1 00:02:08,040 --> 00:02:08,880 ¿Víctor? 2 00:02:08,920 --> 00:02:10,440 ¡Respuesta correcta! 3 00:02:11,480 --> 00:02:15,440 Ganó 50 millones de rupias. ¡Felicitaciones! 4 00:02:17,040 --> 00:02:19,000 El antídoto parece funcionar. 5 00:02:19,080 --> 00:02:21,800 No esperaba que me reconociera tan pronto. 6 00:02:22,360 --> 00:02:24,600 Nadie me reconocía nunca. 7 00:02:25,120 --> 00:02:28,440 Me llamaban agresivo, maníaco y depresivo. 8 00:02:29,440 --> 00:02:32,160 Estuve seis meses en el psiquiátrico. 9 00:02:34,040 --> 00:02:35,520 Usted nunca me percibió. 10 00:02:36,760 --> 00:02:37,600 De hecho, 11 00:02:38,600 --> 00:02:42,720 solo un hombre se fijó en mí en el psiquiátrico. 12 00:02:42,800 --> 00:02:44,280 Y me reconoció. 13 00:02:45,440 --> 00:02:46,280 Y él... 14 00:02:47,560 --> 00:02:51,520 Disculpe, es hora de mi medicamento... 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,640 Los terroristas y los médicos son iguales. 16 00:02:54,720 --> 00:02:57,000 Toman atajos para resolver problemas. 17 00:02:57,080 --> 00:03:00,280 Puedes tratar con un terrorista, pero ¿con un médico? 18 00:03:01,360 --> 00:03:03,000 ¿Quién discute con un médico? 19 00:03:03,080 --> 00:03:05,280 -Entonces... -¿Por qué haces esto, Víctor? 20 00:03:05,360 --> 00:03:06,520 Se lo diré. 21 00:03:06,600 --> 00:03:11,200 ¿Quién soy? ¿Por qué existo? ¿Existo siquiera? Y si existo, ¿por qué? 22 00:03:11,960 --> 00:03:14,720 Vamos a averiguarlo. Mire. 23 00:03:37,920 --> 00:03:43,880 No fue fácil ver a Abha 24 00:03:45,160 --> 00:03:46,480 matar a alguien. 25 00:03:47,880 --> 00:03:51,920 Y ella lo hizo por ti, Avinash. 26 00:03:54,760 --> 00:03:57,280 Bolitas de avena y arándano con sal marina. 27 00:05:15,560 --> 00:05:19,440 ALIENTO: EN LAS SOMBRAS 28 00:05:22,240 --> 00:05:27,240 Neel Bahl nunca fue una de las cabezas de Ravan. 29 00:05:28,280 --> 00:05:32,920 Abha no puede terminar la misión que tú comenzaste. 30 00:05:34,520 --> 00:05:39,320 Tienes que ser el que destruya las diez cabezas de Ravan, Avinash. 31 00:05:40,680 --> 00:05:41,800 Pritpal. 32 00:05:45,960 --> 00:05:46,800 Natasha. 33 00:05:46,880 --> 00:05:49,200 ¡Ayúdame! ¡Papá! 34 00:05:49,800 --> 00:05:50,640 Angad. 35 00:05:54,720 --> 00:05:55,800 Papá. 36 00:05:55,880 --> 00:05:58,480 Lo lamento. 37 00:06:00,000 --> 00:06:03,120 Antes de destruir cada una de las cabezas de Ravan, 38 00:06:03,200 --> 00:06:08,120 deben sentir el dolor y la agonía 39 00:06:09,120 --> 00:06:11,240 que nos infligieron. 40 00:06:11,720 --> 00:06:16,680 Cuando las diez cabezas de Ravan sean destruidas, yo también lo seré. 41 00:06:17,320 --> 00:06:21,360 Porque el fin de Ravan es mi fin. 42 00:06:33,280 --> 00:06:36,920 Señor, la tecnología me fascina desde que era niño. 43 00:06:37,000 --> 00:06:39,040 Y me encantan los rompecabezas. 44 00:06:39,120 --> 00:06:41,320 Hice este para la Célula Cibernética. 45 00:06:41,400 --> 00:06:45,280 Ya vio esta fotografía. 46 00:06:45,760 --> 00:06:48,320 Dividí la foto en 150 partes. 47 00:06:48,960 --> 00:06:51,960 ¡Sí! ¿Ve? Que la Célula Cibernética adivine. 48 00:06:54,800 --> 00:06:57,640 Bien, las reglas del juego son simples. 49 00:06:57,720 --> 00:07:01,120 Primera regla: prohibido enviar videos a los medios. 50 00:07:01,200 --> 00:07:05,840 Porque J estará con usted todo el tiempo. Segunda regla: esta vez, 51 00:07:05,920 --> 00:07:09,000 tendrá la ayuda de J y la mía. A sus órdenes. 52 00:07:09,600 --> 00:07:11,880 Ahora tiene tres opciones. 53 00:07:11,960 --> 00:07:15,480 Matarme de alguna manera y cortarse las venas. 54 00:07:15,560 --> 00:07:16,480 Acabar con todo. 55 00:07:16,560 --> 00:07:21,000 Pero Abha irá presa apenas la Célula Cibernética tenga esa foto. 56 00:07:21,080 --> 00:07:24,520 ¿Y quién le daría a Siya su insulina cada tanto? 57 00:07:25,120 --> 00:07:28,960 Opción número dos. Hacer que lo lleven de vuelta al psiquiátrico. 