1 00:00:31,120 --> 00:00:33,920 ‫משאלותיו של כל מאמין יתגשמו.‬ 2 00:00:34,000 --> 00:00:36,520 ‫המשאלות של כולם יתגשמו.‬ 3 00:00:36,600 --> 00:00:40,080 ‫תחסו תחת האלה האם ושירו את שמה.‬ 4 00:00:40,120 --> 00:00:42,040 ‫רק תתפללו מכל הלב.‬ 5 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 ‫הדור של ימינו מתמקד בכל הדברים הלא נכונים.‬ 6 00:00:44,600 --> 00:00:46,400 ‫עלינו להתמקד באלה האם.‬ 7 00:00:46,480 --> 00:00:48,080 ‫תחי האלה האם!‬ 8 00:00:49,000 --> 00:00:52,120 ‫כולם לשיר ביחד, תחי האלה האם!‬ 9 00:00:55,200 --> 00:00:57,520 ‫היא המגשימה את כל המשאלות.‬ 10 00:00:57,600 --> 00:01:00,360 ‫תחי האלה האם. תחי האלה האם.‬ 11 00:01:00,440 --> 00:01:02,360 ‫אחותי, במה את עסוקה?‬ 12 00:01:09,920 --> 00:01:13,120 ‫אימא, זה לא הספר שלי! שאלתי אותו מהספרייה.‬ 13 00:01:13,200 --> 00:01:17,440 ‫זה רק צבע אדום. תחשבי שזו ברכה.‬ 14 00:01:17,520 --> 00:01:20,280 ‫שאלות מהעמוד הזה יופיעו בבחינה שלך.‬ 15 00:01:20,360 --> 00:01:24,000 ‫אילו ידעתי שהאלה האם מדליפה בחשאי מבחנים,‬ 16 00:01:24,080 --> 00:01:27,000 ‫- הייתי מביאה גם את החברים שלי! - טיפשונת.‬ 17 00:01:27,080 --> 00:01:29,120 ‫אימא, תקשיבי...‬ 18 00:01:29,200 --> 00:01:31,720 ‫הבחינות שלי מתחילות בעוד יומיים...‬ 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,800 ‫ויש מחר בבוקר לימודים.‬ 20 00:01:33,880 --> 00:01:37,400 ‫אז אם לא אכפת לך ולאלה האם, אני יכולה ללכת?‬ 21 00:01:37,480 --> 00:01:39,040 ‫בסדר, תלכי.‬ 22 00:01:39,120 --> 00:01:43,000 ‫תמחאו כפיים. אסור להפסיק למחוא כפיים.‬ 23 00:04:37,880 --> 00:04:43,800 ‫לנשום אל הצללים‬ 24 00:04:49,000 --> 00:04:52,760 ‫צ'נדני ראווט בת ה-21, תושבת רובע 14, נוידה,‬ 25 00:04:52,800 --> 00:04:55,640 ‫רצחה באכזריות את אביה, דודה ודודתה.‬ 26 00:04:56,120 --> 00:04:57,320 ‫רוצחת פסיכופתית.‬ 27 00:04:57,360 --> 00:04:59,560 ‫אפילו עונש מוות לא יספיק על הפשע שלה.‬ 28 00:04:59,640 --> 00:05:01,800 ‫אבל תרשו לי לתאר למענכם את העובדות.‬ 29 00:05:02,360 --> 00:05:05,040 ‫ב-15 השנים האחרונות, התמודדה עם דוד שמתעלל מינית,‬ 30 00:05:05,120 --> 00:05:06,880 ‫דודה מתעמרת,‬ 31 00:05:06,920 --> 00:05:10,800 ‫ואב שנאבק בסרטן, והותיר אותו חרישי וחסר ישע.‬ 32 00:05:10,880 --> 00:05:12,640 ‫אבל הם דחפו אותה מעבר לקצה,‬ 33 00:05:12,720 --> 00:05:15,360 ‫כשהם ניסו לחתן אותה בניגוד לרצונה.‬ 34 00:05:15,440 --> 00:05:18,800 ‫מאותו יום החלה הידרדרות במצבה הנפשי של צ'נדני ראווט.‬ 35 00:05:18,880 --> 00:05:20,880 ‫היא דיברה אל עצמה, מלמלה,‬ 36 00:05:20,920 --> 00:05:23,040 ‫ולפתע הוכתה בפרץ רגשות...‬ 37 00:05:23,120 --> 00:05:27,600 ‫היא החלה לסבול נפשית מסכיזופרניה קשה.‬ 38 00:05:27,680 --> 00:05:30,200 ‫ואז בערב ה-14 בספטמבר,‬ 39 00:05:30,240 --> 00:05:34,000 ‫צ'נדני ראווט רצחה באכזריות את השלושה בסכין.‬ 40 00:05:34,080 --> 00:05:37,160 ‫אבל היא לא זוכרת דבר מהאירוע.‬ 41 00:05:37,240 --> 00:05:41,280 ‫כבודך, צ'נדני ראווט צריכה טיפול רפואי, לא עונש.‬ 42 00:05:41,360 --> 00:05:42,800 ‫זה הכול, כבודך.‬ 43 00:05:43,920 --> 00:05:46,240 ‫אדוני התובע, יש לך דברי סיכום?‬ 44 00:05:47,440 --> 00:05:48,440 ‫כן, כבודך.‬ 45 00:05:48,520 --> 00:05:51,040 ‫כדי להעריך את מצבה הנפשי של צ'נדני ראווט,‬ 46 00:05:51,120 --> 00:05:53,720 ‫נעזרה התביעה בפסיכיאטר מקצועי.‬ 47 00:05:53,800 --> 00:05:56,680 ‫ואבקש שהוא יציג את ממצאיו בפני בית המשפט.‬ 48 00:05:57,320 --> 00:05:58,440 ‫ד"ר אבינש סבהארוול.‬ 49 00:06:04,680 --> 00:06:05,760 ‫גברתי.‬ 50 00:06:05,840 --> 00:06:09,680 ‫ד"ר סבהארוול, האם צ'נדני ראווט באמת סובלת מסכיזופרניה?‬ 51 00:06:09,760 --> 00:06:10,680 ‫כן, אדוני.‬ 52 00:06:11,560 --> 00:06:13,680 ‫תסמינים התנהגותיים כמו בידוד חברתי,‬ 53 00:06:13,760 --> 00:06:15,480 ‫מרכיבים קוגניטיביים כמו הפרעות בחשיבה,‬ 54 00:06:15,560 --> 00:06:19,600 ‫מצב רוח הפכפך, כעס, חרדה, חוסר שביעות רצון, בעיות בדיבור,‬ 55 00:06:19,680 --> 00:06:21,920 ‫מוטוריקה פגומה. היא עונה על כל הסעיפים.