1 00:01:53,640 --> 00:01:57,720 ‫הברז באמבטיה דולף. צריך לתקן אותו.‬ 2 00:01:58,160 --> 00:01:59,960 ‫הבאת לי תרופה לכאב הראש?‬ 3 00:02:01,120 --> 00:02:05,240 ‫זריקות האינסולין של סיה כמעט ואזלו. אתה צריך להביא גם את זה.‬ 4 00:02:37,000 --> 00:02:38,440 ‫אגף פשיעה‬ 5 00:02:40,880 --> 00:02:42,120 ‫אבינש, אל תעשה את זה.‬ 6 00:02:42,840 --> 00:02:44,520 ‫אנחנו עושים מעשה פסול.‬ 7 00:02:46,160 --> 00:02:47,600 ‫לא, אנחנו מתקנים פסול.‬ 8 00:02:49,200 --> 00:02:51,520 ‫איך ייתכן שזה נכון לסכן את חייה של סיה?‬ 9 00:02:51,600 --> 00:02:53,920 ‫אבהה, את מבינה מה הוא רוצה?‬ 10 00:02:54,440 --> 00:02:57,520 ‫אבחנתי הרבה מקרים כאלה למשטרה.‬ 11 00:02:57,600 --> 00:02:58,600 ‫מקרה כזה?‬ 12 00:03:00,840 --> 00:03:04,480 ‫המשטרה או אגף פשיעה‬ 13 00:03:04,560 --> 00:03:06,720 ‫לא מצאו שתי ילדות נעדרות במשך תשעה חודשים.‬ 14 00:03:06,800 --> 00:03:10,080 ‫והיום פתאום גילינו שהן בחיים.‬ 15 00:03:10,640 --> 00:03:14,920 ‫לא כי הגענו קודם לחוטף, אלא כי הוא יצר איתנו קשר.‬ 16 00:03:15,960 --> 00:03:17,240 ‫מרצון.‬ 17 00:03:17,880 --> 00:03:19,960 ‫- בבקשה אל תעשה את זה. - אז מה עליי לעשות?‬ 18 00:03:20,800 --> 00:03:22,360 ‫תגידי לי את... מה עליי לעשות?‬ 19 00:03:22,440 --> 00:03:24,240 ‫האם עליי לרצוח מישהו כי זה רצונו?‬ 20 00:03:26,120 --> 00:03:27,120 ‫ומה אז?‬ 21 00:03:27,200 --> 00:03:29,640 ‫איזו ערובה יש שהוא ישיב את סיה?‬ 22 00:03:31,040 --> 00:03:32,440 ‫חשבת על זה?‬ 23 00:03:36,280 --> 00:03:38,880 ‫אני פשוט... יש לי הרגשה לא טובה לגבי זה.‬ 24 00:03:40,640 --> 00:03:43,400 ‫אבהה, זאת הדרך היחידה לתקן את המצב.‬ 25 00:03:44,520 --> 00:03:45,840 ‫פשוט תסמכי עליי.‬ 26 00:03:45,920 --> 00:03:47,360 ‫- נחזיר את סיה. - אדוני.‬ 27 00:03:48,000 --> 00:03:49,840 ‫קוראים לכם להיכנס, בואו בבקשה.‬ 28 00:03:51,840 --> 00:03:53,480 ‫היא אכלה עגבניות.‬ 29 00:03:55,640 --> 00:03:56,800 ‫אתה מאמין לזה?‬ 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,880 ‫בדממה, בלי להתנגד.‬ 31 00:04:20,880 --> 00:04:21,880 ‫תודה.‬ 32 00:05:34,120 --> 00:05:39,840 ‫לנשום אל הצללים‬ 33 00:06:09,720 --> 00:06:10,960 ‫יש לך מזל.‬ 34 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 ‫הפצע לא עמוק מדי, כך שהנזק היה מוגבל.‬ 35 00:06:13,360 --> 00:06:15,320 ‫הנה המרשם שלך.‬ 36 00:06:15,400 --> 00:06:16,880 ‫יש בו אנטיביוטיקה ומשככי כאבים.‬ 37 00:06:17,400 --> 00:06:19,640 ‫כדאי שתעשה בדיקת תפקודי כבד איפשהו.‬ 38 00:06:19,720 --> 00:06:21,400 ‫עלולים להיות סיבוכים.‬ 39 00:06:22,960 --> 00:06:24,800 ‫תחייך קצת, המפקח.‬ 40 00:06:24,880 --> 00:06:27,760 ‫היום אתה משתחרר מבית החולים וגם מהכלא.‬ 41 00:06:27,840 --> 00:06:30,640 ‫ואני מקווה שלא נתראה שוב.‬ 42 00:06:36,080 --> 00:06:37,520 ‫מר כביר, יש מי שמאמין‬ 43 00:06:37,600 --> 00:06:40,560 ‫שגם שש שנים, לא כל שכן שישה חודשים, אינם עונש הולם לפשע שלך.‬ 44 00:06:40,640 --> 00:06:42,280 ‫מה יש לך לומר על זה?‬ 45 00:06:43,880 --> 00:06:46,520 ‫תרצה לומר משהו למשפחתה של הנערה?‬ 46 00:06:47,360 --> 00:06:49,680 ‫- אדוני, תדבר איתנו. - אדוני, תן לנו תשובות.‬ 47 00:06:56,160 --> 00:06:58,920 ‫אדוני, אני יכול למנות חמש תכונות טובות של כביר סוואנט,‬ 48 00:06:59,000 --> 00:07:01,120 ‫אבל אחריות אינה אחת מהן.‬ 49 00:07:01,200 --> 00:07:04,040 ‫כלומר, מה שקרה באותו יום היה לא רק חסר אחריות,‬ 50 00:07:04,120 --> 00:07:05,240 ‫אלא רשלנות לשמה.‬ 51 00:07:05,320 --> 00:07:09,800 ‫כשהוא ידע שהתגבורת בדרך, למה הוא היה חייב לפעול?‬ 52 00:07:09,880 --> 00:07:11,560 ‫אדוני, משום שהוא החליט לפעול,‬ 53 00:07:11,640 --> 00:07:14,240 ‫פושע מבוקש ומסוכן ביותר מרצה מאסר.‬ 54 00:07:14,320 --> 00:07:15,920 ‫אולי ניתן לו מדליה?