58 00:07:29,040 --> 00:07:33,000 Otra vez, Abha irá presa apenas la Célula Cibernética tenga esa foto. 59 00:07:33,080 --> 00:07:35,240 ¿Y quién le daría a Siya su insulina? 60 00:07:35,840 --> 00:07:37,080 Opción número tres. 61 00:07:38,960 --> 00:07:41,720 Mantener la calma y poner a algunos a descansar. 62 00:07:42,240 --> 00:07:45,600 Seguir relajado, seguir matando. 63 00:07:47,600 --> 00:07:50,320 Señor, tiene 30 días y 6 objetivos. 64 00:07:51,120 --> 00:07:53,840 Son 150 piezas y 30 días. 65 00:07:54,520 --> 00:07:56,040 Haga los cálculos, señor. 66 00:07:56,120 --> 00:07:59,600 Aquí va la primera pieza para la Célula Cibernética. 67 00:07:59,680 --> 00:08:01,280 CARGANDO [1/150] 68 00:08:01,360 --> 00:08:05,720 Mire, señor. Comenzó. La primera pieza está en camino. 69 00:08:05,800 --> 00:08:09,800 Cuanto más rápido trabaje, más les costará el rompecabezas. 70 00:08:09,880 --> 00:08:12,200 Cuanto más se demore, cuanto más tiempo le lleve, 71 00:08:13,280 --> 00:08:17,720 más partes de esa foto les llegarán a la Célula y a la policía. 72 00:08:18,440 --> 00:08:22,440 Hasta tener la cara de Abha con la pieza 150. 73 00:08:23,320 --> 00:08:26,600 Entonces Abha irá a la cárcel, y la insulina de Siya... 74 00:08:27,840 --> 00:08:30,520 Señor, hice mi parte. Ahora es su turno. 75 00:08:30,600 --> 00:08:32,440 Y su primer objetivo es... 76 00:08:33,240 --> 00:08:35,160 EGO - DRA. INDU 77 00:08:35,240 --> 00:08:36,160 Es ella. 78 00:08:45,720 --> 00:08:48,320 ¿Crees que matar a alguien es un juego? 79 00:08:49,400 --> 00:08:50,960 ¿Cómo lo haríamos? 80 00:08:51,760 --> 00:08:54,040 Los medios y la policía estarán detrás de mí. 81 00:08:54,120 --> 00:08:55,600 Correcto. Déjeme explicarle. 82 00:08:55,640 --> 00:08:58,280 El crimen perfecto necesita un plan perfecto. 83 00:08:58,360 --> 00:09:00,440 Y para eso recibiremos la ayuda 84 00:09:00,520 --> 00:09:03,880 del vicepresidente del partido gobernante, Basant Raj Singh. 85 00:09:04,000 --> 00:09:07,200 Señor, le enviaron esto. Bien. 86 00:09:08,160 --> 00:09:12,360 Debíamos presionar para que no lleguen las noticias sobre usted a los medios. 87 00:09:12,440 --> 00:09:16,640 Para lograrlo, requeríamos a un hombre digno con una debilidad digna. 88 00:09:16,720 --> 00:09:19,520 Y Basant Raj tiene una debilidad: Avantika Rana. 89 00:09:19,640 --> 00:09:22,040 Deje que su esposa toque el coco antes. 90 00:09:22,120 --> 00:09:24,120 Eso nos dará suerte. 91 00:09:26,080 --> 00:09:30,040 Estuvo viéndose con la esposa del presidente de su propio partido 92 00:09:30,120 --> 00:09:31,760 en una granja secreta de mi papá. 93 00:09:32,520 --> 00:09:35,760 Mi papá lo conocía, así que aproveché eso 94 00:09:36,360 --> 00:09:39,400 y lo invité a la inauguración del pabellón nuevo. 95 00:09:39,960 --> 00:09:42,120 En resumen, le tendí una trampa. 96 00:09:43,520 --> 00:09:46,840 Debe estar viendo el video que le envié. 97 00:09:56,000 --> 00:09:58,760 Me escapé del psiquiátrico. 98 00:09:58,880 --> 00:10:01,840 Ahora tú sabes mi secreto, 99 00:10:02,480 --> 00:10:04,960 y yo sé el tuyo. 100 00:10:05,520 --> 00:10:07,520 Y tenemos que mantenerlos ocultos. 101 00:10:08,720 --> 00:10:11,880 De los medios, del público, de todos. 102 00:10:15,880 --> 00:10:16,880 Bueno... 103 00:10:18,160 --> 00:10:20,240 Eres un viejo amigo de la facultad. 104 00:10:21,080 --> 00:10:23,760 Y no olvides que eres jefe de la ANRD 105 00:10:23,880 --> 00:10:26,040 desde hace tres años gracias a mí. 106 00:10:26,120 --> 00:10:30,120 Trabajar bajo la carga de un favor puede ser muy difícil. 107 00:10:30,880 --> 00:10:33,840 -Si hubiera alguna motivación... -¿Cuál sería tu motivación? 108 00:10:35,760 --> 00:10:39,880 Te lo diré en detalle en el momento oportuno. 109 00:10:40,640 --> 00:10:43,960 Un escándalo como este requiere manejar a la policía también. 110 00:10:44,040 --> 00:10:48,720 Haz lo que tengas que hacer. Evita que esto se vuelva viral. 