1 00:02:08,040 --> 00:02:08,880 Victor? 2 00:02:08,920 --> 00:02:10,440 Đấy là câu trả lời đúng! 3 00:02:11,480 --> 00:02:15,440 Anh đã thắng 50 triệu rupee. Chúc mừng! 4 00:02:17,040 --> 00:02:19,000 Thuốc giải có vẻ hiệu nghiệm đấy. 5 00:02:19,080 --> 00:02:21,800 Em không ngờ anh nhận ra em sớm thế. 6 00:02:22,360 --> 00:02:24,600 Vì chẳng hề có ai nhận ra em. 7 00:02:25,120 --> 00:02:28,440 Họ bảo em là hung hăng, điên khùng, trầm cảm. 8 00:02:29,440 --> 00:02:32,160 Em phải ở nhà thương điên điều trị suốt sáu tháng. 9 00:02:34,040 --> 00:02:35,520 Thế mà anh chẳng hề để ý em. 10 00:02:36,760 --> 00:02:37,600 Thật ra, 11 00:02:38,600 --> 00:02:42,720 ở nhà thương điên chỉ có một người để ý đến em. 12 00:02:42,800 --> 00:02:44,280 Và anh ấy nhận ra em. 13 00:02:45,440 --> 00:02:46,280 Và anh ấy... 14 00:02:47,560 --> 00:02:51,520 Em xin lỗi. Đến giờ tôi uống thuốc rồi. Nên... 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,640 Khủng bố và bác sĩ như nhau cả thôi. 16 00:02:54,720 --> 00:02:57,000 Đều dùng đường tắt để giải quyết vấn đề. 17 00:02:57,080 --> 00:03:00,280 Trừ việc, ta xử lý khủng bố được, còn bác sĩ á? 18 00:03:01,360 --> 00:03:03,000 Ai cãi được bác sĩ chứ? 19 00:03:03,080 --> 00:03:05,280 - Vậy... - Sao cậu làm thế này, Victor? 20 00:03:05,360 --> 00:03:06,520 Để em kể cho. 21 00:03:06,600 --> 00:03:11,200 Em là ai? Tại sao em tồn tại? Em có tồn tại không? Nếu có thì vì sao? 22 00:03:11,960 --> 00:03:14,720 Ta tìm hiểu nhé. Xem này. 23 00:03:37,920 --> 00:03:43,880 Thật không dễ dàng gì khi chứng kiến Abha... 24 00:03:45,160 --> 00:03:46,480 cướp đi sinh mạng ai đó. 25 00:03:47,880 --> 00:03:51,920 Và cô ấy đã làm thế vì anh, Avinash. 26 00:03:54,760 --> 00:03:57,280 Yến mạch việt quất vị muối biển. 27 00:05:15,560 --> 00:05:19,440 HƠI THỞ: DẤN THÂN VÀO BÓNG TỐI 28 00:05:22,240 --> 00:05:27,240 Neel Bahl chưa hề là một cái đầu của Ravan. 29 00:05:28,280 --> 00:05:32,920 Abha không thể hoàn tất sứ mạng anh đã bắt đầu. 30 00:05:34,520 --> 00:05:39,320 Anh phải là người tiêu diệt mười cái đầu của Ravan, Avinash à. 31 00:05:40,680 --> 00:05:41,800 Pritpal. 32 00:05:45,960 --> 00:05:46,800 Natasha. 33 00:05:46,880 --> 00:05:49,200 Cứu con! Bố! 34 00:05:49,800 --> 00:05:50,640 Angad. 35 00:05:54,720 --> 00:05:55,800 Bố. 36 00:05:55,880 --> 00:05:58,480 Con xin lỗi. 37 00:06:00,000 --> 00:06:03,120 Trước khi tiêu diệt từng cái đầu của Ravan, 38 00:06:03,200 --> 00:06:08,120 phải cho chúng nếm đau đớn, thống khổ 39 00:06:09,120 --> 00:06:11,240 mà chúng đã gây ra cho ta. 40 00:06:11,720 --> 00:06:16,680 Khi mười cái đầu của Ravan bị diệt rồi, tôi cũng sẽ tiêu tan. 41 00:06:17,320 --> 00:06:21,360 Vì kết thúc của Ravan cũng là kết thúc của tôi. 42 00:06:32,280 --> 00:06:33,200 Chà. 43 00:06:33,280 --> 00:06:36,920 Anh à, từ nhỏ, em đã mê mẩn công nghệ. 44 00:06:37,000 --> 00:06:39,040 Em còn mê giải câu đố nữa. 45 00:06:39,120 --> 00:06:41,320 Em tạo câu đố này cho Cục An ninh Mạng. 46 00:06:41,400 --> 00:06:45,280 Anh thấy tấm ảnh này rồi. 47 00:06:45,760 --> 00:06:48,320 Em chia tấm ảnh thành 150 mảnh. 48 00:06:48,960 --> 00:06:51,960 Tuyệt! Thấy chứ? Cứ để An ninh mạng chơi trò đoán mò. 49 00:06:54,800 --> 00:06:57,640 Được rồi. Luật chơi đơn giản thôi. 50 00:06:57,720 --> 00:07:01,120 Luật thứ nhất, không được gửi video cho truyền thông. 