‬ 56 00:06:22,000 --> 00:06:25,040 ‫אדוני, ההערכה הראשונית שלי הייתה שצ'נדני ראווט‬ 57 00:06:25,120 --> 00:06:27,440 ‫סובלת מהתקף פסיכוטי ומבלבול.‬ 58 00:06:27,520 --> 00:06:31,800 ‫אבל במהלך אחת הפגישות שלנו הבחנתי בעיתון שנמצא בתא שלה.‬ 59 00:06:32,440 --> 00:06:35,440 ‫שבו צ'נדני, משעמום, פתרה סודוקו.‬ 60 00:06:35,520 --> 00:06:36,600 ‫נכונה.‬ 61 00:06:36,680 --> 00:06:39,640 ‫שמטופל בהתקף פסיכוטי ובלבול‬ 62 00:06:39,720 --> 00:06:44,720 ‫יפתור חידה כה מורכבת, זה בלתי אפשרי כמעט.‬ 63 00:06:46,520 --> 00:06:48,000 ‫אז החלו לנקר בי ספקות לגביה,‬ 64 00:06:48,080 --> 00:06:50,360 ‫אותם אישרתי בשני המפגשים העוקבים.‬ 65 00:06:50,440 --> 00:06:53,240 ‫אז הוא אמר, "תהרגי אותם. את כולם".‬ 66 00:06:53,320 --> 00:06:56,720 ‫- מי אמר? - קול. הוא בא מכאן.‬ 67 00:06:56,800 --> 00:07:00,320 ‫זה היה קול של גבר או אישה?‬ 68 00:07:01,000 --> 00:07:03,640 ‫אני לא יודעת. אבל הוא אמר, "תהרגי אותם".‬ 69 00:07:04,320 --> 00:07:07,800 ‫גברתי, ההזיות של סכיזופרן אמיתי ברורות מאוד.‬ 70 00:07:07,880 --> 00:07:10,000 ‫אם יש קול בראשם, הם יודעים.‬ 71 00:07:10,080 --> 00:07:13,520 ‫הם יכולים להבדיל היטב אם זה קול של גבר או של אישה.‬ 72 00:07:13,600 --> 00:07:15,400 ‫או אם זה ילד, בן כמה הוא.‬ 73 00:07:16,120 --> 00:07:20,320 ‫ובמהלך הפגישות שלנו, גברת ראווט חזרה על מונח שוב ושוב.‬ 74 00:07:20,400 --> 00:07:23,200 ‫אני כבר לא עומדת בהתנהגות הכפייתית הזאת, אדוני.‬ 75 00:07:23,880 --> 00:07:25,000 ‫כפייתית?‬ 76 00:07:25,560 --> 00:07:26,560 ‫למה את מתכוונת?‬ 77 00:07:27,080 --> 00:07:29,720 ‫בלבול... התנהגות מבולבלת.‬ 78 00:07:29,800 --> 00:07:31,120 ‫התנהגות כפייתית.‬ 79 00:07:31,200 --> 00:07:34,080 ‫מונח שייתכן שצ'נדני חיפשה באינטרנט,‬ 80 00:07:34,160 --> 00:07:35,920 ‫אבל שכחה את פירושו.‬ 81 00:07:36,000 --> 00:07:39,360 ‫סכיזופרן לעולם לא יבין שהוא מבולבל.‬ 82 00:07:39,440 --> 00:07:41,720 ‫וצ'נדני אמרה בבירור שהיא מבולבלת.‬ 83 00:07:41,800 --> 00:07:43,800 ‫והמונחים שצ'נדני השתמשה בהם‬ 84 00:07:43,880 --> 00:07:45,800 ‫נמצאו גם בהיסטוריית החיפוש במחשב שלה.‬ 85 00:07:46,280 --> 00:07:48,800 ‫אז מה הניתוח הסופי שלך, דוקטור?‬ 86 00:07:48,880 --> 00:07:53,080 ‫הניתוח שלי הוא שצ'נדני ראווט אינה סכיזופרנית‬ 87 00:07:53,160 --> 00:07:54,320 ‫יותר מכל אחד אחר באולם.‬ 88 00:07:54,400 --> 00:07:55,840 ‫תודה, ד"ר.‬ 89 00:07:55,920 --> 00:07:58,880 ‫- ד"ר סבהארוול, אתה רשאי לרדת כעת. - תודה, גברתי.‬ 90 00:08:00,440 --> 00:08:04,200 ‫כבודך, המניע של צ'נדני היה החבר שלה ויניי,‬ 91 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 ‫שעמו היא רצתה להינשא.‬ 92 00:08:06,360 --> 00:08:08,280 ‫אבל המשפחה שלה סירבה.‬ 93 00:08:08,360 --> 00:08:11,440 ‫אז כדי להשיג את אהובה ואת הכסף של משפחתה,‬ 94 00:08:11,520 --> 00:08:12,560 ‫צ'נדני רקחה תוכנית.‬ 95 00:08:13,400 --> 00:08:14,680 ‫התוכנית הייתה פשוטה.‬ 96 00:08:14,760 --> 00:08:17,040 ‫מוסד לחולי נפש לכמה שנים,‬ 97 00:08:17,120 --> 00:08:19,920 ‫ואז לנהל חיים נוחים עם החבר שלה ויניי.‬ 98 00:08:20,000 --> 00:08:21,760 ‫זה הכול, כבודך.‬ 99 00:08:35,640 --> 00:08:38,840 ‫כשסיה תרד, לכי לנקות את חדרה כהלכה.‬ 100 00:08:38,960 --> 00:08:40,840 ‫ואל תיתני לה מהמיץ שהוא קר במיוחד.‬ 101 00:08:40,880 --> 00:08:41,880 ‫בסדר.‬ 102 00:08:43,080 --> 00:08:45,840 ‫וואו. אני... שונא אותך.‬ 103 00:08:45,880 --> 00:08:48,960 ‫אני מת פה מרעב, ואת יוצרת את זה.‬ 104 00:08:49,040 --> 00:08:51,160 ‫אז מי אמר לך להתחתן עם שפית?‬ 105 00:08:54,000 --> 00:08:56,160 ‫חכי, רק רגע.‬ 106 00:08:58,640 --> 00:08:59,880 ‫תחייכי.‬ 107 00:09:03,640 --> 00:09:04,840 ‫זו אומנות, אבהה.‬ 108 00:09:05,640 --> 00:09:06,640 ‫זו אומנות.‬ 109 00:09:07,240 --> 00:09:09,200 ‫- אני רוצה את התפקיד שלך. - הוא שלך.