1 00:02:08,040 --> 00:02:08,880 ‫"فيكتور"؟‬ 2 00:02:08,920 --> 00:02:10,440 ‫هذه هي الإجابة الصحيحة!‬ 3 00:02:11,480 --> 00:02:15,440 ‫فزت بـ50 مليون روبية. تهانينا!‬ 4 00:02:17,040 --> 00:02:19,000 ‫يبدو أن الترياق فعّال.‬ 5 00:02:19,080 --> 00:02:21,800 ‫لم أتوقّع منك أن تتعرّف عليّ بهذه السرعة.‬ 6 00:02:22,360 --> 00:02:24,600 ‫فما من أحد يتعرّف عليّ أبداً.‬ 7 00:02:25,120 --> 00:02:28,440 ‫وصفوني بأنني هجومي ومعتوه ومكتئب.‬ 8 00:02:29,440 --> 00:02:32,160 ‫خضعت للعلاج في المصحّ العقلي لـ6 أشهر.‬ 9 00:02:34,040 --> 00:02:35,520 ‫ومع ذلك، لم تلحظني.‬ 10 00:02:36,760 --> 00:02:37,600 ‫في الواقع،‬ 11 00:02:38,600 --> 00:02:42,720 ‫لم يلحظ وجودي في المصحّ إلّا رجلاً واحداً.‬ 12 00:02:42,800 --> 00:02:44,280 ‫وهو تعرّف عليّ.‬ 13 00:02:45,440 --> 00:02:46,280 ‫وهو...‬ 14 00:02:47,560 --> 00:02:51,520 ‫آسف. حان وقت دوائي. لذا...‬ 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,640 ‫الإرهابيون والأطباء متشابهون.‬ 16 00:02:54,720 --> 00:02:57,000 ‫فكلاهما يلجأ إلى طرق مختصرة لحلّ المشاكل.‬ 17 00:02:57,080 --> 00:03:00,280 ‫باستثناء أنه بالإمكان التعامل مع الإرهابي، أما الطبيب؟‬ 18 00:03:01,360 --> 00:03:03,000 ‫من يستطيع الجدال مع الأطباء؟‬ 19 00:03:03,080 --> 00:03:05,280 ‫- لذا... - لماذا تفعل هذا يا "فيكتور"؟‬ 20 00:03:05,360 --> 00:03:06,520 ‫سأخبرك.‬ 21 00:03:06,600 --> 00:03:11,200 ‫من أنا؟ ما سبب وجودي؟ هل لي وجود أصلاً؟ وإن كنت موجوداً، فلماذا؟‬ 22 00:03:11,960 --> 00:03:14,720 ‫دعنا نكتشف الأجوبة. انظر.‬ 23 00:03:37,920 --> 00:03:43,880 ‫لم يكن من السهل رؤية "أبها"...‬ 24 00:03:45,160 --> 00:03:46,480 ‫تزهق روحاً.‬ 25 00:03:47,880 --> 00:03:51,920 ‫وفعلت هذا من أجلك يا "آفيناش".‬ 26 00:03:54,760 --> 00:03:57,280 ‫الشوفان بالعنبية الحمراء مع رشة من الملح البحري.‬ 27 00:05:15,560 --> 00:05:19,440 ‫"بريث إنتو ذا شادوز"‬ 28 00:05:22,240 --> 00:05:27,240 ‫لم يكن "نيل باهل" قط أحد رؤوس "رافان".‬ 29 00:05:28,280 --> 00:05:32,920 ‫لا تستطيع "أبها" أن تنهي المهمة التي بدأتها أنت.‬ 30 00:05:34,520 --> 00:05:39,320 ‫يجب أن تكون أنت من يدمّر رؤوس "رافان" الـ10 يا "آفيناش".‬ 31 00:05:40,680 --> 00:05:41,800 ‫"بريتبال".‬ 32 00:05:45,960 --> 00:05:46,800 ‫"ناتاشا".‬ 33 00:05:46,880 --> 00:05:49,200 ‫ساعدني! أبي!‬ 34 00:05:49,800 --> 00:05:50,640 ‫"أنغاد".‬ 35 00:05:54,720 --> 00:05:55,800 ‫أبي.‬ 36 00:05:55,880 --> 00:05:58,480 ‫أنا آسف.‬ 37 00:06:00,000 --> 00:06:03,120 ‫قبل تدمير كل من رؤوس "رافان"،‬ 38 00:06:03,200 --> 00:06:08,120 ‫يجب أن تشعر الضحايا بالألم والعذاب‬ 39 00:06:09,120 --> 00:06:11,240 ‫اللذين ألحقتهما بنا.‬ 40 00:06:11,720 --> 00:06:16,680 ‫ما أن تُدمر رؤوس "رافان" الـ10 سأُدمر أنا أيضاً.‬ 41 00:06:17,320 --> 00:06:21,360 ‫فنهاية "رافان" هي نهايتي.‬ 42 00:06:32,280 --> 00:06:33,200 ‫عجباً.‬ 43 00:06:33,280 --> 00:06:36,920 ‫سيدي، لقد سحرتني التكنولوجيا منذ كنت صغيراً.‬ 44 00:06:37,000 --> 00:06:39,040 ‫كما أنني أحب الأحاجي أيضاً يا سيدي.‬ 45 00:06:39,120 --> 00:06:41,320 ‫صنعت هذه الأحجية للخلية السيبرانية.‬ 46 00:06:41,400 --> 00:06:45,280 ‫سبق لك رؤية هذه الصورة.‬ 47 00:06:45,760 --> 00:06:48,320 ‫قسّمت الصورة إلى 150 قطعة.‬ 48 00:06:48,960 --> 00:06:51,960 ‫أجل! أترى؟ لندع الخلية السيبرانية تلعب لعبة التخمين.‬ 49 00:06:54,800 --> 00:06:57,640 ‫حسناً. قواعد اللعبة بسيطة.‬ 50 00:06:57,720 --> 00:07:01,120 ‫القاعدة الأولى، لا يُسمح بإرسال مقاطع فيديو إلى وسائل الإعلام.‬ 51 00:07:01,200 --> 00:07:05,840 ‫لأن "جاي" سيكون معك طوال الوقت. القاعدة الثانية. هذه المرة،‬ 52 00:07:05,920 --> 00:07:09,000 ‫ستحظى بمساعدة من "جاي" ومني أنا.‬ 53 00:07:09,600 --> 00:07:11,880 ‫وهكذا، لديك الآن 3 خيارات.‬ 54 00:07:11,960 --> 00:07:15,480 ‫إما أن تقتلني بطريقة ما ثم تنتحر.‬ 55 00:07:15,560 --> 00:07:16,480 ‫وتنهي كل شيء.‬ 56 00:07:16,560 --> 00:07:21,000 ‫لكن سينتهي المطاف بـ"أبها" في السجن فور وصول هذه الصورة إلى الخلية السيبرانية.‬ 57 00:07:21,080 --> 00:07:24,520 ‫من سيعطي "سيا" الأنسولين بين الحين والآخر عندئذ؟‬ 58 00:07:25,120 --> 00:07:28,960 ‫الخيار الثاني، تسمح لهم بإعادتك إلى المصحّ العقلي.‬ 59 00:07:29,040 --> 00:07:33,000 ‫لكن سينتهي المطاف بـ"أبها" في السجن حالما تحصل الخلية السيبرانية على الصورة.