51 00:07:01,200 --> 00:07:05,840 Vì J sẽ ở bên anh suốt. Luật thứ hai. Lần này, 52 00:07:05,920 --> 00:07:09,000 anh sẽ được J và em giúp. Chính em đây. 53 00:07:09,600 --> 00:07:11,880 Giờ anh có ba lựa chọn. 54 00:07:11,960 --> 00:07:15,480 Giết em rồi cắt cổ tay anh luôn đi. 55 00:07:15,560 --> 00:07:16,480 Kết thúc tất cả. 56 00:07:16,560 --> 00:07:21,000 Nhưng Abha sẽ vào tù ngay khi An ninh mạng nhận ảnh này. 57 00:07:21,080 --> 00:07:24,520 Rồi ai sẽ tiêm insulin cho Siya, tiêm mãi ấy? 58 00:07:25,120 --> 00:07:28,960 Chọn lựa thứ hai, anh tự về lại nhà thương điên. 59 00:07:29,040 --> 00:07:33,000 Thế thì Abha vẫn vào tù ngay khi An ninh mạng thấy tấm ảnh. 60 00:07:33,080 --> 00:07:35,240 Vậy ai sẽ tiêm insulin cho Siya? 61 00:07:35,840 --> 00:07:37,080 Chọn lựa thứ ba. 62 00:07:38,960 --> 00:07:41,720 Cứ vui vẻ và góp vài cái xác cho đời. 63 00:07:42,240 --> 00:07:45,600 Cứ thoải mái, xả hơi. 64 00:07:47,600 --> 00:07:50,320 Anh có 30 ngày và 6 mục tiêu. 65 00:07:51,120 --> 00:07:53,840 Còn bên này, 150 mảnh, 30 ngày. 66 00:07:54,520 --> 00:07:56,040 Anh cứ làm toán đi. 67 00:07:56,120 --> 00:07:59,600 Cái này gửi cho An ninh Mạng trước. 68 00:07:59,680 --> 00:08:01,280 ĐANG TẢI LÊN [1/150] 69 00:08:01,360 --> 00:08:05,720 Nhìn này. Bắt đầu rồi. Được chứ? Mảnh thứ nhất đã lên đường. 70 00:08:05,800 --> 00:08:09,800 Anh làm càng nhanh, họ càng khó giải hình này. 71 00:08:09,880 --> 00:08:12,200 Anh càng trì hoãn, càng mất nhiều thời gian, 72 00:08:13,280 --> 00:08:17,720 từng mảnh của bức ảnh sẽ chạy đến An ninh Mạng và cảnh sát! 73 00:08:18,440 --> 00:08:22,440 Cho đến khi họ có được mặt của Abha ở tấm thứ 150. 74 00:08:23,320 --> 00:08:26,600 Rồi Abha sẽ vào tù, và insulin của Siya... 75 00:08:27,840 --> 00:08:30,520 Em xong phần mình rồi. Giờ đến anh. 76 00:08:30,600 --> 00:08:32,440 Và mục tiêu đầu tiên của anh là... 77 00:08:33,240 --> 00:08:35,160 CÁI TÔI - BÁC SĨ INDU 78 00:08:35,240 --> 00:08:36,160 Bà ta. 79 00:08:45,720 --> 00:08:48,320 Victor, cậu nghĩ giết người là trò chơi à? 80 00:08:49,400 --> 00:08:50,960 Sao ta làm được chứ? 81 00:08:51,760 --> 00:08:54,040 Truyền thông và cảnh sát sẽ săn lùng tôi. 82 00:08:54,120 --> 00:08:55,600 Chuẩn. Nói cho anh biết, 83 00:08:55,640 --> 00:08:58,280 tội ác hoàn hảo cần kế hoạch hoàn hảo. 84 00:08:58,360 --> 00:09:00,440 Và hỗ trợ cho kế hoạch hoàn hảo này 85 00:09:00,520 --> 00:09:03,880 là Phó Chủ tịch Đảng cầm quyền, Basant Raj Singh. 86 00:09:04,000 --> 00:09:07,200 Có hộp này gửi cho ông. Vâng. 87 00:09:08,160 --> 00:09:11,760 Ta cần áp lực đủ mạnh để truyền thông và công chúng không biết tin. 88 00:09:12,440 --> 00:09:16,640 Để tạo áp lực đó, ta cần một kẻ thật mạnh với điểm yếu thật mạnh. 89 00:09:16,720 --> 00:09:19,520 Và điểm yếu của Basant Raj là Avantika Rana. 90 00:09:19,640 --> 00:09:22,040 Để vợ ngài chạm vào trái dừa đã. 91 00:09:22,120 --> 00:09:24,120 Cho chúng tôi hưởng vận may. 92 00:09:26,080 --> 00:09:30,040 Ông ta đang dan díu với vợ của Chủ tịch Đảng mình 93 00:09:30,120 --> 00:09:31,760 tại nông trang bí mật của bố em. 94 00:09:32,520 --> 00:09:35,760 Bố em quen ông ta, nên em tận dụng cơ cơ hội 95 00:09:36,360 --> 00:09:39,400 mời ông ta đến khánh thành chái mới của nhà thương điên. 96 00:09:39,960 --> 00:09:42,120 Nói ngắn gọn, em đã gài bẫy ông ta. 97 00:09:43,520 --> 00:09:46,840 Hẳn ông ta đang xem video em gửi. 98 00:09:56,000 --> 00:09:58,760 Tôi đã thoát khỏi nhà thương điên. 99 00:09:58,880 --> 00:10:01,840 Giờ ông biết bí mật của tôi, 100 00:10:02,480 --> 00:10:04,960 tôi biết bí mật của ông. 101 00:10:05,520 --> 00:10:07,520 Và ta phải giữ kín chúng. 102 00:10:08,720 --> 00:10:11,880 Khỏi truyền thông, công chúng, tất cả. 103 00:10:15,880 --> 00:10:16,880 Chà... 104 00:10:18,160 --> 00:10:20,240 Ông với tôi là bạn đại học. 105 00:10:21,080 --> 00:10:23,760 Và đừng quên, ông làm Trưởng Cục Hồ sơ Tội phạm 106 00:10:23,880 --> 00:10:26,040 suốt ba năm là nhờ tôi. 107 00:10:26,120 --> 00:10:30,120 Làm gì đó vì ân huệ có thể khó khăn lắm. 108 00:10:30,880 --> 00:10:33,840 - Nếu có động lực gì đó... - Nói động lực đi. 109 00:10:35,760 --> 00:10:39,880 Tôi sẽ nói cụ thể, vào lúc thích hợp. 110 00:10:40,640 --> 00:10:43,960 Một vụ tai tiếng cỡ này cần phải xử lý cả cảnh sát nữa. 111 00:10:44,040 --> 00:10:48,720 Cần gì cứ làm nấy. Ông phải ngăn nó phát tán rộng. 112 00:11:00,960 --> 00:11:02,120 Kế hoạch kỳ công vậy 113 00:11:02,960 --> 00:11:03,920 đều là vì anh cả. 