1 00:02:08,040 --> 00:02:08,880 Victor? 2 00:02:08,920 --> 00:02:10,440 Dat is het juiste antwoord. 3 00:02:11,480 --> 00:02:15,440 Je hebt 50 miljoen roepies gewonnen. Gefeliciteerd. 4 00:02:17,040 --> 00:02:19,000 Het tegengif lijkt te werken. 5 00:02:19,080 --> 00:02:21,800 Ik verwachtte niet dat je me zo snel zou herkennen. 6 00:02:22,360 --> 00:02:24,600 Niemand heeft me ooit herkend. 7 00:02:25,120 --> 00:02:28,440 Ze noemden me agressief, maniakaal en depressief. 8 00:02:29,440 --> 00:02:32,160 Zes maanden lang werd ik behandeld in het gesticht. 9 00:02:34,040 --> 00:02:35,520 Je hebt me nooit opgemerkt. 10 00:02:36,760 --> 00:02:37,600 In feite 11 00:02:38,600 --> 00:02:42,720 heeft maar één man me ooit opgemerkt in het gesticht. 12 00:02:42,800 --> 00:02:44,280 En hij herkende mij. 13 00:02:45,440 --> 00:02:46,280 En hij... 14 00:02:47,560 --> 00:02:51,520 Sorry. Tijd voor mijn medicijn. Dus... 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,640 Terroristen en dokters zijn hetzelfde. 16 00:02:54,720 --> 00:02:57,000 Bij problemen nemen ze een korte route. 17 00:02:57,080 --> 00:03:00,280 Met een terrorist valt te praten, maar met een dokter? 18 00:03:01,360 --> 00:03:03,000 Wie discussieert met dokters? 19 00:03:03,080 --> 00:03:05,280 -Dus... -Waarom doe je dit, Victor? 20 00:03:05,360 --> 00:03:06,520 Dat zal ik vertellen. 21 00:03:06,600 --> 00:03:11,200 Wie ben ik? Waarom besta ik? Besta ik eigenlijk wel? Zo ja, waarom dan? 22 00:03:11,960 --> 00:03:14,720 Laten we dat uitvinden. Kijk. 23 00:03:37,920 --> 00:03:43,880 Het was niet makkelijk om Abha 24 00:03:45,160 --> 00:03:46,480 iemand te zien doden. 25 00:03:47,880 --> 00:03:51,920 Ze deed het voor jou, Avinash. 26 00:03:54,760 --> 00:03:57,280 Cranberry-havermoutkoekjes met zeezout. 27 00:05:22,240 --> 00:05:27,240 Neel Bahl was nooit een van Ravana's koppen. 28 00:05:28,280 --> 00:05:32,920 Abha kan de missie die jij begonnen bent niet afmaken. 29 00:05:34,520 --> 00:05:39,320 Jij moet degene zijn die Ravana's tien koppen vernietigt. 30 00:05:40,680 --> 00:05:41,800 Pritpal. 31 00:05:45,960 --> 00:05:46,800 Natasha. 32 00:05:46,880 --> 00:05:49,200 Help me. Papa. 33 00:05:49,800 --> 00:05:50,640 Angad. 34 00:05:54,720 --> 00:05:55,800 Pa. 35 00:05:55,880 --> 00:05:58,480 Het spijt me. 36 00:06:00,000 --> 00:06:03,120 Voordat je elk van Ravana's koppen vernietigt, 37 00:06:03,200 --> 00:06:08,120 moeten ze de pijn voelen, de kwelling, 38 00:06:09,120 --> 00:06:11,240 die ze ons hebben aangedaan. 39 00:06:11,720 --> 00:06:16,680 Als Ravana's tien koppen vernietigd zijn, zal ik ook vernietigd worden. 40 00:06:17,320 --> 00:06:21,360 Want Ravana's einde is mijn einde. 41 00:06:32,280 --> 00:06:33,200 Wauw. 42 00:06:33,280 --> 00:06:36,920 Technologie fascineerde me als kind al. 43 00:06:37,000 --> 00:06:39,040 Ik hou ook van puzzels. 44 00:06:39,120 --> 00:06:41,320 Deze puzzel maakte ik voor Cyber Cell. 45 00:06:41,400 --> 00:06:45,280 U heeft deze foto al gezien. 46 00:06:45,760 --> 00:06:48,320 Ik heb de foto opgedeeld in 150 stukjes. 47 00:06:48,960 --> 00:06:51,960 Ja. Ziet u? Laat Cyber Cell lekker puzzelen. 48 00:06:54,800 --> 00:06:57,640 Oké. De spelregels zijn eenvoudig. 49 00:06:57,720 --> 00:07:01,120 Regel één, geen video's naar de media sturen. 50 00:07:01,200 --> 00:07:05,840 J zal altijd bij u zijn. Regel nummer twee. Deze keer 51 00:07:05,920 --> 00:07:09,000 krijgt u hulp van J en mij. Ondergetekende. 52 00:07:09,600 --> 00:07:11,880 Nu heeft u drie opties. 53 00:07:11,960 --> 00:07:15,480 Vermoord me en snij dan uw eigen polsen door. 54 00:07:15,560 --> 00:07:16,480 Beëindig alles. 55 00:07:16,560 --> 00:07:21,000 Abha zal in de gevangenis belanden zodra Cyber Cell deze foto krijgt. 56 00:07:21,080 --> 00:07:24,520 Wie zal Siya dan af en toe haar insuline geven? 57 00:07:25,120 --> 00:07:28,960 Optie twee, u laat uzelf terugbrengen naar het gesticht. 58 00:07:29,040 --> 00:07:33,000 Abha zal naar de gevangenis gaan zodra Cyber Cell de foto krijgt. 