‬ 60 00:07:33,080 --> 00:07:35,240 ‫من سيعطي "سيا" الأنسولين عندئذ؟‬ 61 00:07:35,840 --> 00:07:37,080 ‫الخيار الثالث.‬ 62 00:07:38,960 --> 00:07:41,720 ‫حافظ على هدوئك واقتل بعض الأشخاص.‬ 63 00:07:42,240 --> 00:07:45,600 ‫حافظ على الهدوء واستمر بالقتل.‬ 64 00:07:47,600 --> 00:07:50,320 ‫سيدي، لديك الآن 30 يوماً و6 أهداف.‬ 65 00:07:51,120 --> 00:07:53,840 ‫150 قطعة و30 يوماً.‬ 66 00:07:54,520 --> 00:07:56,040 ‫احسبها بنفسك يا سيدي.‬ 67 00:07:56,120 --> 00:07:59,600 ‫ها قد أرسلت قطعتي الأولى إلى الخلية السيبرانية.‬ 68 00:07:59,680 --> 00:08:01,280 ‫"تحميل القطعة 1 من 150"‬ 69 00:08:01,360 --> 00:08:05,720 ‫انظر يا سيدي. بدأ الأمر. اتفقنا؟ القطعة الأولى في طريقها.‬ 70 00:08:05,800 --> 00:08:09,800 ‫كلما أسرعت في عملك، ازدادت صعوبة الأحجية عليهم.‬ 71 00:08:09,880 --> 00:08:12,200 ‫كلما تأخرت واستغرقت وقتاً أطول،‬ 72 00:08:13,280 --> 00:08:17,720 ‫ازدادت سرعة وصول هذه الصورة إلى الخلية السيبرانية والشرطة، قطعة قطعة!‬ 73 00:08:18,440 --> 00:08:22,440 ‫إلى أن يحصلوا أخيراً على وجه "أبها" مع القطعة رقم 150.‬ 74 00:08:23,320 --> 00:08:26,600 ‫عندها ستذهب "أبها" إلى السجن، وحقن "سيا" من الأنسولين...‬ 75 00:08:27,840 --> 00:08:30,520 ‫سيدي، لقد لعبت دوري. والآن جاء دورك.‬ 76 00:08:30,600 --> 00:08:32,440 ‫وهدفك الأول هو...‬ 77 00:08:33,240 --> 00:08:35,160 ‫"الغرور - الدكتورة (إندو)"‬ 78 00:08:35,240 --> 00:08:36,160 ‫هي.‬ 79 00:08:45,720 --> 00:08:48,320 ‫"فيكتور"، هل تعتقد أن قتل أحدهم لعبة؟‬ 80 00:08:49,400 --> 00:08:50,960 ‫كيف سنفعل هذا أصلاً؟‬ 81 00:08:51,760 --> 00:08:54,040 ‫ستكون وسائل الإعلام والشرطة في أثري.‬ 82 00:08:54,120 --> 00:08:55,600 ‫صحيح. دعني أخبرك،‬ 83 00:08:55,640 --> 00:08:58,280 ‫الجريمة المثالية تحتاج إلى تخطيط مثالي.‬ 84 00:08:58,360 --> 00:09:00,440 ‫ويساعدني في هذه الخطة المثالية‬ 85 00:09:00,520 --> 00:09:03,880 ‫نائب رئيس الحزب الحاكم، السيد "باسانت راج سينغ".‬ 86 00:09:04,000 --> 00:09:07,200 ‫سيدي، أرسل أحدهم هذا إليك. حسناً.‬ 87 00:09:08,160 --> 00:09:11,760 ‫نحتاج إلى ضغط قويّ لإبعاد نبأ هربك عن وسائل الإعلام والرأي العام.‬ 88 00:09:12,440 --> 00:09:16,640 ‫ولبناء هذا الضغط، نحتاج إلى رجل قويّ لديه نقطة ضعف قوية.‬ 89 00:09:16,720 --> 00:09:19,520 ‫ونقطة ضعف "باسانت راج" كانت "أفانتيكا رانا".‬ 90 00:09:19,640 --> 00:09:22,040 ‫أولاً، دع زوجتك تلمس جوزة الهند.‬ 91 00:09:22,120 --> 00:09:24,120 ‫لمسة زوجتك تجلب لنا الحظ.‬ 92 00:09:26,080 --> 00:09:30,040 ‫كان يمارس الجنس مع زوجة رئيس حزبه‬ 93 00:09:30,120 --> 00:09:31,760 ‫في مزرعة أبي السرية.‬ 94 00:09:32,520 --> 00:09:35,760 ‫كان أبي يعرف، فاستغللت الوضع‬ 95 00:09:36,360 --> 00:09:39,400 ‫ودعوته لتدشين الجناح الجديد في المصحّ.‬ 96 00:09:39,960 --> 00:09:42,120 ‫باختصار، نصبت له كميناً.‬ 97 00:09:43,520 --> 00:09:46,840 ‫لا بد أنه يشاهد الفيديو الذي أرسلته إليه.‬ 98 00:09:56,000 --> 00:09:58,760 ‫هربت من المصحّ العقلي.‬ 99 00:09:58,880 --> 00:10:01,840 ‫الآن بت تعرف سرّي،‬ 100 00:10:02,480 --> 00:10:04,960 ‫وأنا أعرف سرّك.‬ 101 00:10:05,520 --> 00:10:07,520 ‫وعلينا إبقاؤهما مخبأين.‬ 102 00:10:08,720 --> 00:10:11,880 ‫عن وسائل الإعلام والرأي العام والجميع.‬ 103 00:10:15,880 --> 00:10:16,880 ‫حسناً...‬ 104 00:10:18,160 --> 00:10:20,240 ‫أنت صديق قديم من الكلية.‬ 105 00:10:21,080 --> 00:10:23,760 ‫ولا تنس أنك رئيس مكتب السجلات الجنائية الوطنية‬ 106 00:10:23,880 --> 00:10:26,040 ‫منذ 3 سنوات بفضلي.‬ 107 00:10:26,120 --> 00:10:30,120 ‫العمل تحت عبء خدمة قد يكون صعباً جداً.‬ 108 00:10:30,880 --> 00:10:33,840 ‫- إن كان هناك حافز ما... - أخبرني ما هو دافعك.‬ 109 00:10:35,760 --> 00:10:39,880 ‫سأفعل ذلك، عندما يحين الوقت، ومع التفاصيل الكاملة.‬ 110 00:10:40,640 --> 00:10:43,960 ‫فضيحة بهذا الحجم تتطلّب التعامل مع الشرطة أيضاً.‬ 111 00:10:44,040 --> 00:10:48,720 ‫اسمع، افعل كل ما تحتاج إلى فعله. يجب أن تمنع انتشار الأمر.‬ 112 00:11:00,960 --> 00:11:02,120 ‫كل هذا التخطيط يا سيدي،‬ 113 00:11:02,960 --> 00:11:03,920 ‫كان من أجلك.‬ 114 00:11:06,480 --> 00:11:08,960 ‫"اكتمل تحميل القطعة 1 من 150"‬ 115 00:11:09,040 --> 00:11:10,840 ‫"الخلية السيبرانية - (دلهي)"‬ 116 00:11:14,960 --> 00:11:17,840 ‫"1 تنبيه جديد - تنزيل قطعة"‬ 117 00:11:18,240 --> 00:11:19,080 ‫سيدي.