114 00:11:06,480 --> 00:11:08,960 ĐÃ TẢI LÊN [1/150] CHUYỂN HOÀN TẤT 115 00:11:09,040 --> 00:11:10,840 CỤC AN NINH MẠNG, DELHI 116 00:11:14,960 --> 00:11:17,840 MỘT THÔNG BÁO MỚI ĐANG TẢI XUỐNG MỘT MẢNH 117 00:11:18,240 --> 00:11:19,080 Sếp. 118 00:11:19,640 --> 00:11:23,640 Có người gửi hình phân mảnh đến máy chủ. 119 00:11:23,720 --> 00:11:27,200 Máy chủ nhận hàng trăm thứ như thế. Cái này có gì đặc biệt? 120 00:11:27,280 --> 00:11:31,960 Chúc mừng. Mảnh đầu tiên đã gửi đi. Mảnh thứ hai đang trên đường đến. 121 00:11:32,040 --> 00:11:33,160 ĐANG TẢI LÊN [2/150] 122 00:12:01,360 --> 00:12:02,280 Vâng? 123 00:12:22,920 --> 00:12:26,680 QUÁN GẠCH TÍM 124 00:12:32,400 --> 00:12:34,600 Cho ly sô-cô-la nam việt quất. 125 00:12:35,280 --> 00:12:37,680 Hôm nay chúng tôi đóng cửa. Mai quay lại nhé. 126 00:12:38,240 --> 00:12:42,640 Siya vẫn không chịu ăn cà chua, hay là thích ăn rồi? 127 00:12:44,640 --> 00:12:49,440 Thật ra, tôi chưa giới thiệu bản thân. Tôi là Victor. J ấy? 128 00:12:50,440 --> 00:12:53,360 Em của Avinash J. 129 00:12:56,880 --> 00:12:58,840 BAN HÌNH SỰ 130 00:12:58,920 --> 00:13:04,200 Mọi người, cho tôi giới thiệu ông Abhinandan Kaul ở NCRB. 131 00:13:04,880 --> 00:13:09,280 Ông Kaul sẽ xử lý vụ J và sẽ chỉ huy chúng ta kể từ giờ. 132 00:13:11,960 --> 00:13:13,800 Marwah, tôi không đến để chỉ huy. 133 00:13:13,880 --> 00:13:17,280 Tôi sẽ làm với mọi người, không phải như sếp, đồng nghiệp thôi. 134 00:13:18,320 --> 00:13:21,440 Nếu truyền thông biết tin J trốn thoát, họ sẽ làm loạn lên. 135 00:13:21,520 --> 00:13:23,320 Bộ máy của ta sẽ gặp rắc rối. 136 00:13:23,400 --> 00:13:26,800 Nếu khôn ngoan thì phải giữ kín tin này. 137 00:13:28,360 --> 00:13:31,960 Báo tin Avinash trốn thoát cho truyền thông đi. 138 00:13:35,520 --> 00:13:37,320 Phải cảnh báo mọi người chứ. 139 00:13:37,400 --> 00:13:41,160 Những ai đã mạo phạm Avinash và cả những ai chưa. 140 00:13:42,640 --> 00:13:44,960 Phải cảnh báo cho toàn Delhi nhỉ? 141 00:13:45,560 --> 00:13:47,640 - Tôi nói đúng chứ, Jaiprakash? - Đúng ạ. 142 00:13:48,640 --> 00:13:53,360 Nhưng nếu nhanh quá, sẽ gây hoảng loạn. Phải chứ? 143 00:13:56,200 --> 00:13:59,920 Rồi nếu ta quy tụ toàn bộ các đơn vị Hình sự, 144 00:14:00,000 --> 00:14:03,320 cả dân phòng, cảnh sát, và mọi ban bệ khác, 145 00:14:03,400 --> 00:14:07,520 hẳn phải được 19.000 người. Nhỉ? 146 00:14:08,520 --> 00:14:12,120 Ta phải bảo tất cả bọn họ đừng nói gì với truyền thông. 147 00:14:12,200 --> 00:14:17,680 Nhưng làm sao ta báo cho toàn bộ 19.000 nhân sự được? 148 00:14:17,760 --> 00:14:21,480 Vậy thì để tôi nói luôn. 149 00:14:22,840 --> 00:14:26,400 Từ hôm nay, chúng ta chỉ tập trung vào Avinash, 150 00:14:26,480 --> 00:14:28,880 và chỉ đội nòng cốt này thôi. 151 00:14:29,880 --> 00:14:34,080 Quên hết mọi chuyện khác đi. 152 00:14:35,320 --> 00:14:39,080 Ta phải đưa Avinash về lại nhà thương điên. 153 00:14:41,160 --> 00:14:42,120 Rõ chưa? 154 00:14:48,200 --> 00:14:49,280 Rõ. 155 00:14:53,400 --> 00:14:54,240 Thưa sếp. 156 00:14:55,720 --> 00:14:56,760 Tạm biệt. 157 00:15:00,840 --> 00:15:05,280 Ông Kaul, tôi mong làm thế này là đúng. 158 00:15:07,520 --> 00:15:09,360 Thế này sao mà ổn được? 159 00:15:11,680 --> 00:15:14,640 Đôi khi công việc này cứ... 160 00:15:14,720 --> 00:15:17,720 Ai cũng ăn đồ giống nhau, sao chỉ mình hắn trở chứng? 161 00:15:18,320 --> 00:15:20,400 Kiếm phim an ninh giao thông đi. 162 00:15:21,480 --> 00:15:25,120 Hiện giờ, giám sát Abha Sabharwal 24/7. Rõ chưa? 163 00:15:48,400 --> 00:15:50,520 Indu! 164 00:15:53,600 --> 00:15:55,560 Thôi. Tôi mệt quá rồi. 165 00:16:12,560 --> 00:16:15,760 Sếp, tất cả được dàn xếp sẵn. Hắn đỗ xe cứu thương trong sân. 166 00:16:15,840 --> 00:16:19,080 Hắn cho họ ngất hết. Chẳng ai nhớ gì. 167 00:16:19,160 --> 00:16:23,000 Hẳn người giúp hắn thoát cũng ở trong xe cứu thương đó. 168 00:16:24,000 --> 00:16:26,320 Chờ chút, sếp. Cũng có thể... 169 00:16:26,400 --> 00:16:31,280 Sếp. Đây là bác sĩ Siddharth. Anh ấy điều trị cho Avinash. 