59 00:07:33,080 --> 00:07:35,240 Wie geeft Siya dan haar insuline? 60 00:07:35,840 --> 00:07:37,080 Optie drie... 61 00:07:38,960 --> 00:07:41,720 Blijf cool en maak wat mensen koud. 62 00:07:42,240 --> 00:07:45,600 Blijf relaxen en blijf moorden. 63 00:07:47,600 --> 00:07:50,320 U heeft nu 30 dagen en 6 doelwitten. 64 00:07:51,120 --> 00:07:53,840 Dat zijn 150 stukjes en 30 dagen. 65 00:07:54,520 --> 00:07:56,040 Reken maar uit. 66 00:07:56,120 --> 00:08:00,640 Hier gaat het eerste stukje naar Cyber Cell. 67 00:08:01,360 --> 00:08:05,720 Kijk. Het is begonnen. Oké? Het eerste stukje is onderweg. 68 00:08:05,800 --> 00:08:09,800 Hoe sneller u werkt, hoe moeilijker de puzzel voor ze zal zijn. 69 00:08:09,880 --> 00:08:12,200 Hoe langer u uitstelt, hoe meer tijd dit kost, 70 00:08:13,280 --> 00:08:17,720 hoe meer van deze foto Cyber Cell en de politie bereikt, stukje voor stukje. 71 00:08:18,440 --> 00:08:22,440 Tot ze eindelijk Abha's gezicht krijgen met het 150e stukje. 72 00:08:23,320 --> 00:08:26,600 Dan gaat Abha naar de gevangenis en Siya's insuline... 73 00:08:27,840 --> 00:08:30,520 Mijn deel is gedaan. Nu is het uw beurt. 74 00:08:30,600 --> 00:08:32,440 Uw eerste doelwit is... 75 00:08:35,240 --> 00:08:36,160 ...zij. 76 00:08:45,720 --> 00:08:48,320 Victor, denk je dat moord een spelletje is? 77 00:08:49,400 --> 00:08:50,960 Hoe gaan we dit doen? 78 00:08:51,760 --> 00:08:54,040 De media en politie zullen me opjagen. 79 00:08:54,120 --> 00:08:55,600 Klopt. Ik zal u zeggen dat 80 00:08:55,640 --> 00:08:58,280 de perfecte misdaad een perfecte planning heeft. 81 00:08:58,360 --> 00:09:00,440 Hulp bij dit perfecte plan krijgt u van 82 00:09:00,520 --> 00:09:03,880 de vicepresident van de regeringspartij, Basant Raj Singh. 83 00:09:04,000 --> 00:09:07,200 Meneer, iemand heeft dit gestuurd. Oké. 84 00:09:08,160 --> 00:09:11,760 We hadden stevige druk nodig om u uit de media te houden. 85 00:09:12,440 --> 00:09:16,640 Voor die druk hadden we een solide man met een solide zwakte nodig 86 00:09:16,720 --> 00:09:19,520 Basant Raj' zwakte was Avantika Rana. 87 00:09:19,640 --> 00:09:22,040 Laat uw vrouw eerst de kokosnoot aanraken. 88 00:09:22,120 --> 00:09:24,120 Haar aanraking brengt ons geluk. 89 00:09:26,080 --> 00:09:30,040 Hij heeft iets met de vrouw van zijn partijvoorzitter 90 00:09:30,120 --> 00:09:31,760 in mijn vaders geheime boerderij. 91 00:09:32,520 --> 00:09:35,760 Mijn vader kende hem, dus ik maakte er gebruik van 92 00:09:36,360 --> 00:09:39,400 en nodigde hem uit om de nieuwe vleugel te openen. 93 00:09:39,960 --> 00:09:42,120 Ik heb hem in de val gelokt. 94 00:09:43,520 --> 00:09:46,840 Hij zal nu de video aan het kijken zijn die ik hem stuurde. 95 00:09:56,000 --> 00:09:58,760 Ik ben uit het gesticht ontsnapt. 96 00:09:58,880 --> 00:10:01,840 Nu ken je mijn geheim 97 00:10:02,480 --> 00:10:04,960 en ik het jouwe. 98 00:10:05,520 --> 00:10:07,520 We moeten ze geheim houden. 99 00:10:08,720 --> 00:10:11,880 Voor de media, het publiek en iedereen. 100 00:10:15,880 --> 00:10:16,880 Nou... 101 00:10:18,160 --> 00:10:20,240 ...je bent een oude schoolvriend. 102 00:10:21,080 --> 00:10:23,760 Vergeet niet dat je NCRB-chef bent geweest 103 00:10:23,880 --> 00:10:26,040 gedurende drie jaar dankzij mij. 104 00:10:26,120 --> 00:10:30,120 Onder de last van een gunst werken kan erg moeilijk zijn. 105 00:10:30,880 --> 00:10:33,840 -Als er enige motivatie was... -Vertel me erover. 106 00:10:35,760 --> 00:10:39,880 Dat zal ik te zijner tijd doen met alle details. 107 00:10:40,640 --> 00:10:43,960 Zo'n groot schandaal vereist ook een aanpak voor de politie. 108 00:10:44,040 --> 00:10:48,720 Luister, doe wat je moet doen. Je moet voorkomen dat dit viraal gaat. 109 00:11:00,960 --> 00:11:02,120 Al deze voorbereiding 110 00:11:02,960 --> 00:11:03,920 is alleen voor u. 111 00:11:06,480 --> 00:11:08,960 UPLOADEN STUKJE... [1/150] TRANSFER AFGEROND 112 00:11:14,960 --> 00:11:17,840 1 NIEUWE MELDING 1 STUKJE AAN HET DOWNLOADEN 113 00:11:18,240 --> 00:11:19,080 Meneer. 