111 00:11:00,960 --> 00:11:02,120 Toda esta planificación 112 00:11:02,960 --> 00:11:03,920 fue para usted. 113 00:11:06,480 --> 00:11:08,960 CARGADO [1/150] TRANSFERENCIA COMPLETA 114 00:11:09,040 --> 00:11:10,840 CÉLULA CIBERNÉTICA, DELHI 115 00:11:14,960 --> 00:11:17,840 1 NUEVA NOTIFICACIÓN 1 PIEZA DESCARGÁNDOSE 116 00:11:18,240 --> 00:11:19,080 Señor. 117 00:11:19,640 --> 00:11:23,640 Alguien está enviando una imagen pixelada al servidor. 118 00:11:23,720 --> 00:11:27,200 El servidor recibe cientos de cosas. ¿Esto es especial? 119 00:11:27,280 --> 00:11:31,960 Felicidades. Se envió la primera pieza. La segunda está en camino. 120 00:11:32,040 --> 00:11:33,160 CARGANDO [2/150] 121 00:12:01,360 --> 00:12:02,280 ¿Sí, señor? 122 00:12:32,400 --> 00:12:34,600 Arándanos con chocolate, por favor. 123 00:12:35,280 --> 00:12:37,680 Estamos cerrados hoy. Vuelva mañana, por favor. 124 00:12:38,240 --> 00:12:42,640 ¿Siya sigue evitando los tomates o ahora también le gustan? 125 00:12:44,640 --> 00:12:49,440 No me presenté. Soy Víctor J. 126 00:12:50,440 --> 00:12:53,360 El hermano de Avinash J. 127 00:12:56,880 --> 00:12:58,840 DIVISIÓN DE DELITOS 128 00:12:58,920 --> 00:13:04,200 Permítanme presentarles al Sr. Abhinandan Kaul de la ANRD. 129 00:13:04,880 --> 00:13:09,280 El Sr. Kaul dirigirá el caso de J de ahora en adelante. 130 00:13:11,960 --> 00:13:13,800 Sr. Marwah, no vine a dirigir. 131 00:13:13,880 --> 00:13:17,280 Trabajaré con ustedes, no como jefe, sino como colega. 132 00:13:18,320 --> 00:13:21,440 Si los medios se enteran de la fuga de J, habrá un escándalo. 133 00:13:21,520 --> 00:13:23,320 El sistema estará en apuros. 134 00:13:23,400 --> 00:13:26,800 Así que sería prudente no divulgar la noticia. 135 00:13:28,360 --> 00:13:31,960 Informen a los medios sobre la fuga de Avinash inmediatamente. 136 00:13:35,520 --> 00:13:37,320 Todos deberían estar en alerta. 137 00:13:37,400 --> 00:13:41,160 Los que han agraviado a Avinash y los que no lo han hecho. 138 00:13:42,640 --> 00:13:44,960 Toda Delhi debería estar en alerta. 139 00:13:45,560 --> 00:13:47,640 -¿No, Jaiprakash? -Sí, señor. 140 00:13:48,640 --> 00:13:53,360 Pero si nos precipitamos, cundiría el pánico, ¿no es así? 141 00:13:56,200 --> 00:13:59,920 Si uniéramos todas nuestras fuerzas, 142 00:14:00,000 --> 00:14:03,320 vigilancia, policía y cualquier otro departamento, 143 00:14:03,400 --> 00:14:07,520 tendríamos unos 19 000 agentes, ¿no? 144 00:14:08,520 --> 00:14:12,120 Deberíamos decirles a todos que no hablen con los medios. 145 00:14:12,200 --> 00:14:17,680 Señor, ¿cómo dar cuenta de cada uno de esos 19 000 agentes? 146 00:14:17,760 --> 00:14:21,480 Entonces, permítanme aclarar esto. 147 00:14:22,840 --> 00:14:26,400 A partir de hoy, todos debemos concentrarnos en Avinash, 148 00:14:26,480 --> 00:14:28,880 solo con su equipo principal. 149 00:14:29,880 --> 00:14:34,080 Olviden todo lo que ha pasado hasta ahora. 150 00:14:35,320 --> 00:14:39,080 Tenemos que llevar a Avinash de vuelta al psiquiátrico. 151 00:14:41,160 --> 00:14:42,120 ¿Está claro? 152 00:14:48,200 --> 00:14:49,280 Sí, señor. 153 00:14:53,400 --> 00:14:54,240 Señor. 154 00:14:55,720 --> 00:14:56,760 Hasta luego. 155 00:15:00,840 --> 00:15:05,280 Sr. Kaul, espero que esto sea lo correcto. 156 00:15:07,520 --> 00:15:09,360 Señor, ¿cuál es el sentido de esto? 157 00:15:11,680 --> 00:15:14,640 A veces parece que este trabajo... 158 00:15:14,720 --> 00:15:17,720 Todos comieron lo mismo. ¿Por qué solo él enfermó? 159 00:15:18,320 --> 00:15:20,400 Consigue las imágenes de los semáforos. 160 00:15:21,480 --> 00:15:25,120 Supervisa a Abha Sabharwal. Vigilancia las 24 horas. 161 00:15:48,400 --> 00:15:50,520 ¡Indu! 162 00:15:53,600 --> 00:15:55,560 Se acabó. Estoy cansada. 163 00:16:12,560 --> 00:16:15,760 Estaba planeado. Estacionó la ambulancia en el patio. 164 00:16:15,840 --> 00:16:19,080 Noqueó a todos. Nadie recuerda nada. 165 00:16:19,160 --> 00:16:23,000 Alguien debe haberlo ayudado a escapar en la ambulancia. 