1 00:00:08,800 --> 00:00:13,840 Příšerné video brutální vraždy muže. 2 00:00:13,920 --> 00:00:16,560 Jaký konflikt k ní mohl vést? 3 00:00:16,640 --> 00:00:19,080 Takovou obludnost jsme ještě neviděli. 4 00:00:19,160 --> 00:00:20,640 Jaké psychopatické počínání. 5 00:00:20,720 --> 00:00:22,040 Jde snad o černou magii? 6 00:00:22,160 --> 00:00:23,600 Kdo je vrah? 7 00:00:23,680 --> 00:00:24,960 Chladnokrevná vražda. 8 00:00:25,040 --> 00:00:27,240 Toho vraha by měli pověsit. 9 00:00:27,320 --> 00:00:28,760 Z toho videa se obrací žaludek. 10 00:00:29,360 --> 00:00:31,880 Jaký konflikt může za tou vraždou být? 11 00:00:36,640 --> 00:00:38,280 Jaké psychopatické počínání. 12 00:00:38,400 --> 00:00:40,040 Kdo je vrah? 13 00:02:56,000 --> 00:03:01,960 DÝCHEJ: DO STÍNU 14 00:03:02,640 --> 00:03:05,920 Tady má pokoj pan Kabír. A tady já. 15 00:03:06,720 --> 00:03:08,760 Zařízený i s klimatizací. 16 00:03:09,320 --> 00:03:11,920 Vlastně tu zapojí až zítra. 17 00:03:14,200 --> 00:03:16,200 A tady mám postel. 18 00:03:16,600 --> 00:03:20,200 Vyspal jsem se dorůžova. 19 00:03:20,280 --> 00:03:21,520 Beze mě? 20 00:03:23,600 --> 00:03:26,000 Právě proto, že jsi tady nebyla. 21 00:03:27,160 --> 00:03:28,920 Kdo by vedle tebe chtěl spát? 22 00:03:29,000 --> 00:03:30,400 Stačí, stačí. 23 00:03:30,920 --> 00:03:32,120 Kde je kuchyň? 24 00:03:32,200 --> 00:03:33,680 Ta není důležitá. 25 00:03:34,320 --> 00:03:37,160 Zůstaňme u té postele. 26 00:03:37,240 --> 00:03:39,080 Dost... Ukaž mi kuchyň. 27 00:03:39,720 --> 00:03:41,120 -Počkej. -Zavěšuju. 28 00:03:41,200 --> 00:03:42,840 Dobře, počkej. 29 00:03:42,920 --> 00:03:45,160 Tak já ti tu kuchyň ukážu. 30 00:03:46,040 --> 00:03:48,000 Ale ještě předtím balkón. 31 00:03:48,080 --> 00:03:49,080 Tak ukaž. 32 00:03:49,160 --> 00:03:50,720 Uvidíš ten výhled. 33 00:03:51,280 --> 00:03:53,360 Podívej, jak je velký. 34 00:03:53,440 --> 00:03:54,520 Hele na ten výhled. 35 00:03:54,960 --> 00:03:56,000 A kolik je tu stromů! 36 00:03:56,760 --> 00:03:59,000 Vidělas někde v Bombaji tolik zeleně? 37 00:04:01,560 --> 00:04:03,400 Tak tohle je ten tvůj výhled. 38 00:04:05,160 --> 00:04:07,080 Dobře za sebou zavírej. 39 00:04:07,160 --> 00:04:08,880 Nebo nastydneš, drahý. 40 00:04:08,960 --> 00:04:10,880 Chtěla jsi vidět tu kuchyň. 41 00:04:13,120 --> 00:04:14,160 Tak dívej. 42 00:04:15,400 --> 00:04:17,640 Hele, tady je pan Kabír. 43 00:04:17,720 --> 00:04:18,880 To je Mádhaví. 44 00:04:18,960 --> 00:04:20,760 Dobrý den. Namasté. 45 00:04:22,040 --> 00:04:25,880 Muž se celkem zabydlel. Co vy? 46 00:04:26,440 --> 00:04:28,160 -Neptej se tak hloupě. -Haló? 47 00:04:28,240 --> 00:04:29,920 -Ještě zavolám. -Kuchyň... 48 00:04:31,080 --> 00:04:32,440 Kam jedete, pane? 49 00:04:34,320 --> 00:04:35,520 Za Méghnou? 50 00:04:37,720 --> 00:04:39,080 Smím vám něco říct? 51 00:04:39,920 --> 00:04:42,360 Umím si představit vaši reakci. 52 00:04:42,480 --> 00:04:44,920 Ale co ona, až vás uvidí? 53 00:04:45,040 --> 00:04:49,080 Co když řekne něco ve vzteku, 54 00:04:50,920 --> 00:04:54,360 a vy jí to pak vrátíte... 55 00:04:56,360 --> 00:04:57,560 Pak, pane... 56 00:05:07,200 --> 00:05:09,720 Je to super. 57 00:05:09,800 --> 00:05:12,120 Jen ten plášť je moc okázalý. 