170 00:16:31,360 --> 00:16:33,520 - Kabir. Hân hạnh. - Hân hạnh. 171 00:16:33,600 --> 00:16:36,000 - Đội của tôi nói qua cho anh chưa? - Rồi. 172 00:16:36,640 --> 00:16:39,320 Tôi sẽ bảo đảm giữ bí mật vụ này. 173 00:16:40,720 --> 00:16:43,440 Tôi buộc phải nói, tình hình là sáu người 174 00:16:44,160 --> 00:16:46,000 đang gặp nguy hiểm tính mạng. 175 00:16:47,040 --> 00:16:49,280 - Nên giữ bí mật thì... - Sai rồi. 176 00:16:55,920 --> 00:16:58,720 - Có quy trình... - Cho xem phòng hắn được chứ? 177 00:16:59,680 --> 00:17:00,920 - Được. - Cảm ơn. 178 00:17:02,360 --> 00:17:06,840 Có ai thường xuyên thăm hắn không? Hay hắn có nói về ai không? 179 00:17:06,920 --> 00:17:10,440 Có lẽ hắn nhớ ai đó hoặc... Thông tin gì cũng được. 180 00:17:11,520 --> 00:17:13,720 Tôi chẳng nhớ gì cả. 181 00:17:13,800 --> 00:17:16,760 Chỉ có Abha thỉnh thoảng đến thăm Avinash. 182 00:17:16,800 --> 00:17:20,320 Tôi không nói về Avinash. Có ai thăm J không? 183 00:17:22,200 --> 00:17:24,680 Hai năm đầu, có một cô đến thăm. 184 00:17:24,760 --> 00:17:28,560 Khá thường xuyên. Trước khi hắn lặn mất. Shirley. 185 00:17:32,640 --> 00:17:34,560 J nhất quyết đòi gặp cô ấy. 186 00:17:34,640 --> 00:17:37,560 Hắn nhất quyết đòi gặp? Anh không thấy lạ à? 187 00:17:37,640 --> 00:17:41,000 Không. Vì tôi nhận ra hắn có tình cảm với cô ấy, 188 00:17:41,080 --> 00:17:44,200 làm thế giúp cho việc điều trị. 189 00:17:44,280 --> 00:17:48,320 Nhưng ngay sau đó, J lặn mất và Shirley không đến nữa. 190 00:17:54,080 --> 00:17:55,160 Để tôi. 191 00:17:58,960 --> 00:18:02,080 Vào ngày sinh nhật, J chiếm lĩnh hoàn toàn. 192 00:18:02,160 --> 00:18:04,800 Chúng tôi cứ tưởng hắn sẽ không quay lại. 193 00:18:05,560 --> 00:18:09,080 Nhưng nếu được nói chuyện với J, 194 00:18:09,160 --> 00:18:11,720 có lẽ tôi giúp được các anh. 195 00:18:16,560 --> 00:18:17,960 Được, để cô ta chờ đi. 196 00:18:18,520 --> 00:18:19,480 Được rồi. 197 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Sếp, có số Shirley rồi. 198 00:18:21,800 --> 00:18:24,520 Tôi đang tìm địa chỉ. Sẽ xong ngay thôi. 199 00:18:24,560 --> 00:18:27,080 Hồ sơ anh yêu cầu đây. 200 00:18:27,160 --> 00:18:30,000 Mọi bệnh nhân được ra viện trong sáu tháng qua 201 00:18:30,080 --> 00:18:31,480 đều nằm trong này. 202 00:18:31,560 --> 00:18:33,760 - Cảm ơn anh đã giúp. - Ừ. 203 00:18:33,800 --> 00:18:34,680 Sếp à. 204 00:18:35,720 --> 00:18:38,480 Abha đến đơn vị tìm gặp anh. 205 00:18:39,800 --> 00:18:41,320 BAN HÌNH SỰ 206 00:18:41,400 --> 00:18:44,320 Tôi biết Avi không ở nhà thương điên. 207 00:18:45,320 --> 00:18:48,560 Tối qua, anh ấy đến gặp tôi. 208 00:18:53,200 --> 00:18:54,080 Abha. 209 00:19:02,280 --> 00:19:05,560 Avi. Avi, sao anh lại ở đây? 210 00:19:14,000 --> 00:19:14,800 Avi. 211 00:19:17,560 --> 00:19:18,440 Abha... 212 00:19:21,000 --> 00:19:26,800 Chuyện anh sắp kể với em, em phải hứa không kể cho ai. 213 00:19:27,400 --> 00:19:30,480 Kabir, tôi phải báo anh biết, 214 00:19:30,560 --> 00:19:32,720 Avi không liên quan gì chuyện này. 215 00:19:34,400 --> 00:19:35,960 Đều là do J làm cả. 216 00:19:36,920 --> 00:19:39,520 Hắn muốn giết sáu người còn lại. 217 00:19:40,240 --> 00:19:42,080 Anh phải đầu thú, Avi. 218 00:19:42,680 --> 00:19:46,080 - Tại sao anh ta không đầu thú? - Anh ấy muốn, nhưng... 219 00:19:46,160 --> 00:19:47,160 J? 220 00:19:47,720 --> 00:19:49,880 Hắn đã lên kế hoạch này nhiều năm trời. 221 00:19:49,960 --> 00:19:52,320 Chỉ anh mới chấm dứt được. 222 00:19:52,920 --> 00:19:54,000 Và anh muốn chấm dứt. 223 00:19:54,080 --> 00:19:56,720 Vì nếu anh không thể cứu mình khỏi chuyện này... 224 00:19:59,560 --> 00:20:00,960 Thì Siya... 225 00:20:34,400 --> 00:20:37,440 Xin anh, Kabir. Tôi muốn chồng mình an toàn. 226 00:20:37,520 --> 00:20:41,480 Tôi không muốn anh ấy bị quy tội giết sáu người đó. 227 00:20:42,440 --> 00:20:43,640 Tôi sẽ không để như thế. 228 00:20:45,880 --> 00:20:47,520 Có ai làm cùng anh ta à? 229 00:20:48,560 --> 00:20:50,800 Neel Bahl chỉ là cái bẫy cho chị. 230 00:20:50,920 --> 00:20:52,800 Còn nữa, hình này của chị 231 00:20:52,920 --> 00:20:56,800 sẽ được gửi từng mảnh đến An ninh Mạng. 232 00:20:59,640 --> 00:21:03,080 Avi đi một mình. Tôi không thấy ai khác. 233 00:21:03,720 --> 00:21:04,560 Shirley? 