‬ 110 00:09:09,280 --> 00:09:10,520 ‫היום אתה תעיר אותה.‬ 111 00:09:11,120 --> 00:09:12,760 ‫אבהה, עכשיו 11:30!‬ 112 00:09:14,200 --> 00:09:15,600 ‫אני הולכת עכשיו לשוק.‬ 113 00:09:16,760 --> 00:09:19,000 ‫וואו, תראי מה מצאתי במקרר.‬ 114 00:09:19,080 --> 00:09:22,080 ‫השפתון שלך. משמע שהיוגורט בקופסת האיפור, נכון?‬ 115 00:09:36,720 --> 00:09:37,720 ‫אבהה!‬ 116 00:09:41,040 --> 00:09:42,720 ‫אבהה, תעלי מהר.‬ 117 00:09:42,760 --> 00:09:43,880 ‫אבי, אני עסוקה.‬ 118 00:09:44,000 --> 00:09:46,440 ‫תראי מה מצאתי פה.‬ 119 00:09:46,520 --> 00:09:48,720 ‫- מה? - תראי. מה זה?‬ 120 00:09:49,280 --> 00:09:51,440 ‫מאיפה באה הילדה הקטנה הזאת?‬ 121 00:09:51,520 --> 00:09:54,160 ‫אני לא יודעת. אני תמיד מגיפה את החלונות והדלתות.‬ 122 00:09:54,240 --> 00:09:55,960 ‫מה נעשה איתה עכשיו?‬ 123 00:09:56,040 --> 00:09:57,520 ‫לא יודעת. תגיד לי אתה.‬ 124 00:09:58,440 --> 00:10:04,000 ‫אני חושב שצריך לבשל אותה ולאכול.‬ 125 00:10:05,600 --> 00:10:07,080 ‫- מרק סיה! - מרק סיה...‬ 126 00:10:07,160 --> 00:10:08,320 ‫לא, אני לא טעימה.‬ 127 00:10:08,400 --> 00:10:09,760 ‫אני אוכל אותה לא מבושלת!‬ 128 00:10:19,600 --> 00:10:21,360 ‫הנסיכה האמיצה של אבא.‬ 129 00:10:21,440 --> 00:10:23,480 ‫אני לא רוצה להיות נסיכה.‬ 130 00:10:24,000 --> 00:10:26,520 ‫- למה? - כי נסיכות הן חלשות נורא.‬ 131 00:10:26,640 --> 00:10:28,400 ‫תמיד צריך להציל אותן.‬ 132 00:10:30,240 --> 00:10:31,600 ‫היגיון טוב!‬ 133 00:10:36,280 --> 00:10:38,880 ‫אבי. אתה לוקח את המכונית שלי לטיפול, כן?‬ 134 00:10:39,520 --> 00:10:40,520 ‫כן. אמסור אותה מחר.‬ 135 00:10:40,640 --> 00:10:42,040 ‫אקח את שלך אם לא תעשה את זה מחר.‬ 136 00:10:42,120 --> 00:10:43,040 ‫סטודנטית לרפואה נעדרת‬ 137 00:10:43,120 --> 00:10:45,880 ‫אתה יכול להיתלות בתחבורה הציבורית.‬ 138 00:10:46,640 --> 00:10:49,160 ‫היי, תראי! שוב הורדת את העגבניות?‬ 139 00:10:49,240 --> 00:10:50,880 ‫אני שונאת עגבניות.‬ 140 00:10:51,000 --> 00:10:54,760 ‫שרה אמרה לי שזרעי עגבניות יוצאים בקקי.‬ 141 00:10:55,880 --> 00:10:57,880 ‫אבא, רצית את התפקיד שלי, לא?‬ 142 00:10:57,960 --> 00:10:58,880 ‫תגיד לה אתה.‬ 143 00:11:04,000 --> 00:11:09,160 ‫היא הסירה כירורגית את כל העגבניות בלי לגרום לחביתה נזק.‬ 144 00:11:09,240 --> 00:11:11,960 ‫עם ידיים כה יציבות, היא תהיה מבריקה...‬ 145 00:11:12,040 --> 00:11:13,880 ‫- כרקדנית! - מה...‬ 146 00:11:13,960 --> 00:11:14,840 ‫גם זה.‬ 147 00:11:14,920 --> 00:11:16,560 ‫אני צריכה לסיים. עליי למהר למלון.‬ 148 00:11:16,640 --> 00:11:20,000 ‫מי ייקח אותי למסיבת יום ההולדת של שרה?‬ 149 00:11:21,280 --> 00:11:23,040 ‫אל תדאגי, אני אקח אותך.‬ 150 00:11:24,280 --> 00:11:26,120 ‫הנה ההזמנה. זה בבית החווה של קאפור.‬ 151 00:11:26,200 --> 00:11:29,280 ‫המתנה בחדר השינה שלנו, יחד עם התחפושת שלה.‬ 152 00:11:29,360 --> 00:11:31,000 ‫תני לי לנחש למה תתחפשי.‬ 153 00:11:32,480 --> 00:11:33,480 ‫נסיכה.‬ 154 00:11:36,320 --> 00:11:37,720 ‫ארנב? -סימבה.‬ 155 00:11:43,040 --> 00:11:44,320 ‫אבא, אני יכולה לאמץ חתול?‬ 156 00:11:46,400 --> 00:11:49,000 ‫מותק, זה התחום של אימא, טוב?‬ 157 00:11:49,080 --> 00:11:52,360 ‫אם לא יהיה לי חתול, איך אכין שיעורי בית?‬ 158 00:11:52,440 --> 00:11:54,680 ‫מה הקשר בין חתול לבין שיעורי הבית?‬ 159 00:11:54,760 --> 00:11:58,560 ‫המורה אמרה לי לכתוב חמישה משפטים על חיית המחמד החביבה עליי.‬ 160 00:11:58,640 --> 00:12:00,320 ‫כמה מגניב!‬ 161 00:12:00,400 --> 00:12:04,040 ‫כשאני הייתי בבית ספר, ביקשו ממני לכתוב משהו דומה.‬ 162 00:12:04,120 --> 00:12:05,680 ‫- את יודעת מה כתבתי? - מה?‬ 163 00:12:05,760 --> 00:12:07,920 ‫היה היה, לפני שנים רבות,‬ 164 00:12:08,000 --> 00:12:10,520 ‫ילד שגר בפנימייה בנייניטאל,‬ 165 00:12:10,600 --> 00:12:12,720 ‫- ושמו היה... - אבא אבינש.‬ 166 00:12:17,720 --> 00:12:22,720 ‫וכל ערב הוא הלך לפגוש את ידידו.