114 00:11:19,640 --> 00:11:23,640 Iemand stuurt een stukje van een afbeelding naar de server. 115 00:11:23,720 --> 00:11:27,200 De server krijgt honderden dingen. Wat is hier speciaal aan? 116 00:11:27,280 --> 00:11:31,960 Gefeliciteerd. Het eerste stukje is geleverd. Het tweede is onderweg. 117 00:12:01,360 --> 00:12:02,280 Ja, meneer? 118 00:12:32,400 --> 00:12:34,600 Cranberries met chocola, alstublieft. 119 00:12:35,280 --> 00:12:37,680 We zijn gesloten. Kom morgen terug. 120 00:12:38,240 --> 00:12:42,640 Eet Siya nog steeds geen tomaten of lust ze ze nu wel? 121 00:12:44,640 --> 00:12:49,440 Ik heb mezelf nog niet voorgesteld. Ik ben Victor. J? 122 00:12:50,440 --> 00:12:53,360 Avinash' J's broer. 123 00:12:56,880 --> 00:12:58,840 RECHERCHE 124 00:12:58,920 --> 00:13:04,200 Laat me jullie allemaal voorstellen aan Abhinandan Kaul van NCRB. 125 00:13:04,880 --> 00:13:09,280 Meneer Kaul zal de zaak van J afhandelen en vanaf nu de leiding hebben. 126 00:13:11,960 --> 00:13:13,800 Meneer Marwah, ik heb niet de leiding. 127 00:13:13,880 --> 00:13:17,280 Ik zal met jullie samenwerken, niet als baas, maar als collega. 128 00:13:18,320 --> 00:13:21,440 Als de media horen over J's ontsnapping, breekt de hel los. 129 00:13:21,520 --> 00:13:23,320 Het systeem zal problemen krijgen. 130 00:13:23,400 --> 00:13:26,800 Het zal dus verstandig zijn dit voor ons te houden. 131 00:13:28,360 --> 00:13:31,960 Deel onmiddellijk het nieuws van Avinash' ontsnapping met de media. 132 00:13:35,520 --> 00:13:37,320 Iedereen moet alert zijn. 133 00:13:37,400 --> 00:13:41,160 Degenen die Avinash onrecht hebben aangedaan en de rest. 134 00:13:42,640 --> 00:13:44,960 Moet heel Delhi alert zijn? 135 00:13:45,560 --> 00:13:47,640 -Heb ik gelijk, Jaiprakash? -Ja, meneer. 136 00:13:48,640 --> 00:13:53,360 Als alles te gehaast zou gebeuren, slaat de paniek onvermijdelijk toe. Toch? 137 00:13:56,200 --> 00:13:59,920 Als we al onze recherche-eenheden optellen, 138 00:14:00,000 --> 00:14:03,320 inclusief surveillance, politie en elke andere afdeling, 139 00:14:03,400 --> 00:14:07,520 zouden we ongeveer 19.000 man moeten hebben. Toch? 140 00:14:08,520 --> 00:14:12,120 We moeten ze allemaal vertellen niet met de media te praten. 141 00:14:12,200 --> 00:14:17,680 Hoe kunnen we elk van die 19.000 man vertrouwen? 142 00:14:17,760 --> 00:14:21,480 Laat me dit duidelijk maken. 143 00:14:22,840 --> 00:14:26,400 We focussen ons vanaf vandaag alleen nog maar op Avinash, 144 00:14:26,480 --> 00:14:28,880 met alleen je kernteam. 145 00:14:29,880 --> 00:14:34,080 Vergeet alles wat er tot nu toe is gebeurd. 146 00:14:35,320 --> 00:14:39,080 We moeten Avinash weer in het gesticht stoppen. 147 00:14:41,160 --> 00:14:42,120 Is dat duidelijk? 148 00:14:48,200 --> 00:14:49,280 Ja, meneer. 149 00:14:53,400 --> 00:14:54,240 Meneer. 150 00:14:55,720 --> 00:14:56,760 Dag, meneer. 151 00:15:00,840 --> 00:15:05,280 Meneer Kaul, ik hoop dat dit het juiste is. 152 00:15:07,520 --> 00:15:09,360 Meneer, snapt u hier nog iets van? 153 00:15:11,680 --> 00:15:14,640 Soms lijkt het alsof deze baan... 154 00:15:14,720 --> 00:15:17,720 Iedereen at hetzelfde, waarom werd alleen hij ziek? 155 00:15:18,320 --> 00:15:20,400 Geef me de verkeerscamerabeelden. 156 00:15:21,480 --> 00:15:25,120 Houd Abha Sabharwal in de gaten. 24-uurs surveillance. 157 00:15:48,400 --> 00:15:50,520 Indu. 158 00:15:53,600 --> 00:15:55,560 Zo is het genoeg. Ik ben moe. 159 00:16:12,560 --> 00:16:15,760 Het was gepland. Hij parkeerde de ambulance op het terrein. 160 00:16:15,840 --> 00:16:19,080 Maakte iedereen bewusteloos. Niemand herinnert zich iets. 161 00:16:19,160 --> 00:16:23,000 Iemand heeft hem geholpen in de ambulance te ontsnappen. 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,320 Ogenblikje. Het is mogelijk... 163 00:16:26,400 --> 00:16:31,280 Meneer. Dit is dokter Siddharth. Hij behandelt meneer Avinash' zaak. 164 00:16:31,360 --> 00:16:33,520 -Kabir. Aangenaam. -Aangenaam. 