166 00:16:24,000 --> 00:16:26,320 Un momento. También es posible... 167 00:16:26,400 --> 00:16:31,280 Señor, él es el Dr. Siddharth. Se encarga del caso del Sr. Avinash. 168 00:16:31,360 --> 00:16:33,520 -Kabir. Encantado. -Igualmente. 169 00:16:33,600 --> 00:16:36,000 -¿Mi equipo le informó? -Sí, señor. 170 00:16:36,640 --> 00:16:39,320 Mantendré esta noticia en secreto. 171 00:16:40,720 --> 00:16:43,440 Con todo respeto, señor, esta situación 172 00:16:44,160 --> 00:16:46,000 puede ser fatal para seis personas. 173 00:16:47,040 --> 00:16:49,280 -Mantenerlo en secreto... -Está mal. 174 00:16:55,920 --> 00:16:58,720 -Hay protocolos... -¿Podemos ver su cuarto? 175 00:16:59,680 --> 00:17:00,920 -Por supuesto. -Gracias. 176 00:17:02,360 --> 00:17:06,840 ¿Alguien lo visitaba seguido? ¿O hablaba alguna vez de alguien? 177 00:17:06,920 --> 00:17:10,440 Tal vez extraña a alguien o... Lo que nos diga ayudará. 178 00:17:11,520 --> 00:17:13,720 Nada que pueda recordar. 179 00:17:13,800 --> 00:17:16,760 Solo Abha venía a veces para ver a Avinash. 180 00:17:16,800 --> 00:17:20,320 No estoy hablando de Avinash. ¿Quién visitó a J? 181 00:17:22,200 --> 00:17:24,680 Una chica vino los dos primeros años. 182 00:17:24,760 --> 00:17:28,560 Con bastante frecuencia. Antes de que quedara inactivo. Shirley. 183 00:17:32,640 --> 00:17:34,560 J insistía en verla. 184 00:17:34,640 --> 00:17:37,560 ¿Insistía? ¿No le pareció extraño? 185 00:17:37,640 --> 00:17:41,000 No, porque tenía un apego emocional con ella, 186 00:17:41,080 --> 00:17:44,200 así que era útil para el tratamiento. 187 00:17:44,280 --> 00:17:48,320 Al poco tiempo, J quedó inactivo y Shirley dejó de venir. 188 00:17:54,080 --> 00:17:55,160 Me ocupo, señor. 189 00:17:58,960 --> 00:18:02,080 En su cumpleaños, J tomó por completo a Avinash. 190 00:18:02,160 --> 00:18:04,800 Todos creímos que no volvería. 191 00:18:05,560 --> 00:18:09,080 Señor, si pudiera hablar con J una vez, 192 00:18:09,160 --> 00:18:11,720 quizá podría ayudarlo. 193 00:18:16,560 --> 00:18:17,960 Sí, que espere. 194 00:18:18,520 --> 00:18:19,480 De acuerdo. 195 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Señor, tenemos el número de Shirley. 196 00:18:21,800 --> 00:18:24,520 Estoy buscando la dirección. La tendremos. 197 00:18:24,560 --> 00:18:27,080 Señor, los archivos que pidió. 198 00:18:27,160 --> 00:18:30,000 Los pacientes dados de alta en los últimos seis meses 199 00:18:30,080 --> 00:18:31,480 están registrados ahí. 200 00:18:31,560 --> 00:18:33,760 -Gracias por su ayuda. -Sí. 201 00:18:33,800 --> 00:18:34,680 Señor. 202 00:18:35,720 --> 00:18:38,480 Abha fue a la unidad para verlo. 203 00:18:39,800 --> 00:18:41,320 DIVISIÓN DE DELITOS 204 00:18:41,400 --> 00:18:44,320 Sé que Avi no está en el psiquiátrico. 205 00:18:45,320 --> 00:18:48,560 Vino a verme anoche. 206 00:18:53,200 --> 00:18:54,080 ¿Abha? 207 00:19:02,280 --> 00:19:05,560 Avi, ¿qué haces aquí? 208 00:19:14,000 --> 00:19:14,800 Avi. 209 00:19:17,560 --> 00:19:18,440 Abha... 210 00:19:21,000 --> 00:19:26,800 Lo que voy a decirte, prométemelo, es algo que no puedes decirle a nadie. 211 00:19:27,400 --> 00:19:30,480 Kabir, tengo que decirle 212 00:19:30,560 --> 00:19:32,720 que Avi no tiene nada que ver con esto. 213 00:19:34,400 --> 00:19:35,960 Todo es obra de J. 214 00:19:36,920 --> 00:19:39,520 Quiere matar a los seis restantes. 215 00:19:40,240 --> 00:19:42,080 Deberías entregarte, Avi. 216 00:19:42,680 --> 00:19:46,080 -¿Y por qué no se entregó? -Él quería hacerlo, pero... 217 00:19:46,160 --> 00:19:47,160 ¿J? 218 00:19:47,720 --> 00:19:49,880 Lleva años planeando esto. 219 00:19:49,960 --> 00:19:52,320 Solo yo puedo ponerle fin. 220 00:19:52,920 --> 00:19:54,000 Y quiero hacerlo. 221 00:19:54,080 --> 00:19:56,720 Porque si no puedo salvarme de esto... 222 00:19:59,560 --> 00:20:00,960 Entonces Siya... 223 00:20:34,400 --> 00:20:37,440 Por favor, Kabir. Quiero a mi esposo a salvo. 