‬ 167 00:12:23,560 --> 00:12:25,440 ‫ומה היה שם הגור?‬ 168 00:12:25,520 --> 00:12:26,800 ‫גופי!‬ 169 00:12:27,200 --> 00:12:28,320 ‫אבא, אפשר לאמץ כלב?‬ 170 00:12:28,400 --> 00:12:31,160 ‫- לא... - בבקשה...‬ 171 00:12:31,240 --> 00:12:34,600 ‫אחביא אותו בחדר שלי, וגם אני אקרא לו גופי.‬ 172 00:12:34,680 --> 00:12:37,560 ‫אם אימא שלך תגלה, את יודעת מה יקרה?‬ 173 00:12:37,640 --> 00:12:39,400 ‫שנינו נעוף מהבית.‬ 174 00:12:39,480 --> 00:12:41,560 ‫לא הוגן. לך היה כלב.‬ 175 00:12:41,640 --> 00:12:43,840 ‫- לא נכון. - אז מה קרה לגופי?‬ 176 00:12:43,920 --> 00:12:45,520 ‫טוב, גופי...‬ 177 00:12:46,240 --> 00:12:49,400 ‫אלוהים! אספר לך אחר כך. קודם בואי נזוז מכאן.‬ 178 00:12:51,600 --> 00:12:55,040 ‫יום הולדת שמח שרה‬ 179 00:12:57,040 --> 00:12:59,440 ‫- היי, סיה. מה שלומך? - שלומי טוב.‬ 180 00:12:59,520 --> 00:13:00,360 ‫שלום, מה שלומך?‬ 181 00:13:00,440 --> 00:13:02,760 ‫- היי, שרה. תראי מי פה. - כן, אימא.‬ 182 00:13:02,840 --> 00:13:04,040 ‫- היי, אבינש. - היי, מה נשמע?‬ 183 00:13:04,120 --> 00:13:05,240 ‫- תודה שבאת. - תודה.‬ 184 00:13:05,320 --> 00:13:07,320 ‫- יום הולדת שמח, שרה. - תודה.‬ 185 00:13:07,400 --> 00:13:10,160 ‫- טוב לראות שאבא בתפקיד ליום אחד. - סיה, בואי נלך.‬ 186 00:13:10,240 --> 00:13:11,480 ‫נראה נהדר. יהיה להם כיף.‬ 187 00:13:11,560 --> 00:13:13,240 ‫הם מתים על זה. כשהמסיבה תיגמר‬ 188 00:13:13,320 --> 00:13:14,440 ‫אפרסם הודעה בקבוצה.‬ 189 00:13:14,520 --> 00:13:16,440 ‫- כן... יופי. - אתה בקבוצה, נכון?‬ 190 00:13:17,240 --> 00:13:18,840 ‫כן, אשתי לא מרשה לי לצאת ממנה.‬ 191 00:13:18,920 --> 00:13:20,280 ‫- טוב. - כן.‬ 192 00:13:20,920 --> 00:13:23,200 ‫- את תהיי בסדר, סימבה? - כן, מופאסה.‬ 193 00:13:23,280 --> 00:13:24,680 ‫נתראה אחר כך, טוב? תבלי.‬ 194 00:13:24,760 --> 00:13:26,120 ‫- ביי. - ביי.‬ 195 00:13:34,720 --> 00:13:36,800 ‫- אספרסו כפול, בבקשה. - בהחלט, אדוני.‬ 196 00:13:39,520 --> 00:13:41,400 ‫דבלינה, תוכלי לעשות לי טובה?‬ 197 00:13:41,480 --> 00:13:43,080 ‫תוכלי לשלוח לי במייל כמה תיקים?‬ 198 00:13:43,160 --> 00:13:44,280 ‫בסדר. תודה.‬ 199 00:13:44,360 --> 00:13:46,480 ‫טוב, אז הפיצות הגיעו.‬ 200 00:13:48,000 --> 00:13:48,880 ‫סיה, בואי מהר.‬ 201 00:13:48,960 --> 00:13:51,120 ‫בואו לאכול פיצה. וקצת פסטה.‬ 202 00:13:59,720 --> 00:14:03,680 ‫יום הולדת שמח‬ 203 00:14:03,760 --> 00:14:07,560 ‫יום הולדת שמח‬ 204 00:14:07,640 --> 00:14:11,880 ‫יום הולדת לשרה‬ 205 00:14:11,960 --> 00:14:14,800 ‫יום הולדת שמח‬ 206 00:14:14,880 --> 00:14:17,000 ‫יום הולדת שמח, שרה.‬ 207 00:14:18,160 --> 00:14:20,480 ‫עכשיו בואו נתאסף למשחק נוסף.‬ 208 00:14:21,360 --> 00:14:23,680 ‫המשחק הבא הוא "דקה לניצחון".‬ 209 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 ‫המבורגר, המבורגר, הם, הם, הם‬ 210 00:14:42,680 --> 00:14:45,880 ‫צ'ילי, תותים, קוקוס, קרש‬ 211 00:14:59,240 --> 00:15:02,360 ‫מינה קאפור המסיבה נגמרה. בואו לעוגה!!!‬ 212 00:15:02,440 --> 00:15:06,080 ‫כולנו במסיבת קרקס מדהימה.‬ 213 00:15:08,800 --> 00:15:09,800 ‫תודה שבאתם.‬ 214 00:15:09,880 --> 00:15:11,760 ‫הורים, נא לא לשכוח לקחת הפתעות.‬ 215 00:15:11,840 --> 00:15:13,200 ‫- היי, אבי. - היי, חבר'ה.‬ 216 00:15:13,280 --> 00:15:14,720 ‫נראה שהייתה הצלחה מסחררת.‬ 217 00:15:14,800 --> 00:15:16,320 ‫- ממש. פספסת את הכיף. - כל הכבוד.‬ 218 00:15:16,400 --> 00:15:17,840 ‫אני יודע, אבל השלמתי עבודה.‬ 219 00:15:17,920 --> 00:15:19,600 ‫- אקרא לסיה. - כן, בטח.‬ 220 00:15:19,680 --> 00:15:21,760 ‫- תודה רבה שבאתם. - תודה שבאתם.‬ 221 00:15:21,840 --> 00:15:23,840 ‫- ביי. - ביי.‬ 222 00:15:29,040 --> 00:15:30,120 ‫סיה!‬ 223 00:15:31,240 --> 00:15:33,120 ‫בואי נלך, סימבה. קדימה.‬ 224 00:15:33,560 --> 00:15:35,160 ‫צריך ללכת הביתה. נהיה מאוחר.‬ 225 00:16:01,640 --> 00:16:02,840 ‫סיה!