‬ 118 00:11:19,640 --> 00:11:23,640 ‫يرسل أحدهم صورة مجزّأة إلى الخادم.‬ 119 00:11:23,720 --> 00:11:27,200 ‫تصل إلى الخادم أشياء كثيرة. ما المميّز في هذه؟‬ 120 00:11:27,280 --> 00:11:31,960 ‫تهانينا. سُلمت القطعة الأولى. القطعة الثانية في طريقها.‬ 121 00:11:32,040 --> 00:11:33,160 ‫"تحميل القطعة 2 من 150"‬ 122 00:12:01,360 --> 00:12:02,280 ‫نعم يا سيدي؟‬ 123 00:12:22,920 --> 00:12:26,680 ‫"مقهى (بيربل بريك)"‬ 124 00:12:32,400 --> 00:12:34,600 ‫عنبية حمراء مغطاة بالشوكولا رجاءً.‬ 125 00:12:35,280 --> 00:12:37,680 ‫لقد أغلقنا اليوم. عد غداً رجاءً.‬ 126 00:12:38,240 --> 00:12:42,640 ‫ألا تزال "سيا" تتحاشى الطماطم، أم أنها تستمتع بها الآن أيضاً؟‬ 127 00:12:44,640 --> 00:12:49,440 ‫في الواقع، لم أقدّم نفسي. أنا "فيكتور". "جاي"؟‬ 128 00:12:50,440 --> 00:12:53,360 ‫شقيق "آفيناش جاي".‬ 129 00:12:56,880 --> 00:12:58,840 ‫"الفرع الجنائي"‬ 130 00:12:58,920 --> 00:13:04,200 ‫دعوني أعرّفكم بالسيد "أبهيناندان كول" من مكتب السجلات الجنائية الوطنية.‬ 131 00:13:04,880 --> 00:13:09,280 ‫سيتولّى السيد "كول" قضية "جاي" ويقودنا من الآن فصاعداً.‬ 132 00:13:11,960 --> 00:13:13,800 ‫سيد "ماروا"، أنا لست هنا كي أقود.‬ 133 00:13:13,880 --> 00:13:17,280 ‫سأعمل معكم ليس كرئيس، وإنما كزميل لكم.‬ 134 00:13:18,320 --> 00:13:21,440 ‫إن سمعت وسائل الإعلام بفرار "جاي"، فستعمّ الفوضى.‬ 135 00:13:21,520 --> 00:13:23,320 ‫سيقع النظام في ورطة.‬ 136 00:13:23,400 --> 00:13:26,800 ‫لذا سيكون من الحكمة أن نحتوي هذا النبأ.‬ 137 00:13:28,360 --> 00:13:31,960 ‫أبلغوا وسائل الإعلام بفرار "آفيناش" على الفور.‬ 138 00:13:35,520 --> 00:13:37,320 ‫سيكون الجميع متيقظاً.‬ 139 00:13:37,400 --> 00:13:41,160 ‫من أساء إلى "آفيناش" ومن لم يسئ إليه.‬ 140 00:13:42,640 --> 00:13:44,960 ‫يجب أن تكون كل "دلهي" يقظة، صحيح؟‬ 141 00:13:45,560 --> 00:13:47,640 ‫- ألست محقاً يا "جايبراكاش"؟ - نعم يا سيدي.‬ 142 00:13:48,640 --> 00:13:53,360 ‫لكن إن حدث كل شيء بسرعة، فلا بد من انتشار الذعر. صحيح؟‬ 143 00:13:56,200 --> 00:13:59,920 ‫إن جمعنا كل أفراد وحدات الفرع الجنائي،‬ 144 00:14:00,000 --> 00:14:03,320 ‫بما في ذلك الحراس والشرطة، وكل الأقسام الأخرى،‬ 145 00:14:03,400 --> 00:14:07,520 ‫فسيكون لدينا قرابة 19 ألف عنصر. صحيح؟‬ 146 00:14:08,520 --> 00:14:12,120 ‫علينا أن نطلب منهم جميعاً عدم الكلام مع وسائل الإعلام.‬ 147 00:14:12,200 --> 00:14:17,680 ‫لكن يا سيدي، كيف نضبط كل واحد من هؤلاء الـ19 ألف عنصر؟‬ 148 00:14:17,760 --> 00:14:21,480 ‫إذاً دعوني أكون واضحاً.‬ 149 00:14:22,840 --> 00:14:26,400 ‫علينا جميعاً التركيز فقط على "آفيناش" ابتداءً من اليوم،‬ 150 00:14:26,480 --> 00:14:28,880 ‫مستعينين بفريقك الرئيسي فقط.‬ 151 00:14:29,880 --> 00:14:34,080 ‫انسوا كل ما حدث حتى الآن.‬ 152 00:14:35,320 --> 00:14:39,080 ‫يجب أن نعيد "آفيناش" إلى المصحّ.‬ 153 00:14:41,160 --> 00:14:42,120 ‫هل هذا واضح؟‬ 154 00:14:48,200 --> 00:14:49,280 ‫نعم يا سيدي.‬ 155 00:14:53,400 --> 00:14:54,240 ‫سيدي.‬ 156 00:14:55,720 --> 00:14:56,760 ‫وداعاً يا سيدي.‬ 157 00:15:00,840 --> 00:15:05,280 ‫سيد "كول"، أرجو أنه القرار الصائب.‬ 158 00:15:07,520 --> 00:15:09,360 ‫سيدي، كيف تجد هذا منطقياً؟‬ 159 00:15:11,680 --> 00:15:14,640 ‫سيدي، أحياناً أشعر بأن هذا العمل...‬ 160 00:15:14,720 --> 00:15:17,720 ‫تناول الجميع الطعام نفسه، لم لم يمرض أحد غيره؟‬ 161 00:15:18,320 --> 00:15:20,400 ‫أحضر لي صور كاميرات المرور.‬ 162 00:15:21,480 --> 00:15:25,120 ‫راقبوا "أبها سابهارفال" طوال الوقت. على مدار الساعة. مفهوم؟‬ 163 00:15:48,400 --> 00:15:50,520 ‫"إندو"!‬ 164 00:15:53,600 --> 00:15:55,560 ‫طفح الكيل. أنا متعبة.‬ 165 00:16:12,560 --> 00:16:15,760 ‫سيدي، كان الأمر مخططاً. أوقف سيارة الإسعاف في الفناء.‬ 166 00:16:15,840 --> 00:16:19,080 ‫أفقد الجميع وعيه. لا أحد يتذكّر أي شيء.‬ 167 00:16:19,160 --> 00:16:23,000 ‫سيدي، لا بد أن أحداً قد ساعده على الفرار في سيارة الإسعاف.‬ 168 00:16:24,000 --> 00:16:26,320 ‫انتظر لحظة يا سيدي. من المحتمل أيضاً...‬ 169 00:16:26,400 --> 00:16:31,280 ‫سيدي. هذا الدكتور "سيدارت". إنه يتولّى قضية السيد "آفيناش".‬ 170 00:16:31,360 --> 00:16:33,520 ‫- "كبير". سُررت بلقائك. - سُررت بلقائك أيضاً.