234 00:21:05,800 --> 00:21:06,920 Cô biết Shirley chứ? 235 00:21:11,400 --> 00:21:15,280 Có, cô ta thân với J. 236 00:21:21,320 --> 00:21:24,960 Cảm ơn cô đã giúp. Nếu cần gì, chúng tôi sẽ liên lạc. 237 00:21:25,040 --> 00:21:28,040 Và không được để ai biết. Về Avinash ấy. 238 00:21:28,560 --> 00:21:29,560 Không một ai. 239 00:21:38,000 --> 00:21:41,320 Anh nghĩ sao? Cô ấy nói thật chứ? 240 00:21:46,320 --> 00:21:48,080 Em phải đến tìm Kabir. 241 00:21:48,160 --> 00:21:50,960 Kể là anh đã đến tìm em. 242 00:21:51,520 --> 00:21:54,760 Anh chắc chắn Kabir sẽ theo dõi em để tìm anh. 243 00:21:55,480 --> 00:21:59,040 Điều quan trọng là em phải luôn giữ anh ta sát bên em. 244 00:22:02,720 --> 00:22:03,640 TÒA ÁN QUẬN 245 00:22:05,160 --> 00:22:07,960 Họ có khởi tố trong phiên điều trần gần nhất của Alan? 246 00:22:08,040 --> 00:22:08,880 Không. 247 00:22:08,960 --> 00:22:11,520 - Họ... - Anh đã hứa sẽ nhờ vả mà. 248 00:22:11,600 --> 00:22:14,280 - Đâu dễ thế! - Không dễ, nhưng anh... 249 00:22:14,360 --> 00:22:17,520 - Làm ơn, cô phải hiểu. - Alan, em ổn chứ? 250 00:22:17,600 --> 00:22:21,760 - Chị sẽ giúp em thoát vụ này. - Thanh tra ma túy phải không? 251 00:22:21,840 --> 00:22:24,040 Em tin chị mà. 252 00:22:26,160 --> 00:22:28,360 - Cho xem tuyên bố của bên Ma túy. - Được. 253 00:22:28,440 --> 00:22:31,920 - Cái cuối cùng ấy. - Anh Shroff, khi nào bắt đầu điều trần? 254 00:22:32,000 --> 00:22:35,240 Còn tùy thẩm phán. Nhiều phiên điều trần quá mà. 255 00:22:35,320 --> 00:22:36,600 Cố kiên nhẫn đi. 256 00:22:38,360 --> 00:22:40,560 - Để cái này dưới cả hai tờ. - Được. 257 00:22:40,640 --> 00:22:42,840 - Và để nó sao cho dễ lấy. - Sao cô quen J? 258 00:22:45,800 --> 00:22:47,920 Tôi quen nhiều người lắm. 259 00:22:48,000 --> 00:22:50,680 Cô quen họ, nhưng không biết họ. 260 00:22:53,480 --> 00:22:56,640 Ngày bảy tháng Tư, 18 tháng Tám, 30 tháng Mười. 261 00:22:59,920 --> 00:23:01,640 Cô gặp J ba lần ở nhà thương điên, 262 00:23:02,520 --> 00:23:05,000 nên đâu giống mọi người khác nhỉ? 263 00:23:06,240 --> 00:23:08,680 Phải. Không giống bất kỳ ai khác. 264 00:23:10,800 --> 00:23:12,680 Nhưng tại sao hỏi tôi chuyện này? 265 00:23:14,480 --> 00:23:15,320 Anh ấy ổn chứ? 266 00:23:19,360 --> 00:23:22,680 Hai ngày trước, cô đã ở đâu trong khoảng 7:00 đến 10:00 tối? 267 00:23:24,720 --> 00:23:25,800 Ở văn phòng tôi. 268 00:23:27,640 --> 00:23:28,480 Chính xác. 269 00:23:29,600 --> 00:23:30,720 Tôi ở với anh Shroff. 270 00:23:31,280 --> 00:23:34,560 Thế thôi à? Nếu không có gì, tôi xin phép đi. 271 00:23:34,640 --> 00:23:37,400 Các anh lấy căn cứ gì để hỏi những câu đó? 272 00:23:37,480 --> 00:23:40,280 - Đã bảo là hỏi han thông lệ thôi. - Đi thôi, Shirley. 273 00:23:46,280 --> 00:23:49,760 Bạn gái không giúp hắn trốn thoát, 274 00:23:49,840 --> 00:23:52,120 cả vợ cũng không. 275 00:23:52,640 --> 00:23:54,120 Vậy kẻ nào đã giúp hắn chứ? 276 00:23:59,360 --> 00:24:03,000 Em kể anh một bí mật nhé? Em ghen tị với anh lắm. 277 00:24:05,120 --> 00:24:08,120 Mọi chuyện J muốn đều do anh ra tay. 278 00:24:08,640 --> 00:24:13,400 Về lý thì cả hai ta đều nhúng chàm như nhau. Sao cũng được. 279 00:24:13,480 --> 00:24:16,160 - Khi ta giết bác sĩ Indu... - Không giết. 280 00:24:19,520 --> 00:24:20,560 Tai nạn chứ. 281 00:24:22,520 --> 00:24:27,080 Phải! Bà ta chết rồi, thì cũng như nhau cả thôi nhỉ? 282 00:24:29,800 --> 00:24:33,280 - Xin lỗi, cho tôi kiểm tra. - Không được. 