‬ 226 00:16:12,920 --> 00:16:13,960 ‫סיה?‬ 227 00:16:23,000 --> 00:16:24,520 ‫סיה, בואי נלך!‬ 228 00:16:24,600 --> 00:16:26,000 ‫קדימה, מותק.‬ 229 00:16:32,440 --> 00:16:33,560 ‫- היי. - היי.‬ 230 00:16:33,640 --> 00:16:35,840 ‫אני לא מוצא את סיה.‬ 231 00:16:35,920 --> 00:16:37,520 ‫היא הייתה פה. הרגע ראיתי אותה...‬ 232 00:16:37,600 --> 00:16:39,000 ‫כן, היא בטח פה.‬ 233 00:16:39,080 --> 00:16:40,800 ‫אולי היא הלכה לשירותים.‬ 234 00:16:40,880 --> 00:16:42,080 ‫אולי, אני...‬ 235 00:16:42,600 --> 00:16:44,400 ‫- אתה רוצה שאבדוק שם? - תוכל, בבקשה?‬ 236 00:16:44,480 --> 00:16:46,560 ‫- כן. סליחה. - מצטער.‬ 237 00:17:35,800 --> 00:17:37,880 ‫שיחה נכנסת אבהה‬ 238 00:18:06,520 --> 00:18:07,480 ‫איך?‬ 239 00:18:07,960 --> 00:18:09,320 ‫לא יודע. המשטרה מטפלת בזה.‬ 240 00:18:09,400 --> 00:18:11,760 ‫- איפה היית? - בבית הקפה הסמוך.‬ 241 00:18:12,720 --> 00:18:14,080 ‫השארת אותה לבד?‬ 242 00:18:15,320 --> 00:18:16,800 ‫אבהה, זו מסיבת יום הולדת.‬ 243 00:18:16,920 --> 00:18:20,000 ‫כל החברות שלה, שרה, מינו, אשוק, כולן היו שם.‬ 244 00:18:20,080 --> 00:18:23,080 ‫- אבהה, אני יודעת איך את מרגישה... - לא, את לא יודעת.‬ 245 00:18:23,800 --> 00:18:25,280 ‫שרה שלך פה.‬ 246 00:18:27,760 --> 00:18:28,880 ‫מצטער.‬ 247 00:18:30,080 --> 00:18:32,080 ‫אבי, חייבים למצוא אותה.‬ 248 00:18:32,200 --> 00:18:34,760 ‫- אתה יודע שהיא נלחצת בקלות. - נמצא אותה.‬ 249 00:18:34,800 --> 00:18:38,200 ‫אדוני, ממש מתחילת המסיבה, המצלמות הוסתרו בבלונים.‬ 250 00:18:44,080 --> 00:18:46,040 ‫אדוני, מצאתי את זה על הכביש.‬ 251 00:18:48,080 --> 00:18:50,160 ‫הנסיכה האמיצה של אבא.‬ 252 00:18:50,240 --> 00:18:54,080 ‫נסיכות הן חלשות נורא. תמיד צריך להציל אותן.‬ 253 00:18:54,160 --> 00:18:55,400 ‫תני לי לנחש למה תתחפשי.‬ 254 00:18:55,480 --> 00:18:56,320 ‫סימבה.‬ 255 00:19:00,920 --> 00:19:03,920 ‫אל תדאג, אדוני. המקרה עבר כעת לאגף פשיעה.‬ 256 00:19:04,000 --> 00:19:06,080 ‫ועוזר הניצב העביר את זה לחשיבות עליונה.‬ 257 00:19:06,200 --> 00:19:08,800 ‫ג'יי-פי, חייבות להיות מצלמות אבטחה אחרות באזור צ'האטרפור.‬ 258 00:19:08,920 --> 00:19:10,040 ‫אני רוצה את הצילומים.‬ 259 00:19:10,080 --> 00:19:12,640 ‫אנחנו עושים הכול, אדוני. תאמין לי. תהיה סבלני.‬ 260 00:19:26,880 --> 00:19:29,680 ‫- הלו. - אבינש, אנחנו משתדלים.‬ 261 00:19:30,320 --> 00:19:32,800 ‫פרשנו רשת ענקית. נמצא את סיה.‬ 262 00:19:32,920 --> 00:19:35,920 ‫אדוני, קראתי הבוקר בעיתון‬ 263 00:19:36,560 --> 00:19:38,000 ‫שנערה אחרת נחטפה.‬ 264 00:19:38,520 --> 00:19:39,800 ‫יכול להיות שיש קשר?‬ 265 00:19:39,920 --> 00:19:41,800 ‫מוקדם מדי לומר, אבל זה נבדק.‬ 266 00:19:41,920 --> 00:19:43,760 ‫אהיה בקשר, טוב?‬ 267 00:19:44,320 --> 00:19:45,320 ‫טוב.‬ 268 00:19:49,200 --> 00:19:51,160 ‫דיברתי עם מנהל הבנק.‬ 269 00:19:52,560 --> 00:19:56,400 ‫אם תהיה דרישת כופר, הכספים ישוחררו מיידית.‬ 270 00:19:59,480 --> 00:20:00,880 ‫אבל עוד לא היה שום טלפון...‬ 271 00:20:11,040 --> 00:20:12,560 ‫הלו?‬ 272 00:20:12,680 --> 00:20:15,560 ‫אבי, יש חדשות? מה המצב?‬ 273 00:20:15,640 --> 00:20:17,560 ‫ומה שלום אבהה?‬ 274 00:20:17,680 --> 00:20:20,320 ‫תסגרי את הטלפון! אחותי, תנתקי את הטלפון הארור!‬ 275 00:20:37,480 --> 00:20:38,760 ‫גברתי, זה מקליט.‬ 276 00:20:43,240 --> 00:20:46,040 ‫סיה, הבת שלי...‬ 277 00:20:46,960 --> 00:20:48,640 ‫היא רק בת שש.‬ 278 00:20:49,720 --> 00:20:52,720 ‫והיא נעדרת מאתמול.‬ 279 00:20:52,800 --> 00:20:55,640 ‫המסר הזה הוא לאדם...‬ 280 00:20:57,480 --> 00:20:58,800 ‫שלקח ממני...‬ 281 00:21:00,920 --> 00:21:02,320 ‫האדם שלקח את סיה.‬ 282 00:21:02,880 --> 00:21:04,760 ‫יש לה סוכרת נעורים.‬ 283 00:21:05,400 --> 00:21:07,960 ‫היא זקוקה לזריקות אינסולין.‬ 284 00:21:08,040 --> 00:21:11,520 ‫ארבע פעמים ביום.‬ 285 00:21:11,560 --> 00:21:12,560 ‫כל יום.