‬ 171 00:16:33,600 --> 00:16:36,000 ‫- هل أعلمك فريقي بالمستجدات؟ - نعم يا سيدي.‬ 172 00:16:36,640 --> 00:16:39,320 ‫سيدي، سأحرص على إبقاء النبأ سراً.‬ 173 00:16:40,720 --> 00:16:43,440 ‫مع فائق احترامي يا سيدي، يمكن لهذا الوضع‬ 174 00:16:44,160 --> 00:16:46,000 ‫أن يهدد حياة 6 أشخاص.‬ 175 00:16:47,040 --> 00:16:49,280 ‫- لذلك فإن كتمان السر... - خطأ.‬ 176 00:16:55,920 --> 00:16:58,720 ‫- هناك إجراءات... - هل نستطيع رؤية غرفته؟‬ 177 00:16:59,680 --> 00:17:00,920 ‫- بالتأكيد. - شكراً.‬ 178 00:17:02,360 --> 00:17:06,840 ‫هل كان أحد يزوره بشكل متكرر؟ أو هل تكلّم مع أحد يوماً؟‬ 179 00:17:06,920 --> 00:17:10,440 ‫ربما يفتقد أحدهم... أي شيء تخبرنا به سيكون مفيداً.‬ 180 00:17:11,520 --> 00:17:13,720 ‫سيدي، لا شيء بحسب ما أتذكّر.‬ 181 00:17:13,800 --> 00:17:16,760 ‫وحدها "أبها" كانت تأتي للقاء "آفيناش" أحياناً.‬ 182 00:17:16,800 --> 00:17:20,320 ‫أنا لا أتكلّم عن "آفيناش". من جاء لزيارة "جاي"؟‬ 183 00:17:22,200 --> 00:17:24,680 ‫كانت هناك فتاة تأتي في أول سنتين.‬ 184 00:17:24,760 --> 00:17:28,560 ‫كانت تأتي بشكل متكرر في الواقع. قبل أن يختفي. "شيرلي".‬ 185 00:17:32,640 --> 00:17:34,560 ‫كان "جاي" يصرّ على رؤيتها.‬ 186 00:17:34,640 --> 00:17:37,560 ‫كان يصرّ؟ ألم تجد ذلك غريباً؟‬ 187 00:17:37,640 --> 00:17:41,000 ‫لا. لأنني أدركت أنه مرتبط بها عاطفياً،‬ 188 00:17:41,080 --> 00:17:44,200 ‫لذلك فقد كان ذلك يساعدنا في علاجه.‬ 189 00:17:44,280 --> 00:17:48,320 ‫لكن بعد ذلك بفترة قصيرة، اختفى "جاي"، وتوقّفت "شيرلي" عن زيارته.‬ 190 00:17:54,080 --> 00:17:55,160 ‫سأعمل على الأمر يا سيدي.‬ 191 00:17:58,960 --> 00:18:02,080 ‫سيدي، في عيد ميلاده، هيمن "جاي" تماماً على "آفيناش".‬ 192 00:18:02,160 --> 00:18:04,800 ‫أعني، اعتقدنا جميعنا بأنه لن يعود.‬ 193 00:18:05,560 --> 00:18:09,080 ‫لكن يا سيدي، إن استطعت الكلام مع "جاي" مرة واحدة،‬ 194 00:18:09,160 --> 00:18:11,720 ‫فربما أستطيع مساعدتك.‬ 195 00:18:16,560 --> 00:18:17,960 ‫نعم، حسناً، دعها تنتظر.‬ 196 00:18:18,520 --> 00:18:19,480 ‫حسناً.‬ 197 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 ‫سيدي، وجدنا رقم هاتف "شيرلي".‬ 198 00:18:21,800 --> 00:18:24,520 ‫أنا أبحث عن عنوانها الآن. سننجز الأمر.‬ 199 00:18:24,560 --> 00:18:27,080 ‫سيدي، الملفات التي طلبتها.‬ 200 00:18:27,160 --> 00:18:30,000 ‫كل المرضى الذين أُطلق سراحهم في آخر 6 أشهر‬ 201 00:18:30,080 --> 00:18:31,480 ‫موجودون هنا يا سيدي.‬ 202 00:18:31,560 --> 00:18:33,760 ‫- شكراً على مساعدتك. - العفو.‬ 203 00:18:33,800 --> 00:18:34,680 ‫سيدي.‬ 204 00:18:35,720 --> 00:18:38,480 ‫جاءت الآنسة "أبها" إلى الوحدة لمقابلتك.‬ 205 00:18:39,800 --> 00:18:41,320 ‫"الفرع الجنائي"‬ 206 00:18:41,400 --> 00:18:44,320 ‫أعلم أن "آفي" ليس في المصحّ.‬ 207 00:18:45,320 --> 00:18:48,560 ‫جاء لرؤيتي ليلة أمس.‬ 208 00:18:53,200 --> 00:18:54,080 ‫"أبها".‬ 209 00:19:02,280 --> 00:19:05,560 ‫"آفي". كيف يُعقل أنك هنا؟‬ 210 00:19:14,000 --> 00:19:14,800 ‫"آفي".‬ 211 00:19:17,560 --> 00:19:18,440 ‫"أبها"...‬ 212 00:19:21,000 --> 00:19:26,800 ‫عديني بأنك لن تبوحي لأحد بما سأخبرك به.‬ 213 00:19:27,400 --> 00:19:30,480 ‫لكن يا "كبير"، عليّ إخبارك،‬ 214 00:19:30,560 --> 00:19:32,720 ‫لا يد لـ"آفي" بشيء من كل هذا.‬ 215 00:19:34,400 --> 00:19:35,960 ‫كل هذا من صنع "جاي".‬ 216 00:19:36,920 --> 00:19:39,520 ‫يريد قتل الـ6 المتبقين.‬ 217 00:19:40,240 --> 00:19:42,080 ‫يجب أن تسلّم نفسك يا "آفي".‬ 218 00:19:42,680 --> 00:19:46,080 ‫- لم لم يسلّم نفسه إذاً؟ - أراد ذلك، لكن...‬ 219 00:19:46,160 --> 00:19:47,160 ‫"جاي"؟‬ 220 00:19:47,720 --> 00:19:49,880 ‫كان يخطط لهذا منذ سنوات.‬ 221 00:19:49,960 --> 00:19:52,320 ‫أنا وحدي أستطيع وضع حد لهذا.‬ 222 00:19:52,920 --> 00:19:54,000 ‫وأريد ذلك.‬ 223 00:19:54,080 --> 00:19:56,720 ‫فإن لم أستطع إنقاذ نفسي من هذا...‬ 224 00:19:59,560 --> 00:20:00,960 ‫عندئذ "سيا"...‬ 225 00:20:02,320 --> 00:20:04,240 ‫"(سيا)"‬ 226 00:20:34,400 --> 00:20:37,440 ‫أرجوك يا "كبير". أريد أن يبقى زوجي بأمان.‬ 227 00:20:37,520 --> 00:20:41,480 ‫لا أريده أن يُلام على جرائم القتل الـ6 هذه.‬ 228 00:20:42,440 --> 00:20:43,640 ‫لا أستطيع السماح بحدوث هذا.‬ 229 00:20:45,880 --> 00:20:47,520 ‫هل كان برفقته أحد؟