283 00:25:37,120 --> 00:25:40,760 Mỗi Chủ nhật, bà Indu lại nói nhảm trên đài. Nghe này. 284 00:25:40,840 --> 00:25:44,520 Xã hội không bao giờ hiểu được sức khỏe tâm thần. 285 00:25:44,600 --> 00:25:47,600 Tôi cho là có thể nói ta không muốn hiểu chuyện này. 286 00:25:47,680 --> 00:25:50,000 Chính vì thế, điều rất quan trọng 287 00:25:50,080 --> 00:25:54,000 là nói với nhau, lắng nghe nhau. 288 00:25:54,080 --> 00:25:57,160 VIỆN CHĂM SÓC SỨC KHỎE TÂM THẦN NSI 289 00:25:57,240 --> 00:25:59,680 MƯỜI BỐN NĂM TRƯỚC 290 00:26:03,160 --> 00:26:06,480 Giai đoạn đầu của Rối loạn Bùng phát Gián đoạn. 291 00:26:06,560 --> 00:26:09,440 Vihaan Khosla. Cậu bé mới mười tuổi. 292 00:26:09,960 --> 00:26:13,280 Vài tuần trước, cậu bé bắt đầu thường xuyên tấn công bạo lực. 293 00:26:13,360 --> 00:26:16,280 Gia đình tưởng là cậu bé chỉ nổi giận và không để tâm. 294 00:26:20,120 --> 00:26:24,080 Bố mẹ đưa cậu ấy đến đây khi độ bạo lực leo thang. 295 00:26:24,160 --> 00:26:25,480 Ta phải hành động nhanh. 296 00:26:25,560 --> 00:26:28,320 Avinash, ta phải tăng liều. 297 00:26:28,800 --> 00:26:29,680 Vâng. 298 00:26:32,600 --> 00:26:35,320 Sếp, tình trạng của Vihaan đang ngày càng xấu đi. 299 00:26:35,400 --> 00:26:37,800 Đây không phải ca bệnh tâm thần. 300 00:26:37,880 --> 00:26:41,120 - Cậu đang cố dạy tôi à? - Tôi xin lỗi. 301 00:26:41,800 --> 00:26:45,520 Nhưng những cơn bộc phát đó đâu phải do Rối loạn Bùng phát Gián đoạn. 302 00:26:45,600 --> 00:26:49,640 Có vẻ nó là Rối loạn Tâm thần kinh Tự miễn dịch Nhi. 303 00:26:49,720 --> 00:26:52,120 - Là do... - Viêm não 304 00:26:52,200 --> 00:26:55,920 do liên cầu khuẩn. Phải thế không? 305 00:26:56,000 --> 00:26:59,280 Tôi nghĩ ta nên để bác sĩ Bagchi tư vấn ca này. 306 00:26:59,360 --> 00:27:02,960 Vihaan đã có tiến triển sau chỉ hai tuần điều trị. 307 00:27:03,040 --> 00:27:05,840 Bác sĩ Indu, tôi chỉ muốn Vihaan khỏe lên. 308 00:27:06,600 --> 00:27:09,040 Và nếu anh ấy nghĩ thế là đúng, 309 00:27:09,120 --> 00:27:11,560 có lẽ ta nên hỏi bác sĩ Bagchi. 310 00:27:14,680 --> 00:27:15,880 Anh Khosla, 311 00:27:16,640 --> 00:27:21,000 hoài nghi của anh là phủ nhận 25 năm kinh nghiệm của tôi. 312 00:27:22,720 --> 00:27:23,800 Nhưng tôi hiểu. 313 00:27:23,880 --> 00:27:28,120 Sự thật là, ca này đã khiến Avinash hoảng sợ. 314 00:27:30,640 --> 00:27:34,240 Phải thế không, Avinash? Cậu không chữa được cũng không sao. 315 00:27:37,880 --> 00:27:38,920 Nhưng tôi... 316 00:27:41,200 --> 00:27:44,560 thích làm cho chuẩn. 317 00:27:46,720 --> 00:27:48,200 Chứ không phải làm cho dễ. 318 00:27:55,920 --> 00:27:57,480 BỆNH ÁN 319 00:29:07,840 --> 00:29:09,640 NHẬP MẬT KHẨU 320 00:29:15,640 --> 00:29:17,800 TRUY CẬP BỊ TỪ CHỐI 321 00:29:43,880 --> 00:29:44,920 Cậu à! 322 00:29:46,080 --> 00:29:46,920 Cậu chủ! 323 00:29:47,600 --> 00:29:49,480 Cậu à, có người đến tìm! 324 00:29:52,800 --> 00:29:55,600 Họ ở Ban Hình sự! Cậu mở cửa đi! 325 00:30:07,000 --> 00:30:08,640 CHẨN ĐOÁN: LƯỠNG CỰC - 1 326 00:30:08,720 --> 00:30:10,960 BỊ BỒN CHỒN VÀ KÍCH ĐỘNG 327 00:30:14,080 --> 00:30:15,120 Chết tiệt! 328 00:30:16,720 --> 00:30:20,160 Cậu đã nhập viện ở CIMHC cách đây vài tháng. 329 00:30:21,360 --> 00:30:24,120 Phải, tôi bị rối loạn. 330 00:30:25,640 --> 00:30:30,880 Giờ đã điều trị xong, tôi nghĩ là đâu vào đấy rồi. 331 00:30:30,960 --> 00:30:34,640 Ở đó, cậu có gặp Avinash Sabharwal không? 332 00:30:38,480 --> 00:30:40,560 Avinash Sabharwal... 