků. 350 00:32:11,480 --> 00:32:13,280 J s tebou jen manipuluje. 351 00:32:14,760 --> 00:32:17,640 -Důvod... -Ne důvod, ale vězení. 352 00:32:19,840 --> 00:32:21,480 Vysvobodil mě z toho vězení. 353 00:32:22,600 --> 00:32:27,480 Z toho vězení žalářníka, mého milujícího otce, pana Neela Bahla. 354 00:32:39,480 --> 00:32:42,520 STARÝ PARK JAMALI 355 00:32:46,720 --> 00:32:47,720 Jsi v pořádku? 356 00:32:49,000 --> 00:32:50,680 -Indu, jsi v pořádku? -Jo. 357 00:32:52,400 --> 00:32:53,600 -Pojďme. -Jo. 358 00:33:05,080 --> 00:33:07,840 Indu? 359 00:33:07,920 --> 00:33:10,080 NEMOCNICE SOULCREST 360 00:33:23,480 --> 00:33:24,640 Jaká ironie. 361 00:33:24,720 --> 00:33:28,600 Přišli jsme ji zabít, a nakonec ji vezeme do nemocnice. 362 00:33:28,680 --> 00:33:30,600 -Jak... -Co říkal ten doktor? 363 00:33:31,920 --> 00:33:35,520 Selhal jí kardiostimulátor. Do večera ji propustí. 364 00:33:35,600 --> 00:33:39,800 Technicky vzato, kdyby zemřela, byla by naše mise úspěšná, nebo propadák? 365 00:33:40,480 --> 00:33:42,720 Myslím, že úspěch, ne? 366 00:33:53,640 --> 00:33:55,040 SELHÁNÍ KARDIOSTIMULÁTORU 367 00:33:55,560 --> 00:33:57,960 Elektromagnetické pole způsobuje poruchy. 368 00:34:14,840 --> 00:34:16,200 ANGAD PANDIT NATASHA GAREWALOVÁ 369 00:34:24,440 --> 00:34:27,320 Ravan EMOCE 370 00:34:34,480 --> 00:34:36,320 Mami, určitě jsi v pořádku? 371 00:34:36,400 --> 00:34:38,600 Ano, zlato. Budu v pořádku. Brzy se vrátím. 372 00:34:41,840 --> 00:34:43,160 Zdravím obyvatele Dillí! 373 00:34:43,200 --> 00:34:47,640 Vítejte v našem nedělním večerním speciálu se slavnou psychiatričkou Dr. Indu Raovou. 374 00:34:47,680 --> 00:34:51,880 Je s námi ve studiu a bude odpovídat na všechny vaše dotazy. 375 00:34:51,960 --> 00:34:55,440 Na co čekáte? Zvedněte telefon a ptejte se! 376 00:34:55,520 --> 00:34:58,040 -Ano, a pořád mějte na paměti tohle. -Super. Ano! 377 00:34:58,120 --> 00:34:59,840 Je v pořádku necítit se v pořádku. 378 00:34:59,920 --> 00:35:01,960 Nyní přejdeme k našemu dalšímu volajícímu. 379 00:35:03,160 --> 00:35:05,160 RÁDIO GREENCITY 380 00:35:05,280 --> 00:35:06,800 -Dobrý den, doktorko. -Dobrý. 381 00:35:06,880 --> 00:35:11,160 Chtěl jsem si ujasnit dětské duševní choroby. 382 00:35:11,200 --> 00:35:13,960 Je to velmi důležité téma, ale značně zanedbávané. 383 00:35:14,600 --> 00:35:19,600 Proč dítě pláče, směje se, nebo je podrážděné? 384 00:35:19,640 --> 00:35:22,440 Vůbec tomuto tématu nevěnujeme pozornost. 385 00:35:22,520 --> 00:35:25,640 Takže vždy říkám, že správná diagnóza... 386 00:35:25,760 --> 00:35:30,800 Ale já chci vědět, zda je možné, aby fyzická nebo neurologická nemoc byla 387 00:35:30,880 --> 00:35:35,280 špatně diagnostikovaná jako případ duševní nemoci? 388 00:35:38,760 --> 00:35:41,960 Někdy, ale je to málo pravděpodobné. 389 00:35:42,640 --> 00:35:45,480 Jeden váš takový případ znám, doktorko. 390 00:35:47,160 --> 00:35:50,040 Považovala jste mylně diagnózu streptokokové infekce krku 391 00:35:50,120 --> 00:35:51,840 za duševní onemocnění? 392 00:35:52,640 --> 00:35:55,680 To dítě si zažilo velkou bolest, doktorko. 393 00:35:56,360 --> 00:35:59,000 -Zapomněla jste na ten případ? -Čí případ? 394 00:35:59,080 --> 00:36:02,440 Pořád slyším, jak to dítě pláče. 395 00:36:05,120 --> 00:36:06,680 Vy ho neslyšíte? 396 00:36:07,480 --> 00:36:11,440 Vzpomínáte si, doktorko Indu, jak to dítě s křikem zemřelo? 397 00:36:11,520 --> 00:36:15,640 A to jen proto, že jste nechtěla přiznat, že jste udělala chybu. 398 00:36:15,760 --> 00:36:17,640 Protože jste nechtěla připustit, 399 00:36:17,760 --> 00:36:20,480 že jiný doktor může být lepší než vy. 400 00:36:21,120 --> 00:36:25,040 To dítě nezemřelo na nějakou nemoc, zabilo ho vaše ego. 401 00:36:31,200 --> 00:36:32,280 Vihaane. 