‬ 55 00:07:16,000 --> 00:07:21,840 ‫כדי שהתקשורת תאשים גם אותנו בגורלה של הנערה התמימה.‬ 56 00:07:21,920 --> 00:07:25,400 ‫אני לא צריך להגיד לך שבמקצוע שלנו,‬ 57 00:07:25,480 --> 00:07:29,320 ‫אנחנו נאלצים להשתמש לעתים תכופות בשיטות שגויות כדי להגיע לתוצאה הנכונה.‬ 58 00:07:29,400 --> 00:07:32,680 ‫וזה מה שכביר עשה. אבל ישנו מונח...‬ 59 00:07:32,760 --> 00:07:34,560 ‫"המצפון הקולקטיבי של החברה".‬ 60 00:07:35,160 --> 00:07:38,600 ‫וכדי להצדיק אותו, עלינו לפעול נגד כביר.‬ 61 00:07:38,680 --> 00:07:40,240 ‫כביר בהחלט צריך להיענש.‬ 62 00:07:40,320 --> 00:07:43,520 ‫כעת עלינו להחליט עד כמה.‬ 63 00:07:44,480 --> 00:07:47,240 ‫במסגרת סעיף 323 לחוק העונשין של הודו,‬ 64 00:07:47,320 --> 00:07:50,960 ‫בית המשפט גוזר על המפקח כביר סוואנט שישה חודשי מאסר.‬ 65 00:07:58,400 --> 00:08:02,240 ‫כלא נאשיק‬ 66 00:08:06,760 --> 00:08:08,840 ‫אדוני. ברוך הבא, אדוני.‬ 67 00:08:25,120 --> 00:08:26,520 ‫סליחה, אדוני.‬ 68 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 ‫מגנה?‬ 69 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 ‫חזרה לדלהי.‬ 70 00:08:36,320 --> 00:08:37,880 ‫המשפחה שלה החזירה אותה לשם.‬ 71 00:08:39,840 --> 00:08:42,880 ‫זה היה מאוד לא הוגן, אדוני. רק מילאת את חובתך.‬ 72 00:08:45,760 --> 00:08:47,200 ‫ממתי זה פסול למלא את חובתך?‬ 73 00:08:47,280 --> 00:08:48,640 ‫אני טעיתי, לא החובה שלי.‬ 74 00:09:00,520 --> 00:09:03,280 ‫עכשיו עליך להוכיח את זה.‬ 75 00:09:04,960 --> 00:09:09,360 ‫ועליך לתעד את מותו ולשלוח את זה למספר הזה.‬ 76 00:09:09,440 --> 00:09:10,960 ‫זה כל האינסולין ש...‬ 77 00:09:11,640 --> 00:09:14,400 ‫מבחנה אחת של 40 מ"ל, והשנייה חצי מלאה.‬ 78 00:09:14,480 --> 00:09:15,640 ‫ארבעים מ"ל.‬ 79 00:09:16,320 --> 00:09:19,080 ‫היא צריכה עשר יחידות לזריקה.‬ 80 00:09:19,640 --> 00:09:21,120 ‫עשרים יחידות ביום.‬ 81 00:09:21,200 --> 00:09:23,160 ‫עשרים יחידות.‬ 82 00:09:23,240 --> 00:09:24,240 ‫אחד עשר יום.‬ 83 00:09:25,480 --> 00:09:27,720 ‫נותרו 11 יום עד...‬ 84 00:09:27,760 --> 00:09:29,720 ‫איך נעשה את זה?‬ 85 00:09:33,480 --> 00:09:35,240 ‫שם: פריטפאל סינג בראג'‬ 86 00:09:35,320 --> 00:09:36,320 ‫זעם.‬ 87 00:09:37,200 --> 00:09:39,320 ‫בזעם, איך אנחנו...‬ 88 00:09:40,040 --> 00:09:41,480 ‫זעם.‬ 89 00:09:42,120 --> 00:09:46,240 ‫אתה חייב לחלץ ממנו את הרגש הזה,‬ 90 00:09:46,320 --> 00:09:48,840 ‫ואז להרוג אותו.‬ 91 00:09:51,880 --> 00:09:53,480 ‫- נימו? - כן.‬ 92 00:09:53,520 --> 00:09:55,280 ‫- הארוחה שלי מוכנה? - כן.‬ 93 00:09:56,120 --> 00:09:58,880 ‫- טוב, תני לי אותה. - יש גבינה בקופסה העליונה.‬ 94 00:09:58,960 --> 00:10:01,040 ‫אל תשכח לשים אותה במקרר.‬ 95 00:10:01,120 --> 00:10:02,120 ‫טוב.‬ 96 00:10:03,640 --> 00:10:06,280 ‫למה את לא מכבה את האורות לפחות בבוקר?‬ 97 00:10:06,360 --> 00:10:10,520 ‫תקשיב, שנעשה שיחת וידאו עם גורמיט הערב?‬ 98 00:10:10,600 --> 00:10:13,400 ‫לא הצלחנו לדבר מאז שהוא עבר להידרבאד.‬ 99 00:10:13,480 --> 00:10:14,720 ‫כן, בסדר.‬ 100 00:10:14,760 --> 00:10:17,080 ‫- אתה חושב שהחניה הזאת שלך? - כן, החניה שלי.‬ 101 00:10:17,160 --> 00:10:19,400 ‫אבי הוריש לי אותה בצוואה. מה תעשה?‬ 102 00:10:19,480 --> 00:10:21,840 ‫- אני הולך... - שוב התחלתם.‬ 103 00:10:21,880 --> 00:10:23,760 ‫כל יום אותה דרמה, מר פריטפאל.‬ 104 00:10:23,840 --> 00:10:25,280 ‫הוא זה שתמיד חונה במקום שלי.‬ 105 00:10:25,360 --> 00:10:26,200 ‫החניה שייכת לו?‬ 106 00:10:26,280 --> 00:10:28,760 ‫אחי, אני מוציא את המכונית, תחנה את שלך שם.‬ 107 00:10:28,880 --> 00:10:30,720 ‫תחיו כמו אחים.‬ 108 00:10:30,760 --> 00:10:32,120 ‫חיים רק פעם אחת.‬ 109 00:10:32,200 --> 00:10:34,880 ‫קדימה, תחנה במקום שלי. אל תריבו.