‬ 286 00:21:12,640 --> 00:21:17,240 ‫סיה שלי היא אולי הדרך שלך להשיג כסף...‬ 287 00:21:19,760 --> 00:21:22,000 ‫אבל בשבילנו היא הכול.‬ 288 00:21:23,000 --> 00:21:24,800 ‫רק תחזיר אותה.‬ 289 00:21:24,880 --> 00:21:26,400 ‫לא נעשה דבר.‬ 290 00:21:26,480 --> 00:21:29,440 ‫בלי משטרה, בלי חקירה, אני מבטיחה לך.‬ 291 00:21:29,520 --> 00:21:31,240 ‫בבקשה תחזיר אותה.‬ 292 00:21:46,040 --> 00:21:48,000 ‫אבהה, תשתי קפה...‬ 293 00:21:53,320 --> 00:21:54,800 ‫משהו מטריד אותך, אבי?‬ 294 00:21:58,120 --> 00:21:59,120 ‫תגיד לי.‬ 295 00:21:59,960 --> 00:22:02,080 ‫בדרך כלל, במקרי חטיפה,‬ 296 00:22:02,160 --> 00:22:04,320 ‫הם מנסים ליצור קשר ב-48 השעות הראשונות.‬ 297 00:22:06,880 --> 00:22:09,120 ‫אבל אם הם עוד לא יצרו קשר, אז...‬ 298 00:22:09,200 --> 00:22:10,840 ‫אז? משהו לא בסדר?‬ 299 00:22:12,400 --> 00:22:14,000 ‫אולי פשוט תגיד מה מטריד אותך?‬ 300 00:22:15,360 --> 00:22:16,840 ‫מה הכוונה לא בסדר?‬ 301 00:22:28,360 --> 00:22:29,920 ‫נעדרת‬ 302 00:22:30,000 --> 00:22:32,840 ‫סיה סבהארוול תעזרו לנו בבקשה‬ 303 00:23:05,200 --> 00:23:06,600 ‫למצוא-את-סיה...‬ 304 00:23:06,680 --> 00:23:07,800 ‫קשה להאמין מה קרה לסיה שלנו.‬ 305 00:23:07,880 --> 00:23:08,840 ‫זו בתי בת השש, סיה‬ 306 00:23:08,920 --> 00:23:09,880 ‫שנעלמה ביום הולדת של חברה‬ 307 00:23:16,400 --> 00:23:18,480 ‫צפיות‬ 308 00:23:18,560 --> 00:23:20,680 ‫רק תחזיר אותה.‬ 309 00:23:20,760 --> 00:23:22,040 ‫בבקשה, אני מתחננת בפניך.‬ 310 00:23:23,200 --> 00:23:24,200 ‫בבקשה תחזיר אותה.‬ 311 00:23:44,960 --> 00:23:47,800 ‫אבי, בוא. אבי, בוא מהר. טוב, כולם...‬ 312 00:23:52,760 --> 00:23:54,720 ‫יום הולדת שמח‬ 313 00:23:54,800 --> 00:23:56,640 ‫כולם לשיר.‬ 314 00:23:56,720 --> 00:23:58,000 ‫אבהה, אני הולך לקליניקה.‬ 315 00:23:59,600 --> 00:24:01,000 ‫כמה זמן אפשר...‬ 316 00:24:05,200 --> 00:24:09,240 ‫אבהה, עברו שלושה חודשים. -אז? צריך להמשיך הלאה?‬ 317 00:24:09,320 --> 00:24:10,840 ‫זה מה שאמרתי?‬ 318 00:24:12,280 --> 00:24:15,400 ‫אני רק אומר שגם את צריכה להתחיל ללכת לעבודה.‬ 319 00:24:15,480 --> 00:24:16,680 ‫אם תעסיקי את עצמך...‬ 320 00:24:16,760 --> 00:24:19,560 ‫המטופלים שלך בקליניקה שלך, לא בביתך.‬ 321 00:24:22,680 --> 00:24:23,920 ‫אתה בטח מאחר.‬ 322 00:25:02,800 --> 00:25:05,480 ‫הודעה - נעדרות גאיטרי מישרה - סיה סבהארוול‬ 323 00:25:17,480 --> 00:25:18,800 ‫מופאסה!‬ 324 00:25:37,840 --> 00:25:40,880 ‫אני לא מאמינה שעברו כבר ארבעה חודשים...‬ 325 00:26:59,480 --> 00:27:02,720 ‫אגף פשיעה‬ 326 00:27:02,800 --> 00:27:05,600 ‫אדוני, עברו חמישה חודשים.‬ 327 00:27:05,680 --> 00:27:08,040 ‫אבל איש לא בא עם שום חדשות על סיה,‬ 328 00:27:09,000 --> 00:27:12,440 ‫או על הנערה השנייה, גאיטרי, שנעלמה.‬ 329 00:27:12,520 --> 00:27:14,920 ‫ומה לגבי מעצר סוחרי הילדים באגרה לאחרונה?‬ 330 00:27:15,000 --> 00:27:17,280 ‫כל הילדות מג'איפור, אדוני.‬ 331 00:27:17,360 --> 00:27:18,560 ‫אף אחת לא מכאן.‬ 332 00:27:19,880 --> 00:27:21,520 ‫ג'יי-פי, חייב להיות קצה חוט...‬ 333 00:27:21,600 --> 00:27:23,720 ‫- אדוני, הצוות שלי... - אתם יודעים, פעם...‬ 334 00:27:25,360 --> 00:27:26,960 ‫אני חושב שבינואר האחרון...‬ 335 00:27:28,320 --> 00:27:31,480 ‫אבהה, סיה ואני הלכנו לראות סרט.‬ 336 00:27:32,240 --> 00:27:33,520 ‫הקרנת אחר צהריים,‬ 337 00:27:33,600 --> 00:27:35,600 ‫ועד שהסרט נגמר כבר הייתה שעת ערב מאוחרת.‬ 338 00:27:36,640 --> 00:27:39,320 ‫הייתי צריך להזריק לסיה את זריקת האינסולין השלישית...‬ 339 00:27:42,280 --> 00:27:44,120 ‫אבל שכחנו את מזרק האינסולין בבית.‬ 340 00:27:47,280 --> 00:27:52,320 ‫עד שהגענו הביתה, רמת הסוכר בדמה של סיה עלתה בצורה מדאיגה.‬ 341 00:27:54,040 --> 00:27:55,280 ‫מצבה היה חמור למדי.‬ 342 00:27:57,800 --> 00:27:59,400 ‫סחרחורת, הקאות...‬ 343 00:28:04,480 --> 00:28:09,760 ‫ברגע שהגענו הביתה הזרקתי לה אינסולין,‬ 344 00:28:09,840 --> 00:28:11,960 ‫ובחסדי האל, היא התייצבה.