58 00:05:12,200 --> 00:05:13,240 Mně přijde v pohodě. 59 00:05:13,360 --> 00:05:15,320 Je to hotovo? 60 00:05:15,360 --> 00:05:17,160 To si pište, pane. Sledujte. 61 00:05:17,240 --> 00:05:19,000 Chce to pár úprav, ale jinak dobrý. 62 00:05:19,080 --> 00:05:20,640 Tak ukažte. 63 00:05:24,720 --> 00:05:26,240 Moment. Ženská superhrdinka? 64 00:05:28,080 --> 00:05:30,360 Produkt se jmenuje Sudha, ne Sudhír. 65 00:05:30,480 --> 00:05:32,960 Neděláme dokument o ženské emancipaci, Méghno. 66 00:05:33,040 --> 00:05:34,840 Je to reklama na Čavanpraš. 67 00:05:34,920 --> 00:05:36,240 Klient dal jasné pokyny. 68 00:05:36,320 --> 00:05:40,320 Vždy říkáte, že hlavní má být produkt, 69 00:05:40,400 --> 00:05:41,920 tak proč řešíme pohlaví? 70 00:05:42,000 --> 00:05:44,440 Dost, Méghno. Udělejte z ní muže. 71 00:05:44,520 --> 00:05:47,560 Nebo jdi dělat pro jiné feministické animační studio. 72 00:05:47,640 --> 00:05:50,880 Potřebuju ty změny do večera. 73 00:05:50,960 --> 00:05:52,240 Do práce. 74 00:05:55,440 --> 00:05:58,480 Co to má být? Čtyři dny v háji. 75 00:05:58,560 --> 00:05:59,560 To tedy ne. 76 00:05:59,640 --> 00:06:02,280 Pošli kopii paní Sneze. 77 00:06:02,360 --> 00:06:05,280 Ať Khanna pozná, že tu má pravou feministku. 78 00:06:06,600 --> 00:06:07,880 Kávu? 79 00:06:07,960 --> 00:06:09,000 Dojdu tam. 80 00:06:09,080 --> 00:06:10,880 Proč? Vím, kde je kávovar. 81 00:06:15,240 --> 00:06:17,440 -Šítal, prosím připrav ten 2D soubor. -Ano. 82 00:06:17,520 --> 00:06:19,400 -Šanky, ona to zařídí. -Dobře. 83 00:06:20,880 --> 00:06:23,760 Líbilo se jí to. Inder prý ví kulový. 84 00:06:23,840 --> 00:06:27,200 A já na to: „Tak proč je partner, madam?“ 85 00:06:30,720 --> 00:06:32,640 -Dones mi prosím cukr, Šanky. -Proč? 86 00:06:32,720 --> 00:06:34,280 Snad víš, kde je kávovar. 87 00:06:34,360 --> 00:06:36,440 -Dones si ho sama. -Prevíte. 88 00:06:37,000 --> 00:06:41,120 Slituj se aspoň nad vozíčkem. 89 00:06:41,200 --> 00:06:43,440 Nedělej ze sebe nemohoucí. 90 00:06:43,960 --> 00:06:45,240 Fajn, já tam dojdu. 91 00:06:45,800 --> 00:06:46,840 Dojdu si tam sama. 92 00:06:46,920 --> 00:06:48,400 Teď vím, jací jsme přátelé. 93 00:06:48,480 --> 00:06:50,360 Říkám, že tam jdu. Jsi blázen? 94 00:06:50,960 --> 00:06:52,480 Plýtváš u animace talentem. 95 00:06:52,560 --> 00:06:53,560 Tak jdeme. 96 00:06:53,640 --> 00:06:55,720 Měla ses dát k divadlu. 97 00:06:57,000 --> 00:06:58,040 To rozhodně. 98 00:07:05,680 --> 00:07:06,760 Zbláznil ses? 99 00:07:53,440 --> 00:07:55,200 -Pojď. -Ne. 100 00:07:55,280 --> 00:07:56,880 Musíš si přece vzít inzulín. 101 00:08:03,960 --> 00:08:04,960 Připravit... 102 00:08:05,520 --> 00:08:07,240 Pozor... 103 00:08:07,320 --> 00:08:09,480 -Letí nad... -Obzor. 104 00:08:09,560 --> 00:08:11,440 -Nahlas. -Obzor! 105 00:08:12,200 --> 00:08:13,280 A je to. 106 00:08:16,200 --> 00:08:17,640 Skočím si do koupelny. 107 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 Zahrajeme si monopoly? 108 00:09:45,840 --> 00:09:47,600 -Už jdu. -Pojď. 109 00:10:26,200 --> 00:10:28,080 Tak hrajeme. 110 00:10:28,160 --> 00:10:30,080 Ne, že si zase zabereš Bombaj a Dillí. 111 00:10:30,160 --> 00:10:31,000 Dobře. 112 00:10:42,000 --> 00:10:43,880 Jaká města ještě máš? 113 00:11:08,880 --> 00:11:10,760 Znovu vás prosím. 