‬ 230 00:20:48,560 --> 00:20:50,800 ‫كان "نيل باهل" شركاً نُصب لك.‬ 231 00:20:50,920 --> 00:20:52,800 ‫كما أن صورتك هذه‬ 232 00:20:52,920 --> 00:20:56,800 ‫تذهب مجزّأة إلى الفرع الجنائي.‬ 233 00:20:59,640 --> 00:21:03,080 ‫جاء "آفي" بمفرده. لم أر أحداً آخر.‬ 234 00:21:03,720 --> 00:21:04,560 ‫"شيرلي"؟‬ 235 00:21:05,800 --> 00:21:06,920 ‫هل تعرفين بأمر "شيرلي"؟‬ 236 00:21:11,400 --> 00:21:15,280 ‫نعم، كانت مقرّبة من "جاي".‬ 237 00:21:21,320 --> 00:21:24,960 ‫شكراً على مساعدتك. سنتصل بك إن احتجنا إلى أي شيء.‬ 238 00:21:25,040 --> 00:21:28,040 ‫ويجب ألّا يعرف أحد بشأن هذا. أعني، بأمر "آفيناش".‬ 239 00:21:28,560 --> 00:21:29,560 ‫لا أحد.‬ 240 00:21:38,000 --> 00:21:41,320 ‫ما رأيك يا سيدي؟ هل تقول الحقيقة؟‬ 241 00:21:46,320 --> 00:21:48,080 ‫يجب أن تقصدي "كبير".‬ 242 00:21:48,160 --> 00:21:50,960 ‫أخبريه بأنني جئت لرؤيتك.‬ 243 00:21:51,520 --> 00:21:54,760 ‫أنا متأكد من أن "كبير" سيلاحقك للعثور عليّ.‬ 244 00:21:55,480 --> 00:21:59,040 ‫من المهم جداً أن تبقيه دائماً في صفك.‬ 245 00:22:02,720 --> 00:22:03,640 ‫"محكمة المقاطعة"‬ 246 00:22:05,160 --> 00:22:07,960 ‫هل تقدموا بادعاء في جلسة الاستماع الأخيرة الخاصة بـ"ألان"؟‬ 247 00:22:08,040 --> 00:22:08,880 ‫لا يا سيدي.‬ 248 00:22:08,960 --> 00:22:11,520 ‫- لقد... - وعدت بأن تتصل بأحدهم.‬ 249 00:22:11,600 --> 00:22:14,280 ‫- الأمر ليس بهذه السهولة! - فعلاً، لكنك...‬ 250 00:22:14,360 --> 00:22:17,520 ‫- أرجوك، يجب أن تفهمي. - "ألان"، هل أنت بخير؟‬ 251 00:22:17,600 --> 00:22:21,760 ‫- سأخرجك من هذا المأزق. - أليس هذا المفتش من قسم المخدرات؟‬ 252 00:22:21,840 --> 00:22:24,040 ‫أنت تثق بي، صحيح؟‬ 253 00:22:26,160 --> 00:22:28,360 ‫- أرني تقرير قسم المخدرات. - حسناً.‬ 254 00:22:28,440 --> 00:22:31,920 ‫- ذلك الذي في النهاية. - سيد "شروف"، متى ستبدأ جلسة الاستماع؟‬ 255 00:22:32,000 --> 00:22:35,240 ‫يتوقّف الأمر على القاضي. هناك جلسات استماع كثيرة.‬ 256 00:22:35,320 --> 00:22:36,600 ‫حاولي أن تكوني صبورة.‬ 257 00:22:38,360 --> 00:22:40,560 ‫- ضع هذه تحت كلتا الورقتين. - حسناً.‬ 258 00:22:40,640 --> 00:22:42,840 ‫- وأبقها على مقربة منك. - كيف تعرفين "جاي"؟‬ 259 00:22:45,800 --> 00:22:47,920 ‫أعرف الكثير من الرجال يا سيدي.‬ 260 00:22:48,000 --> 00:22:50,680 ‫تعرفين عنهم، لكنك لا تعرفينهم.‬ 261 00:22:53,480 --> 00:22:56,640 ‫7 يوليو، و15 أغسطس و30 أكتوبر.‬ 262 00:22:59,920 --> 00:23:01,640 ‫قابلت "جاي" 3 مرات في المصحّ،‬ 263 00:23:02,520 --> 00:23:05,000 ‫لذلك لا يُعقل أن يكون كالآخرين. صحيح؟‬ 264 00:23:06,240 --> 00:23:08,680 ‫صحيح. إنه ليس كأي شخص آخر.‬ 265 00:23:10,800 --> 00:23:12,680 ‫لكن لماذا تسألني عن هذا؟‬ 266 00:23:14,480 --> 00:23:15,320 ‫هل هو بخير؟‬ 267 00:23:19,360 --> 00:23:22,680 ‫قبل يومين، أين كنت بين الساعة 7 مساءً و10 ليلاً؟‬ 268 00:23:24,720 --> 00:23:25,800 ‫كانت في مكتبي.‬ 269 00:23:27,640 --> 00:23:28,480 ‫تماماً.‬ 270 00:23:29,600 --> 00:23:30,720 ‫كنت مع السيد "شروف".‬ 271 00:23:31,280 --> 00:23:34,560 ‫هل هذا كل شيء يا سيدي؟ يجب أن أذهب الآن، أرجو المعذرة.‬ 272 00:23:34,640 --> 00:23:37,400 ‫على أي أساس تطرح هذه الأسئلة؟‬ 273 00:23:37,480 --> 00:23:40,280 ‫- قلنا لك إنه استفسار روتيني. - هيا بنا يا "شيرلي".‬ 274 00:23:46,280 --> 00:23:49,760 ‫سيدي، لم تساعده حبيبته على الفرار،‬ 275 00:23:49,840 --> 00:23:52,120 ‫ولا زوجته.‬ 276 00:23:52,640 --> 00:23:54,120 ‫من ساعده على الفرار إذاً؟‬ 277 00:23:59,360 --> 00:24:03,000 ‫هل أخبرك بسرّ؟ أشعر بغيرة شديدة منك.‬ 278 00:24:05,120 --> 00:24:08,120 ‫ستكون أنت من يقوم بكل عمل "جاي".‬ 279 00:24:08,640 --> 00:24:13,400 ‫بالطبع نحن متورطان بالدرجة نفسها. هذا لا يهم.‬ 280 00:24:13,480 --> 00:24:16,160 ‫- إذاً، حين نقتل الدكتورة "إندو"... - لن تكون جريمة قتل.‬ 281 00:24:19,520 --> 00:24:20,560 ‫بل حادثاً.‬ 282 00:24:22,520 --> 00:24:27,080 ‫نعم! ما الفرق ما دامت ستموت؟‬ 283 00:24:29,800 --> 00:24:33,280 ‫- المعذرة، هل أستطيع التحقق؟ - لا، لا أستطيع السماح بذلك.‬ 284 00:25:16,880 --> 00:25:19,360 ‫"راديو (غرينسيتي)"‬ 285 00:25:37,120 --> 00:25:40,760 ‫سيدي، تتكلّم الآنسة "إندو" بالهراء كل أحد في برنامج إذاعي. استمع.‬ 286 00:25:40,840 --> 00:25:44,520 ‫لم يفهم المجتمع حقاً الصحة العقلية.