‬ 345 00:28:18,120 --> 00:28:23,360 ‫גם בתור הוריה של סיה, שתמיד על המשמר...‬ 346 00:28:24,720 --> 00:28:26,040 ‫בהיותינו שניים...‬ 347 00:28:27,960 --> 00:28:33,000 ‫אם אנחנו עדיין מסוגלים לטעות, אז בחמשת החודשים שחלפו...‬ 348 00:28:34,640 --> 00:28:39,640 ‫החוטף שעדיין לא יצר איתנו קשר...‬ 349 00:28:43,880 --> 00:28:46,360 ‫תדמיינו כמה טעויות הוא היה עושה.‬ 350 00:29:03,280 --> 00:29:05,240 ‫אולי הוא כבר טעה?‬ 351 00:29:11,640 --> 00:29:14,120 ‫מה אם לא נמצא את סיה כי...‬ 352 00:29:17,680 --> 00:29:19,200 ‫כדי שנוכל למצוא אותה...‬ 353 00:29:24,680 --> 00:29:26,480 ‫עליה להיות בחיים.‬ 354 00:29:26,560 --> 00:29:30,240 ‫- אבינש, בבקשה. - לא!‬ 355 00:29:32,800 --> 00:29:34,720 ‫רק תן לי להגיד את זה, בבקשה.‬ 356 00:29:36,760 --> 00:29:38,200 ‫כי, אדוני...‬ 357 00:29:41,200 --> 00:29:44,280 ‫אני חושב על זה אלפי פעמים ביום,‬ 358 00:29:44,360 --> 00:29:46,640 ‫ואני לא יכול להגיד את זה לאבהה אפילו פעם אחת.‬ 359 00:29:46,720 --> 00:29:49,240 ‫אז בשם אלוהים, תן לי להגיד את זה!‬ 360 00:29:49,960 --> 00:29:51,200 ‫אדוני, בבקשה.‬ 361 00:29:54,960 --> 00:29:56,160 ‫אדוני.‬ 362 00:29:56,240 --> 00:29:57,840 ‫מה אם פישלנו?‬ 363 00:30:00,400 --> 00:30:03,640 ‫מה אם כולנו פשוט פישלנו?‬ 364 00:30:05,360 --> 00:30:06,760 ‫מה אם היא איננה?‬ 365 00:30:09,240 --> 00:30:11,520 ‫מה אם סיה שלי איננה?‬ 366 00:30:16,000 --> 00:30:17,120 ‫אדוני...‬ 367 00:30:18,920 --> 00:30:22,640 ‫תהיה סבלני בבקשה. אנחנו מנסים.‬ 368 00:30:24,880 --> 00:30:26,760 ‫- מים? - אני בסדר.‬ 369 00:30:26,840 --> 00:30:29,040 ‫אני מצטער.‬ 370 00:30:31,720 --> 00:30:32,560 ‫משטרת דלהי לא מוצאת‬ 371 00:30:32,640 --> 00:30:35,720 ‫סיה, שנעדרת מזה תשעה חודשים...‬ 372 00:30:50,200 --> 00:30:51,440 ‫בסדר.‬ 373 00:30:51,520 --> 00:30:54,520 ‫בואו נתחיל בחיבור הקצה הזה לזה.‬ 374 00:30:55,080 --> 00:30:58,000 ‫אפשר ללחוץ למטה כעת. הנה.‬ 375 00:30:59,560 --> 00:31:04,600 ‫עכשיו קחו את גלאי העשן ופשוט תחברו אותו לחשמל.‬ 376 00:31:06,160 --> 00:31:10,320 ‫בעזרת מברג פיליפס, תבריגו אותו למקום.‬ 377 00:31:10,760 --> 00:31:11,840 ‫פשוט כך.‬ 378 00:31:12,640 --> 00:31:16,240 ‫תוודאו שהוא נעול במקומו. וסיימתם.‬ 379 00:31:17,560 --> 00:31:19,440 ‫הוא פועל כעת על סוללה.‬ 380 00:31:19,520 --> 00:31:21,600 ‫כך שהוא לא יתחבר, כמובן.‬ 381 00:31:22,440 --> 00:31:26,120 ‫כעת תלחצו על כפתור הבדיקה,‬ 382 00:31:26,200 --> 00:31:29,800 ‫ותבדקו אם גלאי העשן עובד עם הסוללה.‬ 383 00:31:29,880 --> 00:31:32,160 ‫מובן שהוא יעבוד גם על חשמל.‬ 384 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 ‫עבור, ד"ר אבינש סבהארוול‬ 385 00:32:00,360 --> 00:32:02,640 ‫נעדרת סיה סבהארוול‬ 386 00:32:10,160 --> 00:32:12,640 ‫אור פנימי‬ 387 00:32:12,720 --> 00:32:14,280 ‫כן, דבי. בואי בבקשה.‬ 388 00:32:20,400 --> 00:32:21,480 ‫כן, אדוני.‬ 389 00:32:22,400 --> 00:32:23,480 ‫דבי, המכתב הזה?‬ 390 00:32:24,080 --> 00:32:25,280 ‫אדוני, הוא היה בדואר.‬ 391 00:32:28,000 --> 00:32:29,800 ‫אין כתובת של השולח.‬ 392 00:32:29,880 --> 00:32:32,600 ‫בכל מקרה, תכניסי את המטופל הראשון בבקשה.‬ 393 00:32:32,680 --> 00:32:33,720 ‫כן, אדוני.‬ 394 00:32:33,800 --> 00:32:38,200 ‫עברו תשעה חודשים. גם אני מרגישה לא טוב בלי סיה.‬ 395 00:32:38,760 --> 00:32:40,160 ‫תנקי את זה היטב.‬ 396 00:32:42,000 --> 00:32:47,080 ‫חשבתי שאשוב לכפר שלי עד שסיה תשוב.‬ 397 00:32:49,080 --> 00:32:50,080 ‫בסדר.‬ 398 00:33:50,920 --> 00:33:52,400 ‫רושאן, תן לי את החבילה בבקשה.‬ 399 00:33:52,480 --> 00:33:53,640 ‫בטח, רק רגע.‬ 400 00:33:57,760 --> 00:33:59,880 ‫גודו הוא מחכה לך בצומת...‬ 401 00:33:59,960 --> 00:34:01,960 ‫- בבקשה. - תודה.‬ 402 00:34:23,640 --> 00:34:26,560 ‫לפני שנתחיל, בוא נבהיר כמה כללי יסוד.‬ 403 00:34:26,640 --> 00:34:28,400 ‫אני אבחר מלון וקונדומים.