165 00:16:33,600 --> 00:16:36,000 -Heeft mijn team u ingelicht? -Ja, meneer. 166 00:16:36,640 --> 00:16:39,320 Ik zorg dat dit geheim blijft. 167 00:16:40,720 --> 00:16:43,440 Met alle respect, deze situatie 168 00:16:44,160 --> 00:16:46,000 kan fataal zijn voor zes mensen. 169 00:16:47,040 --> 00:16:49,280 -Het geheim houden... -Het is verkeerd. 170 00:16:55,920 --> 00:16:58,720 -Er zijn protocollen... -Kunnen we zijn kamer zien? 171 00:16:59,680 --> 00:17:00,920 -Natuurlijk. -Bedankt. 172 00:17:02,360 --> 00:17:06,840 Heeft iemand hem vaak bezocht? Of heeft hij het ooit over iemand gehad? 173 00:17:06,920 --> 00:17:10,440 Misschien mist hij iemand... Alles wat u ons vertelt helpt. 174 00:17:11,520 --> 00:17:13,720 Ik kan me niets herinneren. 175 00:17:13,800 --> 00:17:16,760 Alleen Abha kwam Avinash soms bezoeken. 176 00:17:16,800 --> 00:17:20,320 Ik heb het niet over Avinash. Wie kwam J bezoeken? 177 00:17:22,200 --> 00:17:24,680 De eerste twee jaar kwam er een meisje. 178 00:17:24,760 --> 00:17:28,560 Best vaak eigenlijk. Voordat hij inactief werd. Shirley. 179 00:17:32,640 --> 00:17:34,560 J stond erop haar te zien. 180 00:17:34,640 --> 00:17:37,560 Hij stond erop? Vond u dat niet vreemd? 181 00:17:37,640 --> 00:17:41,000 Nee. Ik besefte dat hij emotioneel aan haar gehecht was, 182 00:17:41,080 --> 00:17:44,200 dus het heeft ons geholpen bij onze behandeling. 183 00:17:44,280 --> 00:17:48,320 Vlak daarna werd J inactief en Shirley stopte met de bezoeken. 184 00:17:54,080 --> 00:17:55,160 Oké, meneer. 185 00:17:58,960 --> 00:18:02,080 Op zijn verjaardag heeft J Avinash volledig overgenomen. 186 00:18:02,160 --> 00:18:04,800 We dachten allemaal dat hij niet terug zou komen. 187 00:18:05,560 --> 00:18:09,080 Als ik een keer met J kan praten, 188 00:18:09,160 --> 00:18:11,720 dan kan ik u misschien helpen. 189 00:18:16,560 --> 00:18:17,960 Oké, laat haar wachten. 190 00:18:18,520 --> 00:18:19,480 Oké. 191 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Meneer, we hebben Shirleys nummer. 192 00:18:21,800 --> 00:18:24,520 Ik ben nu bezig met het adres. Het zal lukken. 193 00:18:24,560 --> 00:18:27,080 Meneer, de verzochte bestanden. 194 00:18:27,160 --> 00:18:30,000 Alle ontslagen patiënten van de laatste zes maanden 195 00:18:30,080 --> 00:18:31,480 staan hierin. 196 00:18:31,560 --> 00:18:33,760 -Bedankt voor je hulp. -Oké. 197 00:18:33,800 --> 00:18:34,680 Meneer. 198 00:18:35,720 --> 00:18:38,480 Mevrouw Abha kwam naar de eenheid om u te zien. 199 00:18:39,800 --> 00:18:41,320 RECHERCHE 200 00:18:41,400 --> 00:18:44,320 Ik weet dat Avi niet in het gesticht zit. 201 00:18:45,320 --> 00:18:48,560 Hij kwam gisteravond naar me toe. 202 00:18:53,200 --> 00:18:54,080 Abha. 203 00:19:02,280 --> 00:19:05,560 Avi, hoe komt het dat je hier bent? 204 00:19:14,000 --> 00:19:14,800 Avi. 205 00:19:17,560 --> 00:19:18,440 Abha... 206 00:19:21,000 --> 00:19:26,800 Beloof me dat je, wat ik je ga vertellen, aan niemand doorvertelt. 207 00:19:27,400 --> 00:19:30,480 Kabir, ik moet je vertellen 208 00:19:30,560 --> 00:19:32,720 dat Avi hier niets mee te maken heeft. 209 00:19:34,400 --> 00:19:35,960 J doet dit allemaal. 210 00:19:36,920 --> 00:19:39,520 Hij wil de overige zes vermoorden. 211 00:19:40,240 --> 00:19:42,080 Je moet je overgeven, Avi. 212 00:19:42,680 --> 00:19:46,080 -Waarom gaf hij zich dan niet over? -Hij wil wel, maar... 213 00:19:46,160 --> 00:19:47,160 J? 214 00:19:47,720 --> 00:19:49,880 Hij is dit al jaren aan het plannen. 215 00:19:49,960 --> 00:19:52,320 Alleen ik kan dit beëindigen. 216 00:19:52,920 --> 00:19:54,000 En dat wil ik. 217 00:19:54,080 --> 00:19:56,720 Want als ik mezelf hier niet van kan redden... 218 00:19:59,560 --> 00:20:00,960 Dan zal Siya... 219 00:20:34,400 --> 00:20:37,440 Alstublieft, Kabir. Ik wil dat mijn man veilig is. 220 00:20:37,520 --> 00:20:41,480 Ik wil niet dat hij de schuld krijgt van die zes moorden. 221 00:20:42,440 --> 00:20:43,640 Dat mag niet gebeuren. 