‬ 287 00:25:44,600 --> 00:25:47,600 ‫أو بالأحرى، لا نريد أن نفهمها.‬ 288 00:25:47,680 --> 00:25:50,000 ‫لهذا فإنه من المهم جداً‬ 289 00:25:50,080 --> 00:25:54,000 ‫أن نتكلّم مع بعضنا، وأن نستمع إلى بعضنا.‬ 290 00:25:54,080 --> 00:25:57,160 ‫"(إن إس آي) للرعاية النفسية"‬ 291 00:25:57,240 --> 00:25:59,680 ‫"قبل 14 سنة"‬ 292 00:26:03,160 --> 00:26:06,480 ‫العلامات الأولى للاضطراب الانفجاري المتقطع.‬ 293 00:26:06,560 --> 00:26:09,440 ‫"فيهان كوسلا". عمره 10 سنوات.‬ 294 00:26:09,960 --> 00:26:13,280 ‫بدأ يعاني من نوبات عنيفة متقطعة قبل بضعة أسابيع.‬ 295 00:26:13,360 --> 00:26:16,280 ‫اعتقدت العائلة أنها ثورات غضب وتجاهلت الأمر.‬ 296 00:26:20,120 --> 00:26:24,080 ‫أحضره والداه إلى هنا عندما تصاعدت حدة النوبات.‬ 297 00:26:24,160 --> 00:26:25,480 ‫يجب أن نتصرّف بسرعة.‬ 298 00:26:25,560 --> 00:26:28,320 ‫"آفيناش"، يجب أن نزيد من جرعته.‬ 299 00:26:28,800 --> 00:26:29,680 ‫نعم يا سيدتي.‬ 300 00:26:32,600 --> 00:26:35,320 ‫سيدتي، حالة "فيهان" تزداد سوءاً.‬ 301 00:26:35,400 --> 00:26:37,800 ‫هذا ليس مرضاً نفسياً.‬ 302 00:26:37,880 --> 00:26:41,120 ‫- هل تحاول تعليمي؟ - آسف جداً يا سيدتي.‬ 303 00:26:41,800 --> 00:26:45,520 ‫لكن نوباته ليست نتيجةً للاضطراب الانفجاري المتقطع.‬ 304 00:26:45,600 --> 00:26:49,640 ‫تبدو حالة من اختلالات المناعة الذاتية النفسية والعصبية.‬ 305 00:26:49,720 --> 00:26:52,120 ‫- إنها نتيجة... - التهاب في الدماغ‬ 306 00:26:52,200 --> 00:26:55,920 ‫بسبب وعكة سيئة من التهاب الحلق العقدي. أهذا كل شيء؟‬ 307 00:26:56,000 --> 00:26:59,280 ‫أعتقد أنه علينا استشارة الدكتور "باغتشي" في هذه القضية.‬ 308 00:26:59,360 --> 00:27:02,960 ‫أظهر "فيهان" تقدماً بعد أسبوعين فقط من العلاج.‬ 309 00:27:03,040 --> 00:27:05,840 ‫دكتورة "إندو"، أريد فقط أن يتحسّن "فيهان".‬ 310 00:27:06,600 --> 00:27:09,040 ‫وإن كان يظن أن هذا صائب،‬ 311 00:27:09,120 --> 00:27:11,560 ‫فربما علينا استشارة الدكتور "باغتشي".‬ 312 00:27:14,680 --> 00:27:15,880 ‫سيد "كوسلا"،‬ 313 00:27:16,640 --> 00:27:21,000 ‫شكك يلغي 25 سنة خبرة أمتلكها.‬ 314 00:27:22,720 --> 00:27:23,800 ‫لكنني أفهمك.‬ 315 00:27:23,880 --> 00:27:28,120 ‫الحقيقة أن هذه القضية أخافت "آفيناش".‬ 316 00:27:30,640 --> 00:27:34,240 ‫أليس كذلك يا "آفيناش"؟ لا بأس إن لم يكن بوسعك التعامل معها.‬ 317 00:27:37,880 --> 00:27:38,920 ‫لكنني...‬ 318 00:27:41,200 --> 00:27:44,560 ‫أحب القيام بالأمور بالطريقة الصحيحة.‬ 319 00:27:46,720 --> 00:27:48,200 ‫وليس بالطريقة السهلة.‬ 320 00:27:55,920 --> 00:27:57,480 ‫"تقرير القضية"‬ 321 00:29:07,840 --> 00:29:09,640 ‫"أدخل كلمة المرور"‬ 322 00:29:15,640 --> 00:29:17,800 ‫"الدخول مرفوض"‬ 323 00:29:43,880 --> 00:29:44,920 ‫سيدي!‬ 324 00:29:46,080 --> 00:29:46,920 ‫سيدي!‬ 325 00:29:47,600 --> 00:29:49,480 ‫سيدي، هناك من يودّ لقاءك!‬ 326 00:29:52,800 --> 00:29:55,600 ‫من الفرع الجنائي يا سيدي! افتح الباب!‬ 327 00:30:07,000 --> 00:30:08,640 ‫"التشخيص: ثنائي القطب من النمط 1"‬ 328 00:30:08,720 --> 00:30:10,960 ‫"معاناة من اضطراب وهياج"‬ 329 00:30:14,080 --> 00:30:15,120 ‫تباً!‬ 330 00:30:16,720 --> 00:30:20,160 ‫دخلت المعهد المركزي لعلاج الأمراض النفسية قبل بضعة أشهر.‬ 331 00:30:21,360 --> 00:30:24,120 ‫نعم يا سيدي، كنت أعاني من اضطراب.‬ 332 00:30:25,640 --> 00:30:30,880 ‫والآن، بعد العلاج، أظن أنه بالإمكان التحكم به.‬ 333 00:30:30,960 --> 00:30:34,640 ‫هل التقيت بـ"آفيناش سابهارفال" هناك؟‬ 334 00:30:38,480 --> 00:30:40,560 ‫"آفيناش سابهارفال"...‬ 335 00:30:41,520 --> 00:30:43,200 ‫لا أتذكّر يا سيدي.‬ 336 00:30:43,280 --> 00:30:47,120 ‫أين كنت يوم الأربعاء بين الساعة 7 مساءً و10 ليلاً؟‬ 337 00:30:47,920 --> 00:30:49,600 ‫في جنازة أبي.‬ 338 00:30:50,480 --> 00:30:51,880 ‫مات مؤخراً.‬ 339 00:30:51,960 --> 00:30:56,040 ‫بعد موته، لا أشعر برغبة في الذهاب إلى أي مكان أو رؤية أحد.‬ 340 00:30:58,240 --> 00:30:59,840 ‫آسف. لنذهب.‬ 341 00:30:59,920 --> 00:31:01,840 ‫على أية حال، شكراً لك.‬ 342 00:31:05,920 --> 00:31:08,840 ‫فقد المسكين والده في هذه السن الصغيرة.‬ 343 00:31:31,800 --> 00:31:34,720 ‫حاولت أن تخمّن كلمة المرور 6 مرات بالأمس.‬ 344 00:31:37,320 --> 00:31:39,960 ‫يصلني تنبيه في كل مرة.