‬ 110 00:10:51,520 --> 00:10:54,440 ‫חנות ניו וראייטי‬ 111 00:10:56,880 --> 00:10:58,120 ‫השבח לאל.‬ 112 00:11:02,880 --> 00:11:04,680 ‫תביא לי סיר אידלי. יש אחד מאחור.‬ 113 00:11:06,280 --> 00:11:08,280 ‫נא לנקות קודם את כפות הרגליים.‬ 114 00:11:08,360 --> 00:11:09,680 ‫כן, בטח.‬ 115 00:11:09,760 --> 00:11:12,200 ‫יש פה פסל של אל, זאת הסיבה. בואי בבקשה.‬ 116 00:11:16,720 --> 00:11:20,280 ‫אדוני, אני מתאמת את התורים השבועיים שלך. אתה מגיע?‬ 117 00:11:21,480 --> 00:11:24,120 ‫דבי, צצה עבודה אישית דחופה.‬ 118 00:11:25,280 --> 00:11:27,720 ‫תדחי בבקשה את כל התורים לשבוע הבא. טוב? תודה.‬ 119 00:11:28,400 --> 00:11:29,440 ‫שליח מעקב מהיר‬ 120 00:11:29,520 --> 00:11:31,080 ‫זה מספר המעקב של המשלוח.‬ 121 00:11:31,840 --> 00:11:34,240 ‫תוכל לומר לי מה הכתובת של השולח?‬ 122 00:11:34,320 --> 00:11:36,800 ‫השליח נשלח אלייך ואת לא יודעת מהיכן?‬ 123 00:11:50,880 --> 00:11:52,520 ‫אבי, השגתי כתובת.‬ 124 00:11:54,080 --> 00:11:55,200 ‫טוב, תעשי דבר אחד...‬ 125 00:11:56,160 --> 00:11:58,040 ‫לכי לכתובת ותתקשרי אליי, טוב?‬ 126 00:11:58,880 --> 00:11:59,920 ‫ותקשיבי...‬ 127 00:12:01,240 --> 00:12:02,280 ‫אל תיכנסי פנימה.‬ 128 00:12:06,880 --> 00:12:09,160 ‫- שלום. טוב לראותך אחרי זמן רב. - שלום.‬ 129 00:12:09,240 --> 00:12:11,560 ‫- זה מוצלח, קחי את זה. - כן. בבקשה.‬ 130 00:12:11,640 --> 00:12:15,040 ‫- יש עוד כמה דגמים מאחור. - שיראו גם אותם.‬ 131 00:12:15,840 --> 00:12:16,960 ‫דוד.‬ 132 00:12:17,680 --> 00:12:18,720 ‫דוד.‬ 133 00:12:21,920 --> 00:12:23,880 ‫אבי, זה גן ילדים.‬ 134 00:12:24,560 --> 00:12:26,440 ‫זו כתובת מזויפת, פשוט ידעתי.‬ 135 00:12:27,760 --> 00:12:31,000 ‫טוב, לכי הביתה. נתראה שם.‬ 136 00:12:31,080 --> 00:12:32,400 ‫טוב.‬ 137 00:12:44,400 --> 00:12:45,440 ‫קדימה.‬ 138 00:12:53,000 --> 00:12:55,160 ‫פיארה צ'יקן קורנר‬ 139 00:12:57,600 --> 00:13:00,800 ‫תאמין לי, הכול חסר תועלת. אין בזה שום טעם.‬ 140 00:13:00,880 --> 00:13:03,120 ‫האנדה, אם זה היה תלוי בי,‬ 141 00:13:03,200 --> 00:13:06,200 ‫הייתי פותר את הבעיה בקשמיר בתוך יומיים.‬ 142 00:13:06,280 --> 00:13:09,760 ‫גופטה, אם תשב ותפתור את הבעיה בקשמיר ביומיים,‬ 143 00:13:09,840 --> 00:13:12,560 ‫מי ימכור בגדים בחנות שלך?‬ 144 00:13:12,640 --> 00:13:14,160 ‫הלכה התוכנית שלך.‬ 145 00:13:15,040 --> 00:13:16,600 ‫מה תגיד לאשתך?‬ 146 00:13:16,680 --> 00:13:18,160 ‫בואו נחליף נושא.‬ 147 00:13:19,360 --> 00:13:21,000 ‫- בואו נתחיל לשתות. - כן, בואו נשתה.‬ 148 00:13:21,080 --> 00:13:22,480 ‫מה תרצו לאכול?‬ 149 00:13:22,560 --> 00:13:24,600 ‫פריטפאל סינג‬ 150 00:13:31,120 --> 00:13:32,120 ‫המפקד.‬ 151 00:13:32,960 --> 00:13:33,960 ‫לא ייאמן.‬ 152 00:13:34,920 --> 00:13:36,440 ‫אתה תמיד שותה ונוהג.‬ 153 00:13:37,880 --> 00:13:41,000 ‫למה אתה לא יכול לבוא הביתה לשתות במקום זה?‬ 154 00:13:41,080 --> 00:13:45,480 ‫תביני, נימו, אושר ואלכוהול טעימים יותר כשחולקים בהם.‬ 155 00:13:45,560 --> 00:13:48,800 ‫אם תתחילי לשתות איתי, אפסיק לשתות בחוץ.‬ 156 00:13:49,400 --> 00:13:51,480 ‫עכשיו תזדרז, שלא ייכנסו יתושים.‬ 157 00:13:53,600 --> 00:13:54,680 ‫מה יש לארוחת ערב?‬ 158 00:14:25,000 --> 00:14:28,200 ‫פריטפאל‬ 159 00:14:33,520 --> 00:14:35,240 ‫אינדיאה בולטין‬ 160 00:14:37,320 --> 00:14:39,920 ‫סליחה, ד"ר. לקח לי הרבה זמן.‬ 161 00:14:41,000 --> 00:14:43,520 ‫רק אחרי שלושה חודשים סיה הפסיקה לבכות.‬ 162 00:14:44,760 --> 00:14:47,800 ‫סליחה, ד"ר. לקח לי הרבה זמן.‬ 163 00:14:48,360 --> 00:14:50,360 ‫רק אחרי שלושה חודשים סיה הפסיקה לבכות.‬ 164 00:14:51,360 --> 00:14:54,760 ‫סליחה, ד"ר. לקח לי הרבה זמן.‬ 165 00:14:54,840 --> 00:14:55,840 ‫יש משהו?‬ 166 00:14:58,520 --> 00:15:01,760 ‫אני לא מצליח לפענח שום דבר לגביו, חוץ מהצליעה.