222 00:20:45,880 --> 00:20:47,520 Was er iemand bij hem? 223 00:20:48,560 --> 00:20:50,800 Neel Bahl was een val voor jou. 224 00:20:50,920 --> 00:20:52,800 Deze foto van jou 225 00:20:52,920 --> 00:20:56,800 gaat in stukjes naar de recherche. 226 00:20:59,640 --> 00:21:03,080 Avi kwam alleen. Ik heb niemand anders gezien. 227 00:21:03,720 --> 00:21:04,560 Shirley? 228 00:21:05,800 --> 00:21:06,920 Kent u Shirley? 229 00:21:11,400 --> 00:21:15,280 Ze was close met J. 230 00:21:21,320 --> 00:21:24,960 Bedankt voor uw hulp. Indien nodig nemen we contact op. 231 00:21:25,040 --> 00:21:28,040 Niemand mag iets weten over... Avinash. 232 00:21:28,560 --> 00:21:29,560 Niemand. 233 00:21:38,000 --> 00:21:41,320 Wat denkt u? Vertelt ze de waarheid? 234 00:21:46,320 --> 00:21:48,080 Je moet naar Kabir gaan. 235 00:21:48,160 --> 00:21:50,960 Zeg hem dat ik je kwam opzoeken. 236 00:21:51,520 --> 00:21:54,760 Ik weet zeker dat Kabir je zal volgen om me te vinden. 237 00:21:55,480 --> 00:21:59,040 Het is heel belangrijk dat je hem altijd aan je zijde houdt. 238 00:22:02,720 --> 00:22:03,640 RECHTBANK 239 00:22:05,160 --> 00:22:07,960 Was er een aanklacht in Alans laatste hoorzitting? 240 00:22:08,040 --> 00:22:08,880 Nee, meneer. 241 00:22:08,960 --> 00:22:11,520 -Ze... -Je beloofde iemand te bellen. 242 00:22:11,600 --> 00:22:14,280 -Het is niet makkelijk. -Niet makkelijk, maar... 243 00:22:14,360 --> 00:22:17,520 -Alstublieft, u moet het begrijpen. -Alan, alles goed? 244 00:22:17,600 --> 00:22:21,760 -Ik ga je hieruit halen. -Is dat niet de inspecteur van narcotica? 245 00:22:21,840 --> 00:22:24,040 Vertrouw je me? 246 00:22:26,160 --> 00:22:28,360 -Geef me de narcotica-verklaring. -Oké. 247 00:22:28,440 --> 00:22:31,920 -Die aan het einde. -Meneer Shroff, wanneer begint de zitting? 248 00:22:32,000 --> 00:22:35,240 Het hangt van de rechter af. Er zijn veel zittingen. 249 00:22:35,320 --> 00:22:36,600 Probeer geduldig te zijn. 250 00:22:38,360 --> 00:22:40,560 -Bewaar dit onder beide papieren. -Oké. 251 00:22:40,640 --> 00:22:42,840 -Hou dit bij de hand. -Hoe ken je J? 252 00:22:45,800 --> 00:22:47,920 Ik ken veel mannen. 253 00:22:48,000 --> 00:22:50,680 Je hebt van ze gehoord, maar je kent ze niet. 254 00:22:53,480 --> 00:22:56,640 7 juli, 15 augustus, 30 oktober. 255 00:22:59,920 --> 00:23:01,640 Je zag J driemaal in het gesticht, 256 00:23:02,520 --> 00:23:05,000 dus dit kan niet zoals bij iedereen zijn. Toch? 257 00:23:06,240 --> 00:23:08,680 Juist. Het is niet zoals bij anderen. 258 00:23:10,800 --> 00:23:12,680 Waarom vraagt u me dit? 259 00:23:14,480 --> 00:23:15,320 Is hij in orde? 260 00:23:19,360 --> 00:23:22,680 Waar was je twee dagen geleden tussen 19.00 en 22.00 uur? 261 00:23:24,720 --> 00:23:25,800 In mijn kantoor. 262 00:23:27,640 --> 00:23:28,480 Precies. 263 00:23:29,600 --> 00:23:30,720 Ik was bij Shroff. 264 00:23:31,280 --> 00:23:34,560 Is dat alles? Ik moet nu gaan, als het goed is. 265 00:23:34,640 --> 00:23:37,400 Op welke gronden stelt u deze vragen? 266 00:23:37,480 --> 00:23:40,280 -Het is een routineonderzoek. -Kom mee, Shirley. 267 00:23:46,280 --> 00:23:49,760 Zijn vriendin hielp hem niet te ontsnappen 268 00:23:49,840 --> 00:23:52,120 en zijn vrouw ook niet. 269 00:23:52,640 --> 00:23:54,120 Wie heeft hem dan geholpen? 270 00:23:59,360 --> 00:24:03,000 Mag ik u een geheim vertellen? Ik ben erg jaloers op u. 271 00:24:05,120 --> 00:24:08,120 U zult degene zijn die al J's werk doet. 272 00:24:08,640 --> 00:24:13,400 Strikt genomen zitten we er allebei net zo diep in. Wat dan ook. 273 00:24:13,480 --> 00:24:16,160 -Als we dokter Indu vermoorden... -Geen moord. 274 00:24:19,520 --> 00:24:20,560 Een ongeluk. 275 00:24:22,520 --> 00:24:27,080 Wat maakt het uit, zolang ze maar dood is? 276 00:24:29,800 --> 00:24:33,280 -Pardon, mag ik u even controleren? -Nee, dat kan niet. 277 00:25:37,120 --> 00:25:40,760 Mevrouw Indu bralt elke zondag onzin in een talkshow. Luister. 