‬ 345 00:31:42,040 --> 00:31:43,080 ‫لماذا يا سيدي؟‬ 346 00:31:47,720 --> 00:31:49,920 ‫أستطيع أن أطرح عليك السؤال نفسه.‬ 347 00:31:50,560 --> 00:31:51,400 ‫لماذا؟‬ 348 00:31:53,160 --> 00:31:55,040 ‫لماذا تساعد "جاي"؟‬ 349 00:31:55,680 --> 00:31:59,600 ‫"فيكتور"، أعلم أنه شُخصت إصابتك بثنائي القطب من النمط 1.‬ 350 00:32:00,200 --> 00:32:03,440 ‫وأنك تتعاطى الأدوية لذلك السبب. هذا يفسر...‬ 351 00:32:03,520 --> 00:32:09,160 ‫سيدي، لكنني أعرف أن الكثير من القطع قد جرى تحميلها بالفعل.‬ 352 00:32:11,480 --> 00:32:13,280 ‫"جاي" يتلاعب بك فحسب.‬ 353 00:32:14,760 --> 00:32:17,640 ‫- السبب... - ليس السبب، بل السجن.‬ 354 00:32:19,840 --> 00:32:21,480 ‫لقد حررني من ذلك السجن.‬ 355 00:32:22,600 --> 00:32:27,480 ‫من ذلك السجن وذلك السجّان، والدي الحبيب، السيد "نيل باهل".‬ 356 00:32:39,480 --> 00:32:42,520 ‫"متنزه (أولد جامالي)"‬ 357 00:32:46,720 --> 00:32:47,720 ‫هل أنت بخير؟‬ 358 00:32:49,000 --> 00:32:50,680 ‫- "إندو"، هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 359 00:32:52,400 --> 00:32:53,600 ‫- هيا بنا. - نعم.‬ 360 00:33:05,080 --> 00:33:07,840 ‫"إندو"؟ "إندو"!‬ 361 00:33:07,920 --> 00:33:10,080 ‫"مستشفى (سولكريست)"‬ 362 00:33:23,480 --> 00:33:24,640 ‫كم هذا مثير للسخرية.‬ 363 00:33:24,720 --> 00:33:28,600 ‫جئنا لنقتلها، وانتهى بنا الأمر بأخذها إلى المستشفى.‬ 364 00:33:28,680 --> 00:33:30,600 ‫- كيف... - ماذا قال الطبيب؟‬ 365 00:33:31,920 --> 00:33:35,520 ‫تعطّل منظم ضربات قلبها. سيخرجونها من المستشفى الليلة.‬ 366 00:33:35,600 --> 00:33:39,800 ‫عملياً، لو أنها ماتت، هل كنا سنعتبر أن مهمتنا قد فشلت؟‬ 367 00:33:40,480 --> 00:33:42,720 ‫أعتقد أنه يجب اعتباره نجاحاً.‬ 368 00:33:53,640 --> 00:33:55,040 ‫"فشل منظم القلب"‬ 369 00:33:55,560 --> 00:33:57,960 ‫"التشويش الإلكترومغناطيسي يسبب الأعطال."‬ 370 00:34:11,120 --> 00:34:13,240 ‫"(بريتبال سينغ بهارات) - (كريشنان مورثي)"‬ 371 00:34:14,840 --> 00:34:16,200 ‫"(أنغاد بانديت) (ناتاشا غيرفال)"‬ 372 00:34:24,440 --> 00:34:27,320 ‫"مشاعر (رافان)"‬ 373 00:34:34,480 --> 00:34:36,320 ‫أمي، هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬ 374 00:34:36,400 --> 00:34:38,600 ‫نعم يا عزيزتي. سأكون بخير. سآتي عما قريب.‬ 375 00:34:41,840 --> 00:34:43,160 ‫مرحباً يا سكان "دلهي"!‬ 376 00:34:43,200 --> 00:34:47,640 ‫أهلاً بكم في برنامجنا الخاص بليلة الأحد مع الطبيبة النفسية المشهورة "إندو راو".‬ 377 00:34:47,680 --> 00:34:51,880 ‫إنها معنا في الاستوديو، وستجيب عن كل أسئلتكم.‬ 378 00:34:51,960 --> 00:34:55,440 ‫ما الذي تنتظرونه؟ خذوا هواتفكم واطرحوا الأسئلة!‬ 379 00:34:55,520 --> 00:34:58,040 ‫- ونعم، تذكّروا هذا دائماً. - حسناً، جيد. أجل!‬ 380 00:34:58,120 --> 00:34:59,840 ‫لا بأس بألّا تشعروا بالارتياح.‬ 381 00:34:59,920 --> 00:35:01,960 ‫لننتقل الآن إلى متصلنا التالي.‬ 382 00:35:03,160 --> 00:35:05,160 ‫"راديو (غرينسيتي)"‬ 383 00:35:05,280 --> 00:35:06,800 ‫- مرحباً يا دكتورة. - مرحباً.‬ 384 00:35:06,880 --> 00:35:11,160 ‫أردت بعض التوضيح بخصوص الأمراض النفسية لدى الأطفال.‬ 385 00:35:11,200 --> 00:35:13,960 ‫إنه موضوع مهم جداً، لكن الناس يتجاهلونه جداً.‬ 386 00:35:14,600 --> 00:35:19,600 ‫لماذا يبكي الطفل أو يضحك أو يغضب؟‬ 387 00:35:19,640 --> 00:35:22,440 ‫لا ننتبه دائماً إلى هذه المشاكل.‬ 388 00:35:22,520 --> 00:35:25,640 ‫لذلك برأيي أن التشخيص الصحيح...‬ 389 00:35:25,760 --> 00:35:30,800 ‫دكتورة، أودّ أن أعرف إن كان بالإمكان لحالة جسدية أو عصبية‬ 390 00:35:30,880 --> 00:35:35,280 ‫أن يُساء تشخيصها كمرض نفسي؟‬ 391 00:35:38,760 --> 00:35:41,960 ‫أحياناً، لكن الفرص ضئيلة.‬ 392 00:35:42,640 --> 00:35:45,480 ‫أعرف حالة كهذه عالجتها بنفسك يا دكتورة.‬ 393 00:35:47,160 --> 00:35:50,040 ‫هل أسأت تشخيص حالة التهاب حلق‬ 394 00:35:50,120 --> 00:35:51,840 ‫كمرض نفسي؟‬ 395 00:35:52,640 --> 00:35:55,680 ‫تعرّض ذلك الطفل لألم شديد يا دكتورة.‬ 396 00:35:56,360 --> 00:35:59,000 ‫- هل نسيت تلك القضية؟ - قضية من؟‬ 397 00:35:59,080 --> 00:36:02,440 ‫ما زلت أسمع بكاء ذلك الطفل.‬ 398 00:36:05,120 --> 00:36:06,680 ‫ألا يمكنك سماعه؟‬ 399 00:36:07,480 --> 00:36:11,440 ‫هل تتذكّرين يا دكتورة "إندو"، كيف مات ذلك الطفل وهو يصرخ؟‬ 400 00:36:11,520 --> 00:36:15,640 ‫كل ذلك لأنك رفضت الاعتراف بأنك ارتكبت خطأً.