‬ 167 00:15:02,440 --> 00:15:03,440 ‫תראי.‬ 168 00:15:05,200 --> 00:15:08,200 ‫סליחה, ד"ר. לקח לי הרבה זמן.‬ 169 00:15:08,880 --> 00:15:09,960 ‫רק אחרי...‬ 170 00:15:10,040 --> 00:15:11,080 ‫אבי, אבל...‬ 171 00:15:11,720 --> 00:15:14,800 ‫מה שאני לא מבינה, הנערה השנייה...‬ 172 00:15:14,880 --> 00:15:17,680 ‫גאיטרי. אני חושב שהיא שם בשביל סיה.‬ 173 00:15:19,040 --> 00:15:20,560 ‫גאיטרי סטודנטית לרפואה.‬ 174 00:15:20,920 --> 00:15:24,400 ‫היא יכולה לטפל בסיה. להזריק לה אינסולין.‬ 175 00:15:24,840 --> 00:15:25,840 ‫זה מה שאני חושב.‬ 176 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 ‫סליחה.‬ 177 00:16:04,200 --> 00:16:06,880 ‫אדוני, אני מבין שאתה נחוש להגיע לדלהי.‬ 178 00:16:10,120 --> 00:16:12,680 ‫אבל מה תגיד למגנה כשתהיה שם?‬ 179 00:16:13,200 --> 00:16:15,280 ‫בסדר, תיסע. אין בעיה.‬ 180 00:16:15,360 --> 00:16:16,880 ‫אבל למה שלא תבקש חופשה ותיסע?‬ 181 00:16:16,960 --> 00:16:18,520 ‫למה לעבור לדלהי?‬ 182 00:16:19,160 --> 00:16:20,400 ‫זו דלהי, אדוני.‬ 183 00:16:22,640 --> 00:16:24,640 ‫- אנשים חדשים, עיר חדשה... - התחלה חדשה.‬ 184 00:16:26,960 --> 00:16:28,080 ‫תשמור על עצמך.‬ 185 00:16:52,280 --> 00:16:55,120 ‫אם לא יהיה כרטיס במחלקה ממוזגת, תזמין קרון שינה.‬ 186 00:16:55,200 --> 00:16:57,680 ‫ראית את מצב התאים האלה?‬ 187 00:16:57,760 --> 00:16:59,760 ‫אני שוקל להזמין כרטיס טיסה.‬ 188 00:16:59,840 --> 00:17:01,320 ‫איזה בזבוז כסף.‬ 189 00:17:01,400 --> 00:17:03,800 ‫בכל אופן, ניסע בחודש הבא. הכרטיסים יהיו מוזלים.‬ 190 00:17:03,880 --> 00:17:05,400 ‫אז תיסע לבד.‬ 191 00:17:05,480 --> 00:17:08,280 ‫ממילא לא אחסר לפריטו גיסתי.‬ 192 00:17:08,360 --> 00:17:11,280 ‫תניחי לזה. תביאי את הבגדים מהמרפסת.‬ 193 00:17:35,400 --> 00:17:36,960 ‫שאשרה גרגירי חומוס?‬ 194 00:17:37,040 --> 00:17:38,800 ‫אבשל אותם מחר עם לחם מטוגן.‬ 195 00:17:38,880 --> 00:17:41,800 ‫זה יהיה שמנוני מדי. תכיני במקום זה במיה.‬ 196 00:17:42,560 --> 00:17:43,560 ‫טוב.‬ 197 00:17:47,320 --> 00:17:49,320 ‫נא לנקות קודם את כפות הרגליים.‬ 198 00:18:33,320 --> 00:18:34,680 ‫השבח לאל.‬ 199 00:19:27,560 --> 00:19:29,720 ‫תפתח בבקשה את הדלת. אני לא קמה.‬ 200 00:19:32,720 --> 00:19:33,720 ‫מי שם?‬ 201 00:19:39,560 --> 00:19:40,560 ‫נימו.‬ 202 00:19:41,320 --> 00:19:42,320 ‫נימו!‬ 203 00:19:43,880 --> 00:19:44,920 ‫נימו!‬ 204 00:19:46,760 --> 00:19:47,920 ‫נימו!‬ 205 00:19:53,200 --> 00:19:56,320 ‫- מה קרה? - נימו, אלוהים יודע מי זה.‬ 206 00:19:56,400 --> 00:19:58,040 ‫- מי שם? - מי עושה את זה?‬ 207 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 ‫- מי זה? - מאיפה בא כל הזבל הזה?‬ 208 00:19:59,960 --> 00:20:02,920 ‫- מי זה? - תירגע.‬ 209 00:20:03,000 --> 00:20:04,800 ‫- תיכנס. - אבל מי עושה את זה, נימו?‬ 210 00:20:04,920 --> 00:20:07,560 ‫אני אנקה. קדימה. אמרתי שאנקה.‬ 211 00:20:07,640 --> 00:20:09,320 ‫תיכנס פנימה.‬ 212 00:20:12,640 --> 00:20:13,640 ‫פחד מחיידקים.‬ 213 00:20:14,160 --> 00:20:17,680 ‫זו הפרעה שבה הם מפחדים מכל סוג של לכלוך.‬ 214 00:20:17,760 --> 00:20:20,640 ‫יש להם מעין צורך תמידי להתנקות כל הזמן.‬ 215 00:20:20,720 --> 00:20:21,960 ‫רוחצים ידיים.‬ 216 00:20:22,040 --> 00:20:22,920 ‫מנגבים דברים.‬ 217 00:20:27,560 --> 00:20:30,000 ‫אלוהים. שלום, אבי.‬ 218 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 ‫שלום.‬ 219 00:20:31,880 --> 00:20:37,880 ‫אבהה, חשבתי שנלך לאכול בדוכני מזון הערב.‬ 220 00:20:37,960 --> 00:20:39,560 ‫קודם תסיימי עוד סיבוב?‬ 221 00:20:40,920 --> 00:20:42,080 ‫קדימה.‬ 222 00:20:42,160 --> 00:20:43,400 ‫- עוד אחד? - כן.‬ 223 00:20:46,680 --> 00:20:50,440 ‫גם אם יש לו פחד מחיידקים, איך זה עוזר לנו?