402 00:36:33,200 --> 00:36:36,400 Vihaane! 403 00:36:49,080 --> 00:36:50,200 Kdo jste? 404 00:36:50,960 --> 00:36:52,560 Nezáleží na tom, kdo jsem. 405 00:36:53,400 --> 00:36:55,280 -Zmýlila jste se. -Ne! 406 00:36:56,680 --> 00:36:58,280 Rozhodně ne. 407 00:36:58,840 --> 00:37:01,640 Ten streptokok byl náhoda. 408 00:37:01,680 --> 00:37:03,320 Vy jste ho zabila, Dr. Indu. 409 00:37:03,800 --> 00:37:07,160 A vaše ego vám nedovolilo se omluvit, ani jednou. 410 00:37:07,200 --> 00:37:09,040 To si říkáte doktorka? 411 00:37:09,120 --> 00:37:11,400 Měla byste veřejně omluvit. 412 00:37:12,040 --> 00:37:13,560 Proč bych se měla omlouvat? 413 00:37:13,640 --> 00:37:16,880 Nikdo nemá právo na mě ukazovat prstem. 414 00:37:18,640 --> 00:37:20,280 A co Vihaan Khosla? 415 00:37:32,040 --> 00:37:34,840 Asi si z nás někdo vystřelil. 416 00:37:34,920 --> 00:37:40,520 Každopádně, pojďme si poslechnout náš nejžhavější a nejnovější singl. 417 00:37:40,600 --> 00:37:44,480 Jsem vaše nejmilejší Sahiba Singhová a pamatujte, co jsem učila... 418 00:37:44,560 --> 00:37:46,600 Musím jít. Omlouvám se. 419 00:37:57,840 --> 00:37:59,520 Poslouchej mě velmi pozorně. 420 00:37:59,600 --> 00:38:01,640 Musíš vypnout výtah. 421 00:38:07,520 --> 00:38:08,480 MIMO PROVOZ 422 00:38:12,840 --> 00:38:14,880 A deaktivovat tam kamerový systém. 423 00:38:14,960 --> 00:38:17,200 Zítra je sobota. Mimopracovní den a méně lidí. 424 00:38:17,320 --> 00:38:18,160 BEZPEČNOST 425 00:38:19,080 --> 00:38:21,600 Kardiostimulátory regulují srdeční tep. 426 00:38:21,640 --> 00:38:24,040 Ale kardiostimulátor bude kolísat 427 00:38:24,120 --> 00:38:26,760 při kontaktu se silným magnetickým polem. 428 00:38:26,840 --> 00:38:31,120 A ve snaze abnormálně regulovat srdce ji zabije. 429 00:38:31,160 --> 00:38:33,600 Potřebujeme jen zdroj energie. 430 00:38:34,160 --> 00:38:37,080 Kvůli její nemoci jsem si jistý, že použije ten výtah. 431 00:38:37,680 --> 00:38:38,760 V tu chvíli... 432 00:38:43,080 --> 00:38:45,160 Vzpomínáte, jak to dítě s křikem zemřelo? 433 00:38:45,200 --> 00:38:48,640 Nechtěla jste přiznat, že jste udělala chybu. 434 00:38:49,880 --> 00:38:53,840 Že jiný doktor by ho mohl léčit lépe než vy. 435 00:38:54,840 --> 00:38:58,520 To dítě nezemřelo na nějakou nemoc, zabilo ho vaše ego. 436 00:39:47,400 --> 00:39:50,920 Paní, je mi trochu špatně. Můžu vypnout ten ventilátor? 437 00:40:12,840 --> 00:40:15,080 Znemožněte jí vystoupit. 438 00:40:15,160 --> 00:40:16,200 Opatrně s tou bednou. 439 00:40:16,320 --> 00:40:19,200 Jo, musíme tu bednu doručit do 15. patra. 440 00:40:29,000 --> 00:40:32,120 -Hej, nechte mě nejdřív vystoupit! Hej! -Už je to. 441 00:40:33,160 --> 00:40:34,440 Nechte mě vystoupit. 442 00:40:35,320 --> 00:40:38,080 -Jak se sem můžete tak nacpat? -Promiňte, teti. 443 00:40:38,160 --> 00:40:41,200 -Otevřete ten výtah! Odstraňte to! -Chtěla jste vystoupit? 444 00:40:41,320 --> 00:40:42,760 Ano! Řekla jsem, odstraň... 445 00:40:42,840 --> 00:40:46,360 Za dvě minuty jsme v přízemí. Nestresujte se. 446 00:41:13,680 --> 00:41:16,440 Ještě jednou se omlouvám, teti. Opatrujte se, jo? 447 00:41:30,840 --> 00:41:32,640 Omluvíte se? 448 00:41:58,880 --> 00:41:59,840 Mami. 449 00:42:00,640 --> 00:42:03,000 Bude tátovi někdy líp? 450 00:43:19,160 --> 00:43:21,400 Všechno bude brzy v pořádku. 451 00:43:21,480 --> 00:43:23,560 Táta se vrátí domů. 452 00:43:25,200 --> 00:43:26,920 Nikdo nás pak nebude obtěžovat. 453 00:43:29,400 --> 00:43:30,440 Vůbec nikdo. 454 00:43:35,080 --> 00:43:36,640 -Pane! -Ano? 455 00:45:55,560 --> 00:45:57,560 Překlad titulků: Vladimír Vedra 456 00:45:57,640 --> 00:45:59,640 Kreativní dohled Miroslav Kokinda