224 00:20:37,520 --> 00:20:41,480 No quiero que lo culpen por esos seis asesinatos. 225 00:20:42,440 --> 00:20:43,640 No puedo permitirlo. 226 00:20:45,880 --> 00:20:47,520 ¿Había alguien con él? 227 00:20:48,560 --> 00:20:50,800 Neel Bahl fue una trampa para usted. 228 00:20:50,920 --> 00:20:52,800 Esta imagen suya 229 00:20:52,920 --> 00:20:56,800 le llegará en partes a la División de Delitos. 230 00:20:59,640 --> 00:21:03,080 Vino solo. No vi a nadie más. 231 00:21:03,720 --> 00:21:04,560 ¿Shirley? 232 00:21:05,800 --> 00:21:06,920 ¿Conoce a Shirley? 233 00:21:11,400 --> 00:21:15,280 Sí, tenía una relación cercana con J. 234 00:21:21,320 --> 00:21:24,960 Gracias por su ayuda. La contactaremos si necesitamos algo. 235 00:21:25,040 --> 00:21:28,040 Y nadie puede saber sobre Avinash. 236 00:21:28,560 --> 00:21:29,560 Nadie. 237 00:21:38,000 --> 00:21:41,320 ¿Qué opina, señor? ¿Está diciendo la verdad? 238 00:21:46,320 --> 00:21:48,080 Debes ir a ver Kabir. 239 00:21:48,160 --> 00:21:50,960 Dile que vine a verte. 240 00:21:51,520 --> 00:21:54,760 Sé que Kabir irá tras de ti para encontrarme. 241 00:21:55,480 --> 00:21:59,040 Es muy importante que siempre lo tengas de tu lado. 242 00:22:02,720 --> 00:22:03,640 TRIBUNAL 243 00:22:05,160 --> 00:22:07,960 ¿Presentaron cargos en la última audiencia de Alan? 244 00:22:08,040 --> 00:22:08,880 No, señor. 245 00:22:08,960 --> 00:22:11,520 -Ellos... -Prometió llamar a alguien. 246 00:22:11,600 --> 00:22:14,280 -¡No es tan fácil! -No es tan fácil, pero... 247 00:22:14,360 --> 00:22:17,520 -Por favor, entiéndalo. -Alan, ¿estás bien? 248 00:22:17,600 --> 00:22:21,760 -Te voy a sacar de esta. -¿Ese no es el inspector de Narcóticos? 249 00:22:21,840 --> 00:22:24,040 Confías en mí, ¿verdad? 250 00:22:26,160 --> 00:22:28,360 -A ver la declaración de Narcóticos. -Sí. 251 00:22:28,440 --> 00:22:31,920 -La del final. -Sr. Shroff, ¿cuándo empieza la audiencia? 252 00:22:32,000 --> 00:22:35,240 Depende del juez. Hay muchas audiencias. 253 00:22:35,320 --> 00:22:36,600 Intente ser paciente. 254 00:22:38,360 --> 00:22:40,560 -Ponlo debajo de estas hojas. -Sí. 255 00:22:40,640 --> 00:22:42,840 -Y ten esto a mano. -¿Cómo conoce a J? 256 00:22:45,800 --> 00:22:47,920 Conozco a muchos hombres, señor. 257 00:22:48,000 --> 00:22:50,680 Los conoce, pero no los conoce. 258 00:22:53,480 --> 00:22:56,640 El 7 de julio, el 15 de agosto, el 30 de octubre. 259 00:22:59,920 --> 00:23:01,640 Vio a J tres veces en el hospital. 260 00:23:02,520 --> 00:23:05,000 No es como cualquier otro, ¿verdad? 261 00:23:06,240 --> 00:23:08,680 Sí, no es como cualquier otro. 262 00:23:10,800 --> 00:23:12,680 ¿Por qué me pregunta esto? 263 00:23:14,480 --> 00:23:15,320 ¿Él está bien? 264 00:23:19,360 --> 00:23:22,680 ¿Dónde estaba hace dos días entre las 7:00 p. m. y las 10:00 p. m.? 265 00:23:24,720 --> 00:23:25,800 Estaba en mi oficina. 266 00:23:27,640 --> 00:23:28,480 Exacto. 267 00:23:29,600 --> 00:23:30,720 Estaba con Shroff. 268 00:23:31,280 --> 00:23:34,560 ¿Eso es todo? Tengo que irme, si me disculpa. 269 00:23:34,640 --> 00:23:37,400 ¿Por qué hace estas preguntas? 270 00:23:37,480 --> 00:23:40,280 -Son preguntas de rutina. -Vamos, Shirley. 271 00:23:46,280 --> 00:23:49,760 Su novia no lo ayudó a escapar, 272 00:23:49,840 --> 00:23:52,120 ni tampoco su esposa. 273 00:23:52,640 --> 00:23:54,120 ¿Quién diablos lo ayudó? 274 00:23:59,360 --> 00:24:03,000 ¿Puedo contarle un secreto? Le tengo mucha envidia. 275 00:24:05,120 --> 00:24:08,120 Será usted quien haga todo el trabajo. 276 00:24:08,640 --> 00:24:13,400 Claro, técnicamente, ambos tenemos la misma participación. 277 00:24:13,480 --> 00:24:16,160 -Asesinar a la Dra. Indu... -Asesinar no. 278 00:24:19,520 --> 00:24:20,560 Será un accidente. 279 00:24:22,520 --> 00:24:27,080 ¿Qué importa mientras esté muerta? 280 00:24:29,800 --> 00:24:33,280 -¿Me permite revisarla? -No es posible. 