‬ 224 00:20:55,160 --> 00:20:56,960 ‫הוא מביא מתאבנים. בבקשה.‬ 225 00:20:57,040 --> 00:20:58,880 ‫רק אלך לשירותים.‬ 226 00:21:01,320 --> 00:21:02,400 ‫מה לכל...‬ 227 00:21:07,280 --> 00:21:10,280 ‫בקושי מנקים את המקום.‬ 228 00:21:10,760 --> 00:21:12,080 ‫אני רוצה להתחתן עם קאפו.‬ 229 00:21:12,160 --> 00:21:15,560 ‫אני לא חושב שאת בת של רופא.‬ 230 00:21:15,680 --> 00:21:17,520 ‫היא דומה יותר ל...‬ 231 00:21:18,640 --> 00:21:20,320 ‫לבת של קבצן.‬ 232 00:21:20,440 --> 00:21:22,400 ‫קראת לי קבצן?‬ 233 00:21:33,240 --> 00:21:35,880 ‫ריירת עליה. לספר לאשתך?‬ 234 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 ‫מה שלומך?‬ 235 00:22:03,440 --> 00:22:04,280 ‫נימו!‬ 236 00:22:08,480 --> 00:22:09,640 ‫מה יש?‬ 237 00:22:09,720 --> 00:22:12,160 ‫אלוהים. זה מצחין.‬ 238 00:22:12,240 --> 00:22:14,040 ‫- היי, מנהל! - מה קרה, אדוני?‬ 239 00:22:14,120 --> 00:22:16,240 ‫תסתכל בפנים. למה מלוכלך שם כל כך?‬ 240 00:22:16,720 --> 00:22:19,280 ‫- מי בשם אלוהים עושה את זה? - תירגע. אל תתרגש.‬ 241 00:22:19,360 --> 00:22:20,560 ‫אנקה את זה. תיכנס.‬ 242 00:22:23,400 --> 00:22:25,160 ‫תנו לי סבון!‬ 243 00:22:27,720 --> 00:22:28,800 ‫מי זה?‬ 244 00:22:28,880 --> 00:22:30,720 ‫מה הכוונה, לא מתייחסים ברצינות?‬ 245 00:22:30,800 --> 00:22:33,240 ‫הקשבנו לתלונה שלך, לא?‬ 246 00:22:33,320 --> 00:22:34,640 ‫אבל לא כתבת אותה.‬ 247 00:22:34,720 --> 00:22:36,560 ‫אלה בטח ילדי השכונה‬ 248 00:22:36,640 --> 00:22:38,080 ‫שמנסים להשתעשע איתך.‬ 249 00:22:38,160 --> 00:22:40,440 ‫- אל תיקח את זה ברצינות. - זה לא ייאמן.‬ 250 00:22:40,520 --> 00:22:43,920 ‫אם זה יקרה שוב, נשלח את אנשינו לגרש את היונים.‬ 251 00:22:44,480 --> 00:22:45,760 ‫תשכח מזה, אדוני. תרצה תה?‬ 252 00:22:45,840 --> 00:22:47,800 ‫בוא נלך. הם לא יבינו.‬ 253 00:22:53,560 --> 00:22:56,200 ‫נעדרת סיה סבהארוול‬ 254 00:23:00,600 --> 00:23:06,280 ‫פריטפאל סינג בראג'. תצטרך להרוג אותו.‬ 255 00:23:08,840 --> 00:23:12,120 ‫מה עליי לעשות? האם עליי לרצוח מישהו כי זה רצונו?‬ 256 00:23:17,880 --> 00:23:19,440 ‫אני רוצה את אבא שלי.‬ 257 00:23:21,440 --> 00:23:23,480 ‫אני רוצה לחזור לאבא.‬ 258 00:23:24,600 --> 00:23:26,760 ‫אבא.‬ 259 00:23:35,040 --> 00:23:39,280 ‫גאזיאבאד, נוידה, מיראט, אללהבאד, דלהי.‬ 260 00:23:39,360 --> 00:23:40,960 ‫איזה תרצה? כולם חד כיווניים.‬ 261 00:23:41,920 --> 00:23:44,080 ‫- לא משנה. - קח אחד, אדוני.‬ 262 00:24:00,560 --> 00:24:01,560 ‫טוב.‬ 263 00:24:03,200 --> 00:24:05,840 ‫אשתו של פריטפאל תתעכב שעתיים במקדש.‬ 264 00:24:07,120 --> 00:24:08,520 ‫יש לי טלפון, כרטיס סים...‬ 265 00:24:08,600 --> 00:24:10,640 ‫נצלם סרטון, נעלה.‬ 266 00:24:10,720 --> 00:24:11,840 ‫מה היה המספר?‬ 267 00:24:12,520 --> 00:24:14,920 ‫- תשע-שמונה-שתיים-שתיים... - כן...‬ 268 00:24:15,000 --> 00:24:16,120 ‫בסדר.‬ 269 00:24:31,480 --> 00:24:32,520 ‫כן?‬ 270 00:24:33,120 --> 00:24:35,840 ‫שלום, אדוני. אני מאניש רונגטה מהידרבאד.‬ 271 00:24:36,680 --> 00:24:39,760 ‫גורמיט עובד בצוות שלי בפתרונות אינפוקראון.‬ 272 00:24:39,840 --> 00:24:41,640 ‫אני מנהל הפרויקט שם.‬ 273 00:24:41,720 --> 00:24:43,960 ‫באתי לדלהי לפגישה,‬ 274 00:24:44,040 --> 00:24:46,000 ‫אז גורמיט אמר שעליי למסור לך את זה.‬ 275 00:24:46,760 --> 00:24:47,800 ‫תיכנס בבקשה.‬ 276 00:24:47,880 --> 00:24:48,760 ‫תודה.‬ 277 00:24:48,840 --> 00:24:52,000 ‫אדוני, אם תואיל לנקות קודם את נעליך.‬ 278 00:24:53,720 --> 00:24:54,720 ‫כן, כמובן.‬ 279 00:24:55,920 --> 00:24:58,360 ‫תיכנס בבקשה. תודה.‬ 280 00:25:00,760 --> 00:25:02,360 ‫רק אשאיר את זה פה.‬ 281 00:25:03,960 --> 00:25:05,000 ‫תשב בבקשה.