278 00:25:40,840 --> 00:25:44,520 De samenleving heeft geestelijke gezondheid nooit echt begrepen. 279 00:25:44,600 --> 00:25:47,600 Ik denk dat we het niet willen begrijpen. 280 00:25:47,680 --> 00:25:50,000 Daarom is het erg belangrijk 281 00:25:50,080 --> 00:25:54,000 om met elkaar te praten, naar elkaar te luisteren. 282 00:25:54,080 --> 00:25:57,160 NSI GEESTELIJKE GEZONDHEIDSZORG 283 00:25:57,240 --> 00:25:59,680 14 JAAR GELEDEN 284 00:26:03,160 --> 00:26:06,480 Vroeg begin van periodieke explosieve stoornis. 285 00:26:06,560 --> 00:26:09,440 Vihaan Khosla. Hij is tien jaar oud. 286 00:26:09,960 --> 00:26:13,280 Sinds een paar weken heeft hij gewelddadige aanvallen. 287 00:26:13,360 --> 00:26:16,280 De familie dacht aan driftbuien en negeerde het. 288 00:26:20,120 --> 00:26:24,080 Zijn ouders brachten hem hier toen de aanvallen escaleerden. 289 00:26:24,160 --> 00:26:25,480 We moeten snel handelen. 290 00:26:25,560 --> 00:26:28,320 Avinash, we moeten zijn dosering verhogen. 291 00:26:28,800 --> 00:26:29,680 Ja, mevrouw. 292 00:26:32,600 --> 00:26:35,320 Mevrouw, Vihaans toestand verslechtert. 293 00:26:35,400 --> 00:26:37,800 Dit is geen geval van geestesziekte. 294 00:26:37,880 --> 00:26:41,120 -Probeer je me te onderwijzen? -Het spijt me, mevrouw. 295 00:26:41,800 --> 00:26:45,520 Zijn uitbarstingen komen niet door een periodieke explosieve stoornis. 296 00:26:45,600 --> 00:26:49,640 Het lijkt op een pediatrische auto-immuun neuropsychiatrische stoornis. 297 00:26:49,720 --> 00:26:52,120 -Het is een gevolg van... -Hersenontsteking 298 00:26:52,200 --> 00:26:55,920 vanwege een hevige keelontsteking. Is dat het? 299 00:26:56,000 --> 00:26:59,280 Ik denk dat we dokter Bagchi om advies moeten vragen. 300 00:26:59,360 --> 00:27:02,960 Vihaan liet al na twee weken van zijn kuur vooruitgang zien. 301 00:27:03,040 --> 00:27:05,840 Dokter Indu, ik wil alleen dat Vihaan beter wordt. 302 00:27:06,600 --> 00:27:09,040 Als hij denkt dat dit juist is, 303 00:27:09,120 --> 00:27:11,560 moeten we misschien dokter Bagchi vragen. 304 00:27:14,680 --> 00:27:15,880 Meneer Khosla, 305 00:27:16,640 --> 00:27:21,000 uw twijfel doet mijn 25 jaar ervaring teniet. 306 00:27:22,720 --> 00:27:23,800 Maar ik snap het. 307 00:27:23,880 --> 00:27:28,120 De waarheid is dat dit geval Avinash bang heeft gemaakt. 308 00:27:30,640 --> 00:27:34,240 Is dat niet zo, Avinash? Het is oké als je er niet tegen kan. 309 00:27:37,880 --> 00:27:38,920 Maar ik 310 00:27:41,200 --> 00:27:44,560 hou ervan om dingen op de juiste manier te doen. 311 00:27:46,720 --> 00:27:48,200 Niet op de makkelijke manier. 312 00:27:55,920 --> 00:27:57,480 DOSSIER 313 00:29:07,840 --> 00:29:09,640 VOER WACHTWOORD IN 314 00:29:15,640 --> 00:29:17,800 TOEGANG GEWEIGERD 315 00:29:43,880 --> 00:29:44,920 Meneer. 316 00:29:46,080 --> 00:29:46,920 Meneer. 317 00:29:47,600 --> 00:29:49,480 Er is hier iemand voor u. 318 00:29:52,800 --> 00:29:55,600 Van de recherche. Doe open. 319 00:30:07,000 --> 00:30:08,640 DIAGNOSE: BIPOLAIR 1 320 00:30:08,720 --> 00:30:10,960 LIJDT AAN RUSTELOOSHEID & AGITATIE 321 00:30:14,080 --> 00:30:15,120 Godver. 322 00:30:16,720 --> 00:30:20,160 U bent een paar maanden geleden opgenomen in het CIMHC. 323 00:30:21,360 --> 00:30:24,120 Ja, ik leed aan een aandoening. 324 00:30:25,640 --> 00:30:30,880 En nu, na de behandeling, denk ik dat het beheersbaar is. 325 00:30:30,960 --> 00:30:34,640 Heeft u daar ene Avinash Sabharwal ontmoet? 326 00:30:38,480 --> 00:30:40,560 Avinash Sabharwal... 327 00:30:41,520 --> 00:30:43,200 Ik weet het niet. 328 00:30:43,280 --> 00:30:47,120 Waar was u woensdag tussen 19.00 en 22.00 uur? 329 00:30:47,920 --> 00:30:49,600 Op mijn vaders begrafenis. 330 00:30:50,480 --> 00:30:51,880 Hij is onlangs overleden. 331 00:30:51,960 --> 00:30:56,040 Na zijn dood heb ik geen zin meer om ergens heen te gaan of iemand te zien. 332 00:30:58,240 --> 00:30:59,840 Sorry. Laten we gaan. 333 00:30:59,920 --> 00:31:01,840 Hoe dan ook, bedankt. 