333 00:30:41,520 --> 00:30:43,200 Tôi không nhớ. 334 00:30:43,280 --> 00:30:47,120 Cậu đã ở đâu vào ngày thứ Tư từ 7:00 đến 10:00 tối? 335 00:30:47,920 --> 00:30:49,600 Ở tang lễ bố tôi. 336 00:30:50,480 --> 00:30:51,880 Ông mới mất. 337 00:30:51,960 --> 00:30:56,040 Sau khi ông mất, tôi chẳng muốn đi đâu hay gặp ai. 338 00:30:58,240 --> 00:30:59,840 Xin lỗi. Đi thôi. 339 00:30:59,920 --> 00:31:01,840 Dù gì cũng cảm ơn cậu. 340 00:31:05,920 --> 00:31:08,840 Cậy ấy còn quá trẻ mà đã mất bố rồi. 341 00:31:31,800 --> 00:31:34,720 Hôm qua anh cố mò mật mã sáu lần. 342 00:31:37,320 --> 00:31:39,960 Lần nào nó cũng báo cho em. 343 00:31:42,040 --> 00:31:43,080 Tại sao vậy? 344 00:31:47,720 --> 00:31:49,920 Tôi cũng có thể hỏi câu đó. 345 00:31:50,560 --> 00:31:51,400 Tại sao vậy? 346 00:31:53,160 --> 00:31:55,040 Tại sao cậu giúp J? 347 00:31:55,680 --> 00:31:59,600 Victor, tôi biết cậu bị chẩn đoán rối loạn lưỡng cực. 348 00:32:00,200 --> 00:32:03,440 Và cậu uống thuốc để áp chế nó. Vì thế cậu mới... 349 00:32:03,520 --> 00:32:09,160 Nhưng em biết nhiều mảnh đã tải lên rồi. 350 00:32:11,480 --> 00:32:13,280 J đang thao túng cậu thôi. 351 00:32:14,760 --> 00:32:17,640 - Lý do... - Không phải lý do, mà là nhà tù. 352 00:32:19,840 --> 00:32:21,480 Anh ấy cứu em khỏi nhà tù đó. 353 00:32:22,600 --> 00:32:27,480 Khỏi tay giám ngục là ông bố của em, Neel Bahl. 354 00:32:39,480 --> 00:32:42,520 CÔNG VIÊN JAMALI CŨ 355 00:32:46,720 --> 00:32:47,720 Bà ổn không? 356 00:32:49,000 --> 00:32:50,680 - Indu, bà ổn không? - Ổn. 357 00:32:52,400 --> 00:32:53,600 - Đi thôi. - Ừ. 358 00:33:05,080 --> 00:33:07,840 Indu? Indu! 359 00:33:07,920 --> 00:33:10,080 BỆNH VIỆN SOULCREST 360 00:33:23,480 --> 00:33:24,640 Mỉa mai làm sao. 361 00:33:24,720 --> 00:33:28,600 Ta đến giết bà ta mà lại đưa bà ta đến bệnh viện. 362 00:33:28,680 --> 00:33:30,600 - Sao mà... - Bác sĩ nói sao? 363 00:33:31,920 --> 00:33:35,520 Máy tạo nhịp tim bị lỗi. Tối nay bà ta sẽ ra viện. 364 00:33:35,600 --> 00:33:39,800 Về lý thì nếu vừa rồi bà ta chết, sứ mệnh của ta thành hay bại? 365 00:33:40,480 --> 00:33:42,720 Em nghĩ là thành công. 366 00:33:53,640 --> 00:33:55,040 MÁY TẠO NHỊP TIM HỎNG 367 00:33:55,560 --> 00:33:57,960 CAN THIỆP ĐIỆN TỪ GÂY RỐI LOẠN HOẠT ĐỘNG. 368 00:34:24,440 --> 00:34:27,320 CÁC SẮC THÁI CỦA RAVANA 369 00:34:34,480 --> 00:34:36,320 Mẹ, mẹ chắc chắn ổn chứ? 370 00:34:36,400 --> 00:34:38,600 Ừ, con yêu. Mẹ sẽ ổn mà. Sớm về thôi. 371 00:34:41,840 --> 00:34:43,160 Chào cư dân Delhi! 372 00:34:43,200 --> 00:34:47,640 Chào mừng đến với chương trình đặc biệt tối Chủ nhật với bác sĩ tâm thần Indu Rao. 373 00:34:47,680 --> 00:34:51,880 Bà ấy đang ở phòng thu và sẽ trả lời mọi thắc mắc của các bạn. 374 00:34:51,960 --> 00:34:55,440 Các bạn còn chờ gì nữa? Nhấc máy lên gọi ngay nào! 375 00:34:55,520 --> 00:34:58,040 - Và hãy luôn nhớ điều này. - Được rồi. Tốt! 376 00:34:58,120 --> 00:34:59,840 Thấy không ổn là bình thường. 377 00:34:59,920 --> 00:35:01,960 Giờ hãy đến với người gọi tiếp theo. 378 00:35:05,280 --> 00:35:06,800 - Chào bác sĩ. - Chào. 379 00:35:06,880 --> 00:35:11,160 Tôi muốn làm rõ đôi chút về bệnh tâm thần nhi. 380 00:35:11,200 --> 00:35:13,960 Đây là chủ đề rất quan trọng nhưng lại quá bị làm ngơ. 381 00:35:14,600 --> 00:35:19,600 Tại sao một đứa trẻ khóc, cười, hoặc tức giận? 382 00:35:19,640 --> 00:35:22,440 Chúng ta chưa hề để ý vấn đề này. 383 00:35:22,520 --> 00:35:25,640 Tôi luôn nói rằng chẩn đoán chuẩn... 384 00:35:25,760 --> 00:35:30,800 Nhưng tôi muốn biết liệu có khả năng bệnh về thể chất hoặc thần kinh 385 00:35:30,880 --> 00:35:35,280 lại bị chẩn đoán nhầm thành ca bệnh tâm thần không? 386 00:35:38,760 --> 00:35:41,960 Thỉnh thoảng, nhưng hiếm lắm. 387 00:35:42,640 --> 00:35:45,480 Tôi biết bà có một ca như thế. 388 00:35:47,160 --> 00:35:50,040 Bà đã chẩn đoán nhầm viêm họng do liên cầu khuẩn 389 00:35:50,120 --> 00:35:51,840 là bệnh tâm thần? 390 00:35:52,640 --> 00:35:55,680 Đứa trẻ đó đã gặp nhiều đau đớn, bác sĩ à. 391 00:35:56,360 --> 00:35:59,000 - Bà quên ca đó rồi à? - Ca của ai? 392 00:35:59,080 --> 00:36:02,440 Tôi vẫn còn nghe tiếng đứa bé đó khóc. 393 00:36:05,120 --> 00:36:06,680 Bà không nghe thấy sao? 394 00:36:07,480 --> 00:36:11,440 Bà có nhớ đứa bé đó chết mà la hét thế nào không? 