‬ 282 00:25:07,640 --> 00:25:09,480 ‫גורמיט עובד חרוץ מאוד.‬ 283 00:25:10,120 --> 00:25:11,760 ‫הוא אהוד מאוד במשרד.‬ 284 00:25:12,560 --> 00:25:14,320 ‫- מותר לי... - בבקשה, תשב.‬ 285 00:25:14,840 --> 00:25:16,440 ‫במיוחד בקרב הגברות.‬ 286 00:25:17,400 --> 00:25:18,720 ‫התפוח לא נפל רחוק מהעץ.‬ 287 00:25:19,360 --> 00:25:21,960 ‫אצלצל אליו ואומר שאתה פה.‬ 288 00:25:24,320 --> 00:25:26,160 ‫בעצם, הוא בכנס.‬ 289 00:25:27,800 --> 00:25:29,080 ‫אצלצל אליו אחר כך.‬ 290 00:25:31,480 --> 00:25:34,280 ‫יש לכם בית יפה.‬ 291 00:25:34,360 --> 00:25:36,200 ‫אני אוהב את הבתים בדלהי, יודע?‬ 292 00:25:36,280 --> 00:25:38,000 ‫תקרות גבוהות. זה מקסים.‬ 293 00:25:39,240 --> 00:25:40,920 ‫כל הפרגון מגיע לאשתי.‬ 294 00:25:42,080 --> 00:25:43,880 ‫על הבית, לא על התקרות הגבוהות.‬ 295 00:25:47,480 --> 00:25:49,040 ‫מותר להשתמש בנוחיות, בבקשה?‬ 296 00:25:49,120 --> 00:25:50,960 ‫כן, למה לא. זה מכאן.‬ 297 00:26:09,680 --> 00:26:10,680 ‫הלו.‬ 298 00:26:13,840 --> 00:26:17,120 ‫איך המרגש לראות שהמוניטין שלך יורד לטמיון?‬ 299 00:26:17,840 --> 00:26:18,840 ‫מי זה?‬ 300 00:26:18,920 --> 00:26:21,800 ‫אני מניח שאצטרך ללכלך את ביתך עם עוד זבל.‬ 301 00:26:21,880 --> 00:26:23,040 ‫שכחת מהר כל כך?‬ 302 00:26:24,200 --> 00:26:25,560 ‫בוא תיפגש איתי, מנוול.‬ 303 00:26:26,240 --> 00:26:28,320 ‫המשחק המלוכלך רק החל.‬ 304 00:26:29,320 --> 00:26:31,640 ‫עוד לא שיחקתי עם נימו שלך.‬ 305 00:26:31,720 --> 00:26:33,200 ‫מניאק. רק תראה את פרצופך.‬ 306 00:26:34,120 --> 00:26:36,680 ‫צא החוצה. אני עומד מחוץ לשער שלך. בוא.‬ 307 00:26:39,960 --> 00:26:41,760 ‫איפה אתה, מניאק?‬ 308 00:26:42,360 --> 00:26:44,120 ‫למה אתה מפחד עכשיו, מנוול?‬ 309 00:26:44,200 --> 00:26:45,680 ‫אתה מפחד עכשיו, מניאק? תיחשף.‬ 310 00:26:45,760 --> 00:26:47,200 ‫איפה אתה? איפה?‬ 311 00:26:47,280 --> 00:26:50,400 ‫איך אתה מעז לדבר ככה על נימו? תיחשף, מניאק!‬ 312 00:26:50,480 --> 00:26:53,720 ‫תראה את פרצופך, מנוול!‬ 313 00:26:57,360 --> 00:26:59,160 ‫מה קרה, אחי?‬ 314 00:26:59,240 --> 00:27:03,400 ‫המספר שאליו חייגת אינו זמין.‬ 315 00:27:12,960 --> 00:27:15,560 ‫המספר שאליו חייגת אינו זמין.‬ 316 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 ‫אבא.‬ 317 00:27:48,840 --> 00:27:50,680 ‫אלוהים יודע מי המנוול.‬ 318 00:27:51,520 --> 00:27:53,280 ‫מניאק דפוק.‬ 319 00:27:58,480 --> 00:27:59,480 ‫סליחה, אדוני.‬ 320 00:28:01,560 --> 00:28:04,320 ‫מישהו מטריד אותי כבר זמן מה.‬ 321 00:28:04,400 --> 00:28:05,840 ‫בלי שום סיבה שהיא.‬ 322 00:28:10,480 --> 00:28:14,000 ‫אמצא אותו, אחנוק את המנוול...‬ 323 00:28:18,000 --> 00:28:21,560 ‫זה בטח איש הכבלים. רק אלך לשלם לו.‬ 324 00:28:22,600 --> 00:28:23,600 ‫אני בא.‬ 325 00:28:29,840 --> 00:28:33,680 ‫תיכנס. שב. תן לי כמה דקות.‬ 326 00:28:47,040 --> 00:28:50,160 ‫אימות דרכון. אביא את המסמכים שלי.‬ 327 00:28:56,720 --> 00:28:57,720 ‫מי אתה?‬ 328 00:29:01,360 --> 00:29:02,960 ‫- מנהל פרויקט. - סליחה, מה?‬ 329 00:29:04,120 --> 00:29:07,960 ‫מנהל פרויקט, מחברת מחשבים בהידרבאד.‬ 330 00:29:08,920 --> 00:29:12,360 ‫הידרבאד. הרבה אנשים עובדים שם במחשבים, לא?‬ 331 00:29:12,440 --> 00:29:14,400 ‫גם הבן שלי שוקל להגיש מועמדות לשם.‬ 332 00:29:14,480 --> 00:29:16,160 ‫מה שם החברה שלך?‬ 333 00:29:17,200 --> 00:29:18,320 ‫פתרונות אינפוקראון.‬ 334 00:29:18,840 --> 00:29:21,520 ‫יש משרות פנויות? גם משרה התחלתית תספיק.‬ 335 00:29:22,840 --> 00:29:26,560 ‫תצטרך לבדוק באתר החברה.‬ 336 00:29:26,640 --> 00:29:28,320 ‫אם תוכל לתת המלצה...‬ 337 00:29:28,400 --> 00:29:30,520 ‫הנה. תסתכל בבקשה.‬ 338 00:29:30,600 --> 00:29:32,800 ‫כל המסמכים המקוריים אצלך?‬ 339 00:29:32,880 --> 00:29:34,440 ‫גם חשבון חשמל.