281 00:25:37,120 --> 00:25:40,760 Indu habla tonterías los domingos en un programa de entrevistas. Escuche. 282 00:25:40,840 --> 00:25:44,520 La sociedad nunca entendió bien la salud mental. 283 00:25:44,600 --> 00:25:47,600 O, podría decirse, no queremos entenderla. 284 00:25:47,680 --> 00:25:50,000 Por eso es muy importante 285 00:25:50,080 --> 00:25:54,000 hablar entre nosotros, escucharnos. 286 00:25:54,080 --> 00:25:57,160 ATENCIÓN DE SALUD MENTAL DE LA SNI 287 00:25:57,240 --> 00:25:59,680 14 AÑOS ATRÁS 288 00:26:03,160 --> 00:26:06,480 Aparición temprana de trastorno explosivo intermitente. 289 00:26:06,560 --> 00:26:09,440 Vihaan Khosla. Tiene diez años. 290 00:26:09,960 --> 00:26:13,280 Empezó con ataques violentos frecuentes hace unas semanas. 291 00:26:13,360 --> 00:26:16,280 La familia pensó que era una rabieta y lo ignoró. 292 00:26:20,120 --> 00:26:24,080 Sus padres lo trajeron cuando los ataques se intensificaron. 293 00:26:24,160 --> 00:26:25,480 Debemos actuar rápido. 294 00:26:25,560 --> 00:26:28,320 Avinash, debemos aumentar su dosis. 295 00:26:28,800 --> 00:26:29,680 Sí, señora. 296 00:26:32,600 --> 00:26:35,320 Señora, Vihaan está empeorando. 297 00:26:35,400 --> 00:26:37,800 No es un caso de enfermedad mental. 298 00:26:37,880 --> 00:26:41,120 -¿Intenta enseñarme? -Discúlpeme, señora. 299 00:26:41,800 --> 00:26:45,520 Pero sus arrebatos no se deben al trastorno explosivo intermitente. 300 00:26:45,600 --> 00:26:49,640 Parece ser un trastorno pediátrico neuropsiquiátrico autoinmune. 301 00:26:49,720 --> 00:26:52,120 -Es causado por una... -Inflamación cerebral 302 00:26:52,200 --> 00:26:55,920 debida a una faringitis estreptocócica, ¿no es cierto? 303 00:26:56,000 --> 00:26:59,280 Deberíamos recurrir al Dr. Bagchi. 304 00:26:59,360 --> 00:27:02,960 Vihaan mostró mejorías después de dos semanas de tratamiento. 305 00:27:03,040 --> 00:27:05,840 Dra. Indu, solo quiero que mi Vihaan mejore. 306 00:27:06,600 --> 00:27:09,040 Y si él piensa que esto es correcto, 307 00:27:09,120 --> 00:27:11,560 deberíamos seguir con el Dr. Bagchi. 308 00:27:14,680 --> 00:27:15,880 Sr. Khosla, 309 00:27:16,640 --> 00:27:21,000 su duda invalida mis 25 años de experiencia. 310 00:27:22,720 --> 00:27:23,800 Pero lo entiendo. 311 00:27:23,880 --> 00:27:28,120 La verdad es que este caso asustó a Avinash. 312 00:27:30,640 --> 00:27:34,240 ¿No es así, Avinash? Está bien si no puede manejarlo. 313 00:27:37,880 --> 00:27:38,920 Pero a mí, 314 00:27:41,200 --> 00:27:44,560 me gusta hacer las cosas de la manera correcta. 315 00:27:46,720 --> 00:27:48,200 Y no de la manera fácil. 316 00:27:55,920 --> 00:27:57,480 INFORME DE CASO 317 00:29:07,840 --> 00:29:09,640 INGRESE CONTRASEÑA 318 00:29:15,640 --> 00:29:17,800 ACCESO DENEGADO 319 00:29:43,880 --> 00:29:44,920 ¡Señor! 320 00:29:46,080 --> 00:29:46,920 ¡Señor! 321 00:29:47,600 --> 00:29:49,480 Señor, ¡vino alguien! 322 00:29:52,800 --> 00:29:55,600 ¡De la División de Delitos! ¡Abra la puerta! 323 00:30:07,000 --> 00:30:08,640 DIAGNÓSTICO: BIPOLAR - 1 324 00:30:08,720 --> 00:30:10,960 PADECE DE INQUIETUD Y AGITACIÓN 325 00:30:14,080 --> 00:30:15,120 ¡Mierda! 326 00:30:16,720 --> 00:30:20,160 Ingreso al ICSM hace unos meses. 327 00:30:21,360 --> 00:30:24,120 Sí, señor, tenía un trastorno. 328 00:30:25,640 --> 00:30:30,880 Y ahora, después del tratamiento, creo que es manejable. 329 00:30:30,960 --> 00:30:34,640 ¿Conoció a Avinash Sabharwal allí? 330 00:30:38,480 --> 00:30:40,560 Avinash Sabharwal... 331 00:30:41,520 --> 00:30:43,200 No recuerdo, señor. 332 00:30:43,280 --> 00:30:47,120 ¿Dónde estuvo el miércoles entre las 7:00 p. m. y las 10:00 p. m.? 333 00:30:47,920 --> 00:30:49,600 En el funeral de mi padre. 334 00:30:50,480 --> 00:30:51,880 Murió hace poco. 335 00:30:51,960 --> 00:30:56,040 Desde que murió, no quiero ir a ningún lado ni ver a nadie. 336 00:30:58,240 --> 00:30:59,840 Disculpe. Vamos. 