334 00:31:05,920 --> 00:31:08,840 Die arme kerel verloor zijn vader op jonge leeftijd. 335 00:31:31,800 --> 00:31:34,720 U probeerde gisteren zes keer het wachtwoord te raden. 336 00:31:37,320 --> 00:31:39,960 Ik kreeg elke keer een melding. 337 00:31:42,040 --> 00:31:43,080 Waarom? 338 00:31:47,720 --> 00:31:49,920 Ik kan jou dezelfde vraag stellen. 339 00:31:50,560 --> 00:31:51,400 Waarom? 340 00:31:53,160 --> 00:31:55,040 Waarom help je J? 341 00:31:55,680 --> 00:31:59,600 Ik weet dat je de diagnose bipolair 1 hebt. 342 00:32:00,200 --> 00:32:03,440 Dat je er medicijnen voor slikt. Dat verklaart je... 343 00:32:03,520 --> 00:32:09,160 Ik weet dat er al veel stukjes geüpload zijn. 344 00:32:11,480 --> 00:32:13,280 J manipuleert je alleen maar. 345 00:32:14,760 --> 00:32:17,640 -De reden... -Niet de reden, maar de gevangenis. 346 00:32:19,840 --> 00:32:21,480 Hij heeft me bevrijd. 347 00:32:22,600 --> 00:32:27,480 Uit die gevangenis, de cipier was mijn liefhebbende vader Neel Bahl. 348 00:32:46,720 --> 00:32:47,720 Gaat het? 349 00:32:49,000 --> 00:32:50,680 -Indu, gaat het? -Ja. 350 00:32:52,400 --> 00:32:53,600 -Kom mee. -Oké. 351 00:33:05,080 --> 00:33:07,840 Indu? 352 00:33:07,920 --> 00:33:10,080 SOULCREST ZIEKENHUIS 353 00:33:23,480 --> 00:33:24,640 Hoe ironisch. 354 00:33:24,720 --> 00:33:28,600 We gingen haar vermoorden en nu brengen we haar naar het ziekenhuis. 355 00:33:28,680 --> 00:33:30,600 -Hoe... -Wat zei de dokter? 356 00:33:31,920 --> 00:33:35,520 Haar pacemaker werkte niet goed. Ze wordt vanavond ontslagen. 357 00:33:35,600 --> 00:33:39,800 Als ze was overleden, zou onze missie dan een succes of een flop zijn? 358 00:33:40,480 --> 00:33:42,720 Het zou een succes zijn. 359 00:33:53,640 --> 00:33:55,040 PACEMAKER DEFECT 360 00:33:55,560 --> 00:33:57,960 ELEKTROMAGNETISME VEROORZAAKT STORINGEN 361 00:34:24,440 --> 00:34:27,320 RAVANA EMOTIES 362 00:34:34,480 --> 00:34:36,320 Mama, ben je echt in orde? 363 00:34:36,400 --> 00:34:38,600 Ja, schat. Ik ben in orde. Ik kom snel. 364 00:34:41,840 --> 00:34:43,160 Hallo, inwoners van Delhi. 365 00:34:43,200 --> 00:34:47,640 Welkom bij onze zondagavondspecial met beroemde psychiater, dokter Indu Rao. 366 00:34:47,680 --> 00:34:51,880 Ze is bij ons in de studio en zal al jullie vragen beantwoorden. 367 00:34:51,960 --> 00:34:55,440 Waar wacht je nog op? Pak de telefoon en vraag maar. 368 00:34:55,520 --> 00:34:58,040 -Onthou altijd... -Oké, cool. Ja. 369 00:34:58,120 --> 00:34:59,840 ...het is oké zoals je je voelt. 370 00:34:59,920 --> 00:35:01,960 We gaan naar onze volgende beller. 371 00:35:05,280 --> 00:35:06,800 -Hallo, dokter. -Hallo. 372 00:35:06,880 --> 00:35:11,160 Ik wil wat duidelijkheid over pediatrische psychische aandoeningen. 373 00:35:11,200 --> 00:35:13,960 Het is belangrijk, maar het wordt zwaar verwaarloosd. 374 00:35:14,600 --> 00:35:19,600 Waarom huilt, lacht of raakt een kind geïrriteerd? 375 00:35:19,640 --> 00:35:22,440 We besteden hier nooit aandacht aan. 376 00:35:22,520 --> 00:35:25,640 Ik zeg altijd dat de juiste diagnose... 377 00:35:25,760 --> 00:35:30,800 Is het mogelijk dat een lichamelijke of neurologische aandoening 378 00:35:30,880 --> 00:35:35,280 een verkeerde diagnose krijgt als een geval van geestesziekte? 379 00:35:38,760 --> 00:35:41,960 Soms, maar de kans is zeldzaam. 380 00:35:42,640 --> 00:35:45,480 Ik ken zo'n geval van u, dokter. 381 00:35:47,160 --> 00:35:50,040 Gaf u de verkeerde diagnose aan een keelontsteking 382 00:35:50,120 --> 00:35:51,840 als geestesziekte? 383 00:35:52,640 --> 00:35:55,680 Dat kind heeft veel pijn geleden, dokter. 384 00:35:56,360 --> 00:35:59,000 -Bent u die casus vergeten? -Welke casus? 385 00:35:59,080 --> 00:36:02,440 Ik kan dat kind nog steeds horen huilen. 386 00:36:05,120 --> 00:36:06,680 Hoort u hem niet? 387 00:36:07,480 --> 00:36:11,440 Weet u nog, dokter Indu, hoe dat kind gillend stierf? 388 00:36:11,520 --> 00:36:15,640 Allemaal omdat u niet wilde toegeven dat u een fout had gemaakt. 