‬ 340 00:29:34,520 --> 00:29:36,000 ‫אדוני, נצטרך חתימה של שני עדים.‬ 341 00:29:36,600 --> 00:29:38,720 ‫הוא יכול להיות עד. שהוא יחתום.‬ 342 00:29:40,680 --> 00:29:42,160 ‫אדוני, אני מהידרבאד.‬ 343 00:29:43,320 --> 00:29:44,320 ‫מצטער.‬ 344 00:29:45,000 --> 00:29:47,960 ‫ישנו מר שארמה, השכן. אבקש מהדיירים שלו לחתום.‬ 345 00:29:48,040 --> 00:29:49,160 ‫טוב.‬ 346 00:29:49,720 --> 00:29:52,120 ‫אדוני, אגיד לך שלום. עליי לתפוס טיסה.‬ 347 00:29:52,200 --> 00:29:54,840 ‫- התה כמעט מוכן. - לא, תודה על הטרחה.‬ 348 00:29:54,920 --> 00:29:56,120 ‫אתה עסוק. לא אפריע.‬ 349 00:30:29,120 --> 00:30:30,120 ‫- אימא. - מה?‬ 350 00:30:30,200 --> 00:30:31,760 ‫תניחי את הטלפון ותאכלי בבקשה.‬ 351 00:30:32,280 --> 00:30:34,880 ‫- כן. - אדוני, תאכל עוד לחם מתוק, בבקשה.‬ 352 00:30:34,960 --> 00:30:37,120 ‫הכנתי במיוחד בשבילך.‬ 353 00:30:37,200 --> 00:30:39,120 ‫זה חביב עליך, נכון?‬ 354 00:30:40,000 --> 00:30:41,320 ‫- עוד אחד? - מספיק.‬ 355 00:30:41,400 --> 00:30:43,200 ‫למה הסתפרת?‬ 356 00:30:44,040 --> 00:30:46,800 ‫- אתה נראה כמו בריון עכשיו. - אימא.‬ 357 00:30:47,440 --> 00:30:49,440 ‫ומה לגבי הגט שלך?‬ 358 00:30:49,520 --> 00:30:51,320 ‫- אימא, תאכלי בבקשה. - זה בסדר.‬ 359 00:30:56,280 --> 00:30:58,160 ‫היא מאושרת. היא בפריז עכשיו.‬ 360 00:30:59,120 --> 00:31:00,760 ‫הגט שלהם היה בהסכמה.‬ 361 00:31:01,520 --> 00:31:04,160 ‫וטוב לה בפריז.‬ 362 00:31:04,240 --> 00:31:05,720 ‫היא מאושרת. תאכלי.‬ 363 00:31:06,760 --> 00:31:08,600 ‫תעבירי לי אוכל. הוא תמיד צועק עליי.‬ 364 00:31:08,680 --> 00:31:10,320 ‫סוכרת. תסיימי קודם מה שבצלחת.‬ 365 00:31:10,400 --> 00:31:11,560 ‫הלו.‬ 366 00:31:12,080 --> 00:31:13,160 ‫כן?‬ 367 00:31:13,760 --> 00:31:15,560 ‫יש... תודה, אדוני. תודה.‬ 368 00:31:16,160 --> 00:31:17,440 ‫טוב, אדוני.‬ 369 00:31:18,240 --> 00:31:19,520 ‫יש!‬ 370 00:31:20,320 --> 00:31:21,840 ‫- זה סגור. - מה?‬ 371 00:31:21,920 --> 00:31:24,080 ‫- זה נסגר לבסוף. - מה נסגר?‬ 372 00:31:24,160 --> 00:31:27,240 ‫ההעברה שלי לדלהי, איתך.‬ 373 00:31:30,400 --> 00:31:32,040 ‫אדוני, אתה לא היחיד‬ 374 00:31:33,080 --> 00:31:34,800 ‫שסגן הנציב מחבב.‬ 375 00:31:35,640 --> 00:31:36,800 ‫תן לו ללכת, אדוני.‬ 376 00:31:38,320 --> 00:31:40,280 ‫זו תהיה כמו חופשה בשבילנו.‬ 377 00:31:41,960 --> 00:31:44,400 ‫אדוני, תאכל עוד לחם מתוק. אני מתעקש.‬ 378 00:31:45,400 --> 00:31:48,520 ‫לא תמצא כאלה בדלהי, אדוני.‬ 379 00:31:51,280 --> 00:31:53,040 ‫מנהל אינפוקראון.‬ 380 00:31:53,120 --> 00:31:54,280 ‫שקרן ארור.‬ 381 00:31:55,720 --> 00:31:57,520 ‫הוא גם הביא לי חבילה. טען שזו מתנה.‬ 382 00:31:57,600 --> 00:32:01,400 ‫הוא שולח לי תמונות מהבוקר.‬ 383 00:32:01,480 --> 00:32:04,280 ‫ברגע שאשים עליו יד, אחנוק אותו.‬ 384 00:32:04,360 --> 00:32:06,240 ‫פריטפאל, תירגע.‬ 385 00:32:06,320 --> 00:32:08,440 ‫מעולם לא ראיתי אותך כועס כל כך בעבר.‬ 386 00:32:08,520 --> 00:32:10,040 ‫מה אתה עושה, פריטפאל?‬ 387 00:32:10,560 --> 00:32:12,400 ‫זה סבב המשקאות השני שלך.‬ 388 00:32:12,840 --> 00:32:15,080 ‫- תנהג אחר כך? - כן, אנהג.‬ 389 00:32:16,240 --> 00:32:17,720 ‫אדרוס את המניאק הזה.‬ 390 00:32:17,800 --> 00:32:19,760 ‫חבר, אל תכעס כל כך.‬ 391 00:32:20,400 --> 00:32:23,760 ‫היום קניתי מצלמה חדשה, 16 מגה פיקסל.‬ 392 00:32:24,520 --> 00:32:26,040 ‫חייבים סלפי.‬ 393 00:32:38,840 --> 00:32:39,840 ‫הלו.‬ 394 00:32:39,920 --> 00:32:42,800 ‫מה שמעתי? שתדרוס אותי במכונית שלך?‬ 395 00:32:42,880 --> 00:32:45,680 ‫תיחשף, מניאק, ואראה לך מה אעשה.‬ 396 00:32:45,760 --> 00:32:49,320 ‫באמת? תפנה בפנייה הבאה שמאלה, אני עומד שם. קדימה.‬ 397 00:32:50,320 --> 00:32:51,640 ‫תחכה שם, מניאק...