‬ 401 00:36:15,760 --> 00:36:17,640 ‫لأنك لم تريدي أن تعترفي‬ 402 00:36:17,760 --> 00:36:20,480 ‫بأن طبيباً آخر يمكنه أن يقوم بعمل أفضل منك.‬ 403 00:36:21,120 --> 00:36:25,040 ‫لم يمت ذلك الطفل من مرض، بل كبرياؤك هو ما قتله.‬ 404 00:36:31,200 --> 00:36:32,280 ‫"فيهان".‬ 405 00:36:33,200 --> 00:36:36,400 ‫"فيهان"!‬ 406 00:36:49,080 --> 00:36:50,200 ‫من أنت؟‬ 407 00:36:50,960 --> 00:36:52,560 ‫لا يهم من أكون.‬ 408 00:36:53,400 --> 00:36:55,280 ‫- كنت مخطئة. - لا!‬ 409 00:36:56,680 --> 00:36:58,280 ‫قطعاً لا.‬ 410 00:36:58,840 --> 00:37:01,640 ‫التهاب الحلق كان مصادفة.‬ 411 00:37:01,680 --> 00:37:03,320 ‫لقد قتلته يا دكتورة "إندو".‬ 412 00:37:03,800 --> 00:37:07,160 ‫ولم يسمح لك كبرياؤك بأن تعتذري، ولا حتى مرة واحدة.‬ 413 00:37:07,200 --> 00:37:09,040 ‫وتسمين نفسك دكتورة؟‬ 414 00:37:09,120 --> 00:37:11,400 ‫عليك الإدلاء باعتذار علني.‬ 415 00:37:12,040 --> 00:37:13,560 ‫لماذا عليّ أن أعتذر؟‬ 416 00:37:13,640 --> 00:37:16,880 ‫لا أحد يملك الحق بتوجيه أصابع الاتهام إليّ.‬ 417 00:37:18,640 --> 00:37:20,280 ‫ماذا عن "فيهان كوسلا"؟‬ 418 00:37:32,040 --> 00:37:34,840 ‫رباه! أعتقد أن المتصل كان يمزح.‬ 419 00:37:34,920 --> 00:37:40,520 ‫على أية حال، لنستمع إلى أجمل الأغاني الجديدة من راديو "غرينسيتي".‬ 420 00:37:40,600 --> 00:37:44,480 ‫أنا صديقتكم "صاحبة سينغ"، وتذكّروا ما علمتكم...‬ 421 00:37:44,560 --> 00:37:46,600 ‫عليّ الانصراف. أنا آسفة.‬ 422 00:37:57,840 --> 00:37:59,520 ‫أصغ إليّ جيداً.‬ 423 00:37:59,600 --> 00:38:01,640 ‫أريدك أن توقف أحد المصعدين.‬ 424 00:38:07,520 --> 00:38:08,480 ‫"خارج الخدمة"‬ 425 00:38:12,840 --> 00:38:14,880 ‫وعطّل كاميرات المراقبة هناك.‬ 426 00:38:14,960 --> 00:38:17,200 ‫غداً يوم السبت. إنه يوم عطلة وعدد الموظفين قليل.‬ 427 00:38:17,320 --> 00:38:18,160 ‫"مقصورة الحراسة"‬ 428 00:38:19,080 --> 00:38:21,600 ‫منظم القلب ينظّم نبضات القلب.‬ 429 00:38:21,640 --> 00:38:24,040 ‫لكنه يتأرجح‬ 430 00:38:24,120 --> 00:38:26,760 ‫عندما يتعرّض لحقل مغناطيسي قوي.‬ 431 00:38:26,840 --> 00:38:31,120 ‫وعندما يحاول تنظيم القلب بطريقة غير طبيعية، سيؤدي إلى قتلها.‬ 432 00:38:31,160 --> 00:38:33,600 ‫نحتاج فقط إلى مصدر طاقة.‬ 433 00:38:34,160 --> 00:38:37,080 ‫نظراً إلى حالتها، أنا متأكد من أنها ستستخدم المصعد.‬ 434 00:38:37,680 --> 00:38:38,760 ‫عندئذ سوف نقوم...‬ 435 00:38:43,080 --> 00:38:45,160 ‫كيف مات ذلك الطفل وهو يصرخ؟‬ 436 00:38:45,200 --> 00:38:48,640 ‫رفضت الاعتراف بأنك ارتكبت خطأً.‬ 437 00:38:49,880 --> 00:38:53,840 ‫بأن طبيباً آخر يمكنه أن يقوم بعمل أفضل منك.‬ 438 00:38:54,840 --> 00:38:58,520 ‫لم يمت ذلك الطفل من مرض، بل كبرياؤك هو ما قتله.‬ 439 00:39:47,400 --> 00:39:50,920 ‫سيدتي، أشعر بتوعّك. أتمانعين لو أطفأت المروحة؟‬ 440 00:40:12,840 --> 00:40:15,080 ‫"سيدي، امنعها من الخروج"‬ 441 00:40:15,160 --> 00:40:16,200 ‫انتبه للصندوق.‬ 442 00:40:16,320 --> 00:40:19,200 ‫نعم، نحتاج إلى توصيل هذا الصندوق إلى الطابق 15.‬ 443 00:40:29,000 --> 00:40:32,120 ‫- دعني أخرج أولاً! مهلاً! - انتهيت.‬ 444 00:40:33,160 --> 00:40:34,440 ‫دعني أخرج.‬ 445 00:40:35,320 --> 00:40:38,080 ‫- كيف تدخل بهذا الشكل؟ - آسف يا سيدتي.‬ 446 00:40:38,160 --> 00:40:41,200 ‫- افتح المصعد! أبعد هذا! - هل تريدين الخروج؟‬ 447 00:40:41,320 --> 00:40:42,760 ‫أجل! قلت، أبعد...‬ 448 00:40:42,840 --> 00:40:46,360 ‫سنصل إلى الطابق خلال دقيقتين. لا تجهدي نفسك.‬ 449 00:41:13,680 --> 00:41:16,440 ‫أعتذر مجدداً يا سيدتي. اعتني بنفسك. ماذا؟‬ 450 00:41:30,840 --> 00:41:32,640 ‫هل ستعتذرين؟‬ 451 00:41:58,880 --> 00:41:59,840 ‫أمي.‬ 452 00:42:00,640 --> 00:42:03,000 ‫هل سيتحسّن أبي يوماً ما؟‬ 453 00:43:19,160 --> 00:43:21,400 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام عما قريب.‬ 454 00:43:21,480 --> 00:43:23,560 ‫سيعود أبوك إلى المنزل.‬ 455 00:43:25,200 --> 00:43:26,920 ‫لن يزعجنا أحد بعد ذلك.‬ 456 00:43:29,400 --> 00:43:30,440 ‫لا أحد على الإطلاق.‬ 457 00:43:35,080 --> 00:43:36,640 ‫- سيدي! - ماذا؟‬ 458 00:45:55,560 --> 00:45:57,560 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 459 00:45:57,640 --> 00:45:59,640 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