‬ 404 00:34:28,480 --> 00:34:30,080 ‫אעשה רק מה שכבר הוחלט.‬ 405 00:34:30,160 --> 00:34:33,000 ‫החיוג המהיר מוכן אם תנסה אפילו משהו קצת אלים.‬ 406 00:34:33,080 --> 00:34:35,200 ‫בלי תחינות, בלי החזרים, בלי התעללות.‬ 407 00:34:35,320 --> 00:34:37,760 ‫ואחרון חביב, בלי נשיקות על השפתיים.‬ 408 00:34:42,120 --> 00:34:43,960 ‫זו הונדה שחורה, כן?‬ 409 00:34:49,440 --> 00:34:52,000 ‫די-אל 6-4-6-2?‬ 410 00:35:00,080 --> 00:35:01,360 ‫סליחה.‬ 411 00:35:18,160 --> 00:35:20,200 ‫כלא נאשיק‬ 412 00:37:02,280 --> 00:37:03,280 ‫תניח לו.‬ 413 00:37:06,960 --> 00:37:08,880 ‫תשחרר אותו.‬ 414 00:37:44,440 --> 00:37:47,600 ‫גברת, פה גר אבינש סבהארוול? יש פה משלוח בשבילכם.‬ 415 00:37:50,200 --> 00:37:51,320 ‫תחתמי פה בבקשה.‬ 416 00:37:59,760 --> 00:38:01,400 ‫זה הגיע אליך.‬ 417 00:38:20,160 --> 00:38:22,960 ‫כמה רחוק תלך כדי להציל את בתך‬ 418 00:38:30,160 --> 00:38:31,280 ‫אבהה!‬ 419 00:38:40,080 --> 00:38:41,080 ‫מה יש?‬ 420 00:38:46,800 --> 00:38:49,680 ‫אני רוצה ללכת לאימא שלי.‬ 421 00:38:53,200 --> 00:38:56,400 ‫אני רוצה ללכת לאבא שלי.‬ 422 00:38:56,480 --> 00:38:59,640 ‫- סיה! - אני רוצה את אימא שלי.‬ 423 00:39:05,480 --> 00:39:06,880 ‫אימא...‬ 424 00:39:10,200 --> 00:39:11,560 ‫אבא...‬ 425 00:39:12,080 --> 00:39:14,080 ‫קחי אותי לאבא.‬ 426 00:39:14,160 --> 00:39:15,600 ‫אבי, זו...‬ 427 00:39:16,600 --> 00:39:18,800 ‫- סיה. - אני רוצה את אבא.‬ 428 00:39:33,640 --> 00:39:35,640 ‫סיה... בחיים.‬ 429 00:39:36,120 --> 00:39:37,440 ‫מה זה?‬ 430 00:40:04,840 --> 00:40:05,840 ‫סיה.‬ 431 00:40:15,800 --> 00:40:17,920 ‫אמרתי לך שלא יקרה לה כלום.‬ 432 00:40:30,520 --> 00:40:32,840 ‫לכי לישון...‬ 433 00:40:33,880 --> 00:40:36,200 ‫ילדתי‬ 434 00:40:37,000 --> 00:40:41,120 ‫לכי לישון‬ 435 00:40:41,160 --> 00:40:47,160 ‫לכי לישון על המיטה האדומה‬ 436 00:41:01,320 --> 00:41:02,480 ‫סיה.‬ 437 00:41:09,920 --> 00:41:12,360 ‫אינדיאה בולטין יום רביעי 25 בספטמבר 2019‬ 438 00:41:12,440 --> 00:41:14,760 ‫אבהה, זה עיתון מאתמול!‬ 439 00:41:29,840 --> 00:41:32,600 ‫היי, תראי! שוב הורדת את העגבניות?‬ 440 00:41:32,640 --> 00:41:34,160 ‫אני שונאת עגבניות.‬ 441 00:41:34,200 --> 00:41:37,920 ‫שרה אמרה לי שזרעי עגבניות יוצאים בקקי.‬ 442 00:41:41,640 --> 00:41:45,640 ‫סליחה, ד"ר. לקח לי הרבה זמן.‬ 443 00:41:46,160 --> 00:41:50,160 ‫רק אחרי שלושה חודשים סיה הפסיקה לבכות.‬ 444 00:41:51,840 --> 00:41:53,440 ‫עכשיו היא בסדר.‬ 445 00:41:54,160 --> 00:41:58,760 ‫אבל עכשיו אני צריך את עזרתך כדי שהיא תישאר בסדר.‬ 446 00:41:58,840 --> 00:42:03,840 ‫אם תרצה שסיה תחזור, לא אבקש ממך כסף‬ 447 00:42:03,920 --> 00:42:06,080 ‫אלא משהו אחר.‬ 448 00:42:06,160 --> 00:42:09,160 ‫פריטפאל סינג בראג'.‬ 449 00:42:09,280 --> 00:42:11,160 ‫תצטרך להרוג אותו.‬ 450 00:42:18,800 --> 00:42:24,120 ‫אבל הסיבה למותו של פריטפאל סינג צריכה להיות הזעם שלו.‬ 451 00:42:25,080 --> 00:42:26,600 ‫זעם.‬ 452 00:42:27,400 --> 00:42:32,000 ‫אתה חייב לחלץ ממנו את הרגש הזה,‬ 453 00:42:32,080 --> 00:42:34,840 ‫ואז להרוג אותו.‬ 454 00:42:35,840 --> 00:42:39,760 ‫אלה שמטפחים בתוכם כעס יוקד,‬ 455 00:42:39,840 --> 00:42:43,920 ‫נשרפים בסוף בלהבה.‬ 456 00:42:44,000 --> 00:42:46,920 ‫עכשיו עליך להוכיח את זה.‬ 457 00:42:48,480 --> 00:42:52,640 ‫ועליך לתעד את מותו ולשלוח את זה למספר הזה.‬ 458 00:42:56,000 --> 00:42:59,120 ‫זה כל האינסולין שנשאר לסיה.‬ 459 00:42:59,960 --> 00:43:03,840 ‫יש לך זמן‬ 460 00:43:03,920 --> 00:43:06,480 ‫כל עוד יש לסיה אינסולין.‬ 461 00:43:07,280 --> 00:43:10,800 ‫ברגע שהאינסולין נגמר, הזמן תם!‬ 462 00:43:13,160 --> 00:43:16,000 ‫ויש לך מתנה במכונית.‬ 463 00:43:47,640 --> 00:43:48,960 ‫סיה!‬ 464 00:45:50,920 --> 00:45:52,920 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 465 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