‬ 398 00:33:20,880 --> 00:33:22,040 ‫מה הבעיה שלך?‬ 399 00:33:24,640 --> 00:33:25,680 ‫מי אתה?‬ 400 00:33:30,880 --> 00:33:32,800 ‫חכה, מניאק!‬ 401 00:33:37,040 --> 00:33:38,040 ‫חכה, מנוול!‬ 402 00:33:40,400 --> 00:33:41,400 ‫חכה!‬ 403 00:35:30,680 --> 00:35:32,600 ‫מי זה? הצילו!‬ 404 00:35:32,640 --> 00:35:33,640 ‫נימו!‬ 405 00:35:34,800 --> 00:35:36,440 ‫מי אתה, מניאק?‬ 406 00:35:37,320 --> 00:35:38,320 ‫הצילו!‬ 407 00:35:40,280 --> 00:35:41,360 ‫אני מצטער.‬ 408 00:35:41,600 --> 00:35:42,640 ‫לא!‬ 409 00:36:09,960 --> 00:36:11,080 ‫מי אתה?‬ 410 00:36:11,400 --> 00:36:12,600 ‫מי אתה?‬ 411 00:36:13,480 --> 00:36:14,640 ‫מי אתה?‬ 412 00:36:16,440 --> 00:36:17,560 ‫תניח לי.‬ 413 00:36:19,360 --> 00:36:20,400 ‫תניח לי.‬ 414 00:36:21,120 --> 00:36:22,160 ‫תניח לי.‬ 415 00:36:22,760 --> 00:36:23,920 ‫מה אתה רוצה?‬ 416 00:36:26,520 --> 00:36:27,640 ‫מי אתה?‬ 417 00:36:29,640 --> 00:36:30,640 ‫מה אתה עושה?‬ 418 00:36:36,640 --> 00:36:37,920 ‫מי אתה?‬ 419 00:37:57,840 --> 00:37:59,520 ‫הודעה חדשה‬ 420 00:38:06,880 --> 00:38:08,920 ‫פאבליק איי-טי-וי‬ 421 00:38:10,400 --> 00:38:12,320 ‫אדוני, מה נעשה?‬ 422 00:38:13,080 --> 00:38:15,480 ‫אם הסרטון ישודר, הרייטינג שלנו ירקיע שחקים.‬ 423 00:38:15,560 --> 00:38:17,280 ‫מבזק חדשות.‬ 424 00:38:17,360 --> 00:38:20,280 ‫קיבלנו סרטון מהרצח האכזרי של פריטפאל סינג,‬ 425 00:38:20,360 --> 00:38:21,920 ‫תושב סבהאש נגאר, דלהי.‬ 426 00:38:22,000 --> 00:38:23,440 ‫הצילום קורע לב.‬ 427 00:38:23,520 --> 00:38:26,320 ‫מעולם לא ראינו דבר כזה.‬ 428 00:38:26,400 --> 00:38:29,120 ‫המניע לרצח עוד לא ידוע,‬ 429 00:38:29,160 --> 00:38:32,400 ‫אבל רק מפלצת יכלה לבצע מעשה שפל כזה.‬ 430 00:38:32,480 --> 00:38:36,120 ‫אבל אנחנו בטוחים שיהיה בלתי אפשרי כמעט לחמוק מהמשטרה.‬ 431 00:38:36,160 --> 00:38:40,960 ‫הרוצח קרא תיגר בגלוי על משטרת דלהי,‬ 432 00:38:41,040 --> 00:38:42,880 ‫והיא לבטח תנצח.‬ 433 00:39:41,560 --> 00:39:42,960 ‫גופתו של פריטפאל נמצאה במזבלה‬ 434 00:39:41,600 --> 00:39:45,440 ‫כמו שאתם רואים, אסור לתקשורת להתקרב לזירה.‬ 435 00:39:45,520 --> 00:39:46,960 ‫אדוני. תן לי כמה דקות.‬ 436 00:39:47,040 --> 00:39:48,560 ‫התקבל סרטון קשה מהטלפון של הקורבן.‬ 437 00:39:48,640 --> 00:39:50,080 ‫אלך לשירותים. רק שתי דקות.‬ 438 00:39:50,160 --> 00:39:51,880 ‫החדשות על הפשע המתועב פשטו במדינה.‬ 439 00:39:51,960 --> 00:39:54,880 ‫כאן סוניל, עם הצלם מהינדרן, ערוץ אף-אן-טי-וי.‬ 440 00:39:56,200 --> 00:39:58,680 ‫סרטון הרצח נשלח מהנייד של פריטפאל סינג‬ 441 00:39:58,800 --> 00:40:03,680 ‫זה עתה הגיעה הידיעה שהסרטון המבעית ממזבלת אליפור‬ 442 00:40:03,800 --> 00:40:06,040 ‫נשלח מהנייד של הקורבן.‬ 443 00:40:06,120 --> 00:40:08,120 ‫מה רוצה הרוצח להוכיח?‬ 444 00:40:08,160 --> 00:40:10,960 ‫האם יהיה למשטרת דלהי משהו לומר על זה?‬ 445 00:40:11,040 --> 00:40:14,320 ‫או שהיא תשב בחוסר מעש בלי לפעול?‬ 446 00:40:14,400 --> 00:40:17,200 ‫ותטען שהיא עושה כמיטב יכולה.‬ 447 00:40:17,320 --> 00:40:20,000 ‫אנחנו רוצים צדק.‬ 448 00:40:20,080 --> 00:40:21,080 ‫ברוך הבא לדלהי, אדוני.‬ 449 00:40:21,160 --> 00:40:24,400 ‫צדק לפריטפאל סינג, צדק לביטחונה של דלהי.‬ 450 00:40:24,480 --> 00:40:27,880 ‫הסרטון המבעית הזה נהיה ויראלי בכל המדינה.‬ 451 00:40:27,960 --> 00:40:31,120 ‫הסרטון הזה יוביל למפלתו של הרוצח.‬ 452 00:40:31,160 --> 00:40:33,920 ‫כי הסרטון הזה עורר באנשים ערנות וזהירות מוגברת.‬ 453 00:40:34,000 --> 00:40:35,400 ‫ימיו ספורים.‬ 454 00:42:29,800 --> 00:42:31,800 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 455 00:42:31,880 --> 00:42:33,880 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