395 00:36:11,520 --> 00:36:15,640 Tất cả chỉ bởi bà không muốn thừa nhận bà đã phạm sai lầm. 396 00:36:15,760 --> 00:36:17,640 Vì bà không muốn thừa nhận 397 00:36:17,760 --> 00:36:20,480 có bác sĩ khác có thể điều trị cho bé giỏi hơn bà. 398 00:36:21,120 --> 00:36:25,040 Đứa bé không chết vì bệnh, mà chính cái tôi của bà đã giết nó. 399 00:36:31,200 --> 00:36:32,280 Vihaan. 400 00:36:33,200 --> 00:36:36,400 Vihaan! 401 00:36:49,080 --> 00:36:50,200 Anh là ai? 402 00:36:50,960 --> 00:36:52,560 Tôi là ai không quan trọng. 403 00:36:53,400 --> 00:36:55,280 - Bà đã sai. - Không! 404 00:36:56,680 --> 00:36:58,280 Tuyệt đối không. 405 00:36:58,840 --> 00:37:01,640 Viêm họng liên cầu khuẩn là tình cờ thôi. 406 00:37:01,680 --> 00:37:03,320 Chính bà giết nó, bác sĩ Indu. 407 00:37:03,800 --> 00:37:07,160 Và cái tôi của bà không cho phép bà xin lỗi, dù chỉ một lần. 408 00:37:07,200 --> 00:37:09,040 Bà gọi mình là bác sĩ sao? 409 00:37:09,120 --> 00:37:11,400 Bà phải xin lỗi công khai. 410 00:37:12,040 --> 00:37:13,560 Tại sao tôi phải xin lỗi? 411 00:37:13,640 --> 00:37:16,880 Không ai có quyền trách cứ tôi cả. 412 00:37:18,640 --> 00:37:20,280 Vihaan Khosla thì sao? 413 00:37:32,040 --> 00:37:34,840 Tôi nghĩ đó là cuộc gọi chọc phá. 414 00:37:34,920 --> 00:37:40,520 Mà ta hãy lắng nghe bài hát mới nhất, nổi nhất từ Radio Greencity. 415 00:37:40,600 --> 00:37:44,480 Tôi là Sahiba Singh yêu quý của các bạn, và nhớ điều tôi dạy... 416 00:37:44,560 --> 00:37:46,600 Tôi phải về. Tôi xin lỗi. 417 00:37:57,840 --> 00:37:59,520 Nghe tôi cho kỹ đây. 418 00:37:59,600 --> 00:38:01,640 Cậu cần tắt thang máy. 419 00:38:07,520 --> 00:38:08,480 THANG MÁY HỎNG 420 00:38:12,840 --> 00:38:14,880 Và vô hiệu hóa CCTV ở đó. 421 00:38:14,960 --> 00:38:17,200 Mai là thứ Bảy. Ngày nghỉ, ít người hơn. 422 00:38:17,320 --> 00:38:18,160 PHÒNG AN NINH 423 00:38:19,080 --> 00:38:21,600 Máy tạo nhịp tim điều hòa nhịp tim. 424 00:38:21,640 --> 00:38:24,040 Nhưng máy tạo nhịp tim sẽ thất thường 425 00:38:24,120 --> 00:38:26,760 nếu tiếp xúc với từ trường mạnh. 426 00:38:26,840 --> 00:38:31,120 Và khi cố điều hòa nhip tim thất thường, nó sẽ giết bà ta. 427 00:38:31,160 --> 00:38:33,600 Ta chỉ cần nguồn điện. 428 00:38:34,160 --> 00:38:37,080 Với tình trạng của bà ta, chắc chắn sẽ đi thang máy. 429 00:38:37,680 --> 00:38:38,760 Đấy là lúc ta sẽ... 430 00:38:43,080 --> 00:38:45,160 Bà có nhớ không, bác sĩ Indu? 431 00:38:45,200 --> 00:38:48,640 Bà không muốn thừa nhận bà đã phạm sai lầm. 432 00:38:49,880 --> 00:38:53,840 Có bác sĩ khác có thể điều trị cho bé giỏi hơn bà. 433 00:38:54,840 --> 00:38:58,520 Đứa bé không chết vì bệnh, mà chính cái tôi của bà đã giết nó. 434 00:39:47,400 --> 00:39:50,920 Bà ơi, tôi thấy không khỏe. Tôi tắt quạt nhé? 435 00:40:12,840 --> 00:40:15,080 ANH NGĂN BÀ TA RA NGOÀI 436 00:40:15,160 --> 00:40:16,200 Nhẹ tay với cái hộp. 437 00:40:16,320 --> 00:40:19,200 Cần đưa hộp này lên tầng 15. 438 00:40:29,000 --> 00:40:32,120 - Này, cho tôi ra trước! Này! - Xong rồi. 439 00:40:33,160 --> 00:40:34,440 Cho tôi ra. 440 00:40:35,320 --> 00:40:38,080 - Sao cậu cứ thế mà vào? - Xin lỗi bà. 441 00:40:38,160 --> 00:40:41,200 - Mở thang máy! Dẹp thứ này đi! - Bà muốn ra à? 442 00:40:41,320 --> 00:40:42,760 Phải! Tôi đã bảo dẹp... 443 00:40:42,840 --> 00:40:46,360 Hai phút thôi là đến rồi. Bà đừng căng làm gì. 444 00:41:13,680 --> 00:41:16,440 Xin lỗi lần nữa. Bảo trọng nhé. 445 00:41:30,840 --> 00:41:32,640 Bà có xin lỗi không? 446 00:41:58,880 --> 00:41:59,840 Mẹ ơi. 447 00:42:00,640 --> 00:42:03,000 Bố sẽ khỏe lên chứ? 448 00:43:19,160 --> 00:43:21,400 Mọi chuyện sẽ sớm ổn thôi. 449 00:43:21,480 --> 00:43:23,560 Bố sẽ về nhà. 450 00:43:25,200 --> 00:43:26,920 Rồi không ai quấy rầy ta nữa. 451 00:43:29,400 --> 00:43:30,440 Không một ai. 452 00:43:35,080 --> 00:43:36,640 - Sếp! - Sao? 453 00:45:55,560 --> 00:45:57,560 Biên dịch: Ka Nguyen 454 00:45:57,640 --> 00:45:59,640 Giám sát sáng tạo Tuyết Nhung