389 00:36:15,760 --> 00:36:17,640 Omdat u niet wilde toegeven 390 00:36:17,760 --> 00:36:20,480 dat een andere dokter beter zou kunnen zijn dan u. 391 00:36:21,120 --> 00:36:25,040 Dat kind stierf niet aan een ziekte, het was uw ego dat hem doodde. 392 00:36:31,200 --> 00:36:32,280 Vihaan. 393 00:36:33,200 --> 00:36:36,400 Vihaan. 394 00:36:49,080 --> 00:36:50,200 Wie bent u? 395 00:36:50,960 --> 00:36:52,560 Het maakt niet uit wie ik ben. 396 00:36:53,400 --> 00:36:55,280 -U had het mis. -Nee. 397 00:36:56,680 --> 00:36:58,280 Absoluut niet. 398 00:36:58,840 --> 00:37:01,640 De keelontsteking was een toeval. 399 00:37:01,680 --> 00:37:03,320 U hebt hem vermoord, dr. Indu. 400 00:37:03,800 --> 00:37:07,160 Uw ego liet u geen excuses aanbieden, niet één keer. 401 00:37:07,200 --> 00:37:09,040 Noemt u zichzelf een dokter? 402 00:37:09,120 --> 00:37:11,400 U zou zich moeten verontschuldigen. 403 00:37:12,040 --> 00:37:13,560 Waarom zou ik dat doen? 404 00:37:13,640 --> 00:37:16,880 Niemand heeft het recht om naar me te wijzen. 405 00:37:18,640 --> 00:37:20,280 Hoe zit het met Vihaan Khosla? 406 00:37:32,040 --> 00:37:34,840 Ik denk dat dat een grap was. 407 00:37:34,920 --> 00:37:40,520 Laten we luisteren naar de populairste en nieuwste single van Radio Greencity. 408 00:37:40,600 --> 00:37:44,480 Ik ben Sahiba Singh en onthou wat ik heb gezegd... 409 00:37:44,560 --> 00:37:46,600 Ik moet gaan. Mijn excuses. 410 00:37:57,840 --> 00:37:59,520 Luister heel goed naar me. 411 00:37:59,600 --> 00:38:01,640 Je moet een lift uitschakelen. 412 00:38:07,520 --> 00:38:08,480 BUITEN DIENST 413 00:38:12,840 --> 00:38:14,880 Schakel de camera's uit daarbinnen. 414 00:38:14,960 --> 00:38:17,200 Zaterdag werken er minder mensen. 415 00:38:17,320 --> 00:38:18,160 BEVEILIGINGSKAMER 416 00:38:19,080 --> 00:38:21,600 Pacemakers reguleren de hartslag. 417 00:38:21,640 --> 00:38:24,040 Maar een pacemaker zal gaan fluctueren 418 00:38:24,120 --> 00:38:26,760 bij contact met een sterk magnetisch veld. 419 00:38:26,840 --> 00:38:31,120 In zijn poging om het hart abnormaal te reguleren, zal hij haar doden. 420 00:38:31,160 --> 00:38:33,600 We hebben alleen een krachtbron nodig. 421 00:38:34,160 --> 00:38:37,080 Vanwege haar toestand zal ze de lift gebruiken. 422 00:38:37,680 --> 00:38:38,760 Dat is wanneer we... 423 00:38:43,080 --> 00:38:45,160 Hoe dat kind gillend stierf? 424 00:38:45,200 --> 00:38:48,640 U wilde niet toegeven dat u een fout had gemaakt. 425 00:38:49,880 --> 00:38:53,840 Dat een andere dokter beter zou kunnen zijn dan u. 426 00:38:54,840 --> 00:38:58,520 Dat kind stierf niet aan een ziekte, het was uw ego dat hem doodde. 427 00:39:47,400 --> 00:39:50,920 Mevrouw, ik voel me ziekjes. Mag ik de ventilator uitzetten? 428 00:40:12,840 --> 00:40:15,080 Laat haar niet de lift uitgaan 429 00:40:15,160 --> 00:40:16,200 Pas op met die doos. 430 00:40:16,320 --> 00:40:19,200 We moeten deze doos op de 15e etage afleveren. 431 00:40:29,000 --> 00:40:32,120 -Hé, laat me er eerst uit. -Het is gebeurd. 432 00:40:33,160 --> 00:40:34,440 Laat me eruit. 433 00:40:35,320 --> 00:40:38,080 -Hoe kan je zo binnenkomen? -Sorry, mevrouw. 434 00:40:38,160 --> 00:40:41,200 -Open de lift. Haal dit weg. -Wilde u eruit? 435 00:40:41,320 --> 00:40:42,760 Ja. Ik zei, haal... 436 00:40:42,840 --> 00:40:46,360 We zijn er over twee minuten. Maak u geen zorgen. 437 00:41:13,680 --> 00:41:16,440 Sorry, mevrouw. Hou u taai. 438 00:41:30,840 --> 00:41:32,640 Wil je je verontschuldigen? 439 00:41:58,880 --> 00:41:59,840 Mama. 440 00:42:00,640 --> 00:42:03,000 Zal papa ooit beter worden? 441 00:43:19,160 --> 00:43:21,400 Alles komt snel goed. 442 00:43:21,480 --> 00:43:23,560 Papa zal weer thuis zijn. 443 00:43:25,200 --> 00:43:26,920 Niemand valt ons dan lastig. 444 00:43:29,400 --> 00:43:30,440 Helemaal niemand. 445 00:43:35,080 --> 00:43:36,640 -Meneer. -Ja. 446 00:45:55,560 --> 00:45:57,560 Ondertiteld door: Ronald van der Linden 447 00:45:57,640 --> 00:45:59,640 Creatief supervisor: Xander Purcell