337 00:30:59,920 --> 00:31:01,840 Bueno, gracias. 338 00:31:05,920 --> 00:31:08,840 El pobre perdió a su padre muy joven. 339 00:31:31,800 --> 00:31:34,720 Ayer intentó seis veces adivinar la contraseña. 340 00:31:37,320 --> 00:31:39,960 Recibí una notificación cada vez. 341 00:31:42,040 --> 00:31:43,080 ¿Por qué? 342 00:31:47,720 --> 00:31:49,920 Puedo hacerte la misma pregunta. 343 00:31:50,560 --> 00:31:51,400 ¿Por qué? 344 00:31:53,160 --> 00:31:55,040 ¿Por qué estás ayudando a J? 345 00:31:55,680 --> 00:31:59,600 Víctor, sé que te diagnosticaron trastorno bipolar tipo uno. 346 00:32:00,200 --> 00:32:03,440 Y que tomas medicamentos. Eso explica tu... 347 00:32:03,520 --> 00:32:09,160 Señor, pero yo sé que ya se cargaron muchas piezas. 348 00:32:11,480 --> 00:32:13,280 J te está manipulando. 349 00:32:14,760 --> 00:32:17,640 -La razón... -No la razón, sino la prisión. 350 00:32:19,840 --> 00:32:21,480 Me liberó de esa cárcel. 351 00:32:22,600 --> 00:32:27,480 De esa cárcel, del carcelero, mi amado padre, el Sr. Neel Bahl. 352 00:32:39,480 --> 00:32:42,520 PARQUE VIEJO JAMALI 353 00:32:46,720 --> 00:32:47,720 ¿Estás bien? 354 00:32:49,000 --> 00:32:50,680 -Indu, ¿estás bien? -Sí. 355 00:32:52,400 --> 00:32:53,600 -Vamos. -Sí. 356 00:33:05,080 --> 00:33:07,840 ¡Indu! 357 00:33:23,480 --> 00:33:24,640 Qué irónico. 358 00:33:24,720 --> 00:33:28,600 Vinimos aquí para matarla y terminamos llevándola al hospital. 359 00:33:28,680 --> 00:33:30,600 -¿Cómo...? -¿Qué dijo el doctor? 360 00:33:31,920 --> 00:33:35,520 Su marcapasos falló. Le dan el alta esta noche. 361 00:33:35,600 --> 00:33:39,800 Si hubiera muerto, ¿sería nuestra misión un éxito o un fracaso? 362 00:33:40,480 --> 00:33:42,720 Digo, debería ser un éxito, ¿no? 363 00:33:53,640 --> 00:33:55,040 FALLO DE MARCAPASOS 364 00:33:55,560 --> 00:33:57,960 INTERFERENCIA ELECTROMAGNÉTICA CAUSA FALLA. 365 00:34:24,440 --> 00:34:27,320 EMOCIONES RAVAN 366 00:34:34,480 --> 00:34:36,320 Mamá, ¿en serio estás bien? 367 00:34:36,400 --> 00:34:38,600 Sí, estaré bien. Volveré pronto. 368 00:34:41,840 --> 00:34:43,160 ¡Hola, Delhi! 369 00:34:43,200 --> 00:34:47,640 Bienvenidos al especial del domingo con la famosa psiquiatra Indu Rao. 370 00:34:47,680 --> 00:34:51,880 Ella está en el estudio con nosotros y responderá todas sus consultas. 371 00:34:51,960 --> 00:34:55,440 ¿Qué están esperando? ¡Llamen y pregunten! 372 00:34:55,520 --> 00:34:58,040 -Y recuerden siempre esto. -Sí. 373 00:34:58,120 --> 00:34:59,840 Está bien sentirse mal. 374 00:34:59,920 --> 00:35:01,960 Pasemos a nuestra siguiente llamada. 375 00:35:05,280 --> 00:35:06,800 -Hola, doctora. -Hola. 376 00:35:06,880 --> 00:35:11,160 Quisiera que me aclarara un poco la enfermedad mental en los niños. 377 00:35:11,200 --> 00:35:13,960 Es un tema muy importante, pero muy descuidado. 378 00:35:14,600 --> 00:35:19,600 ¿Por qué un niño llora, se ríe o se irrita? 379 00:35:19,640 --> 00:35:22,440 Nunca prestamos atención a este problema. 380 00:35:22,520 --> 00:35:25,640 Siempre digo que el diagnóstico correcto... 381 00:35:25,760 --> 00:35:30,800 Quiero saber si es posible, por una condición física o neurológica, 382 00:35:30,880 --> 00:35:35,280 ser diagnosticado erróneamente como un caso de enfermedad mental. 383 00:35:38,760 --> 00:35:41,960 A veces, pero es poco común. 384 00:35:42,640 --> 00:35:45,480 Conozco un caso suyo que fue así, doctora. 385 00:35:47,160 --> 00:35:50,040 ¿Diagnosticó erróneamente una faringitis estreptocócica 386 00:35:50,120 --> 00:35:51,840 como una enfermedad mental? 387 00:35:52,640 --> 00:35:55,680 Ese niño sufrió mucho, doctora. 388 00:35:56,360 --> 00:35:59,000 -¿Olvidó ese caso? -¿Qué caso? 389 00:35:59,080 --> 00:36:02,440 Aún oigo a ese niño llorando. 390 00:36:05,120 --> 00:36:06,680 ¿No lo oye? 391 00:36:07,480 --> 00:36:11,440 ¿Recuerda, doctora, cómo ese niño murió gritando? 392 00:36:11,520 --> 00:36:15,640 Todo porque usted no quiso admitir que había cometido un error. 393 00:36:15,760 --> 00:36:17,640 Porque no quiso admitir 394 00:36:17,760 --> 00:36:20,480 que otro doctor podía tratarlo mejor que usted. 395 00:36:21,120 --> 00:36:25,040 Ese niño no murió de una enfermedad, fue su ego lo que lo mató. 396 00:36:31,200 --> 00:36:32,280 Vihaan. 397 00:36:33,200 --> 00:36:36,400 ¡Vihaan! 398 00:36:49,080 --> 00:36:50,200 ¿Quién es? 399 00:36:50,960 --> 00:36:52,560 No importa quién soy. 400 00:36:53,400 --> 00:36:55,280 -Usted se equivocó. -¡No! 401 00:36:56,680 --> 00:36:58,280 De ninguna manera. 402 00:36:58,840 --> 00:37:01,640 La faringitis estreptocócica fue una coincidencia. 403 00:37:01,680 --> 00:37:03,320 Usted lo mató, Dra. Indu. 404 00:37:03,800 --> 00:37:07,160 Y su ego no le permitió disculparse, ni una sola vez. 405 00:37:07,200 --> 00:37:09,040 ¿Se considera una doctora? 406 00:37:09,120 --> 00:37:11,400 Entonces, pida disculpas públicamente. 407 00:37:12,040 --> 00:37:13,560 ¿Por qué debería disculparme? 408 00:37:13,640 --> 00:37:16,880 Nadie tiene derecho a acusarme. 409 00:37:18,640 --> 00:37:20,280 ¿Y Vihaan Khosla? 410 00:37:32,040 --> 00:37:34,840 Esa llamada parece una broma. 411 00:37:34,920 --> 00:37:40,520 Escuchemos el último gran éxito de Radio Greencity. 412 00:37:40,600 --> 00:37:44,480 Soy su querida Sahiba Singh, y recuerden lo que les enseñé... 413 00:37:44,560 --> 00:37:46,600 Tengo que irme. Lo lamento. 414 00:37:57,840 --> 00:37:59,520 Escúchame con mucha atención. 415 00:37:59,600 --> 00:38:01,640 Desactiva un ascensor. 416 00:38:07,520 --> 00:38:08,480 FUERA DE SERVICIO 417 00:38:12,840 --> 00:38:14,880 Desactiva también las cámaras. 418 00:38:14,960 --> 00:38:17,200 Mañana es sábado, un día con menos gente. 419 00:38:17,320 --> 00:38:18,160 CABINA DE SEGURIDAD 420 00:38:19,080 --> 00:38:21,600 Un marcapasos regula los latidos del corazón, 421 00:38:21,640 --> 00:38:24,040 pero presenta fluctuaciones 422 00:38:24,120 --> 00:38:26,760 cerca de un campo magnético fuerte. 423 00:38:26,840 --> 00:38:31,120 Al intentar regular anormalmente el corazón, la matará. 424 00:38:31,160 --> 00:38:33,600 Solo necesitamos una fuente de energía. 425 00:38:34,160 --> 00:38:37,080 Debido a su condición, sé que ella usará el ascensor. 426 00:38:37,680 --> 00:38:38,760 En ese momento... 427 00:38:43,080 --> 00:38:45,160 ¿Recuerda cómo ese niño murió gritando? 428 00:38:45,200 --> 00:38:48,640 Usted no quiso admitir que había cometido un error. 429 00:38:49,880 --> 00:38:53,840 Que otro doctor podía tratarlo mejor que usted. 430 00:38:54,840 --> 00:38:58,520 Ese niño no murió de una enfermedad, fue su ego lo que lo mató. 431 00:39:47,400 --> 00:39:50,920 Señora, no me siento bien. ¿Puedo apagar el ventilador? 432 00:40:12,840 --> 00:40:15,080 IMPIDE QUE SALGA 433 00:40:15,160 --> 00:40:16,200 Cuidado con la caja. 434 00:40:16,320 --> 00:40:19,200 Debemos entregar la caja en el piso 15. 435 00:40:29,000 --> 00:40:32,120 -¡Oiga, déjeme salir primero! -Ya está. 436 00:40:33,160 --> 00:40:34,440 Déjeme salir. 437 00:40:35,320 --> 00:40:38,080 -¿Cómo puede entrar así? -Disculpe, señora. 438 00:40:38,160 --> 00:40:41,200 -¡Abra el ascensor! ¡Quite esto! -¿Quería salir? 439 00:40:41,320 --> 00:40:42,760 ¡Sí! Dije que quitara... 440 00:40:42,840 --> 00:40:46,360 Llegaremos enseguida. No se estrese. 441 00:41:13,680 --> 00:41:16,440 Discúlpeme, señora. Cuídese. 442 00:41:30,840 --> 00:41:32,640 ¿Se disculpará? 443 00:41:58,880 --> 00:41:59,840 Mamá. 444 00:42:00,640 --> 00:42:03,000 ¿Papá mejorará algún día? 445 00:43:19,160 --> 00:43:21,400 Pronto todo estará bien. 446 00:43:21,480 --> 00:43:23,560 Papá volverá a casa. 447 00:43:25,200 --> 00:43:26,920 Y nadie nos molestará más. 448 00:43:29,400 --> 00:43:30,440 Nadie. 449 00:43:35,080 --> 00:43:36,640 -¡Señor! -¿Sí? 450 00:45:55,560 --> 00:45:57,560 Subtítulos: Gustavo Reig 451 00:45:57,640 --> 00:45:59,640 Supervisión creativa Rodrigo Toscano