114 00:11:12,080 --> 00:11:15,840 Pusťte nás na chvíli na čerstvý vzduch. 115 00:11:19,440 --> 00:11:20,520 Třicet minut. 116 00:11:21,120 --> 00:11:23,120 Jen půl hodiny, prosím. 117 00:11:24,800 --> 00:11:26,800 Deset minut, prosím. 118 00:11:27,360 --> 00:11:29,600 Prosím vás, pusťte nás ven. 119 00:11:36,320 --> 00:11:38,760 Nemůžete nás tu věznit napořád. 120 00:11:39,320 --> 00:11:41,200 Potřebuju nové filmy. 121 00:12:04,760 --> 00:12:05,960 Pojďme hrát. 122 00:12:08,600 --> 00:12:09,840 Jaká chceš města? 123 00:12:09,920 --> 00:12:11,320 Amritsar. 124 00:12:13,640 --> 00:12:16,840 Nejspíš nemají, co říct. 125 00:12:16,920 --> 00:12:20,960 Je to hanba a v občanech to vzbuzuje nejistotu. 126 00:12:21,040 --> 00:12:23,280 Přestože mají lidé zlost a otázky, 127 00:12:23,360 --> 00:12:25,360 -policie mlčí. -Už jsou to dva dny. 128 00:12:25,440 --> 00:12:28,200 Když neměl žádné nepřátele, kdo to udělal? 129 00:12:28,280 --> 00:12:29,120 Nevíme. 130 00:12:29,200 --> 00:12:31,520 Nelitujete, že jste byl mimo město? 131 00:12:31,600 --> 00:12:34,680 Možná jste mohl otce zachránit. 132 00:12:34,760 --> 00:12:35,680 Ano, lituji. 133 00:12:35,760 --> 00:12:37,560 Jak se cítíte? 134 00:12:37,640 --> 00:12:41,800 Dobrým lidem se nemají dít zlé věci. 135 00:12:41,880 --> 00:12:43,240 Můj otec byl dobrý člověk. 136 00:12:43,320 --> 00:12:47,520 Ať je za tím kdokoliv, dojde spravedlnosti. 137 00:12:55,960 --> 00:12:57,280 Viděl jsi Sijin pokoj? 138 00:12:57,960 --> 00:13:00,320 Pověsila jsem květinové závěsy. 139 00:13:00,840 --> 00:13:02,600 Džem z guavy, její oblíbený. 140 00:13:03,760 --> 00:13:06,520 Je trochu přeslazený, ale to nevadí. 141 00:13:08,040 --> 00:13:09,280 Ona má sladké ráda. 142 00:13:12,680 --> 00:13:15,640 Avi, co myslíš? 143 00:13:16,920 --> 00:13:20,160 Nebude se zlobit, že jsme ji nenašli? 144 00:13:25,080 --> 00:13:29,320 Napadlo mě, že jí pořídíme pejska. 145 00:13:29,400 --> 00:13:31,240 Mluvila jsem se Šálu. 146 00:13:31,960 --> 00:13:34,800 Až se vrátí, dovolím jí všechno. 147 00:13:35,600 --> 00:13:38,760 Televizi jak dlouho bude chtít. Spát do oběda. 148 00:13:38,840 --> 00:13:40,120 Jídlo z fast foodu. 149 00:13:41,000 --> 00:13:42,720 Vše bude dovoleno. 150 00:13:44,800 --> 00:13:46,240 A ty nebudeš proti. 151 00:13:46,960 --> 00:13:50,400 Až se vrátí domů, už ji nepustím. 152 00:13:50,480 --> 00:13:53,480 A jestli jí někdo jen zkřiví vlásek, zabiju ho. 153 00:13:59,880 --> 00:14:02,000 Avi, ona se vrátí, že ano? 154 00:14:03,600 --> 00:14:04,720 Dnes? 155 00:14:16,680 --> 00:14:17,720 Pane... Pane... 156 00:14:17,800 --> 00:14:18,640 KRIMINÁLNÍ ODDĚLENÍ 157 00:14:18,720 --> 00:14:21,040 Zajímá mě, co kriminálka dělá? 158 00:14:21,120 --> 00:14:22,040 Uklidněte se. 159 00:14:22,120 --> 00:14:23,720 Moment. Moment. 160 00:14:23,800 --> 00:14:26,080 Ticho. Nechte ho mluvit. Co děláte? 161 00:14:26,160 --> 00:14:27,680 Skončil jste, pane? 162 00:14:27,760 --> 00:14:29,760 Tak sednout. 163 00:14:30,160 --> 00:14:31,880 Tu částku jsme získali při zátahu 164 00:14:31,960 --> 00:14:34,560 na sklad dealera zbraní Báby Rálana ve Farídábádu. 165 00:14:34,640 --> 00:14:38,640 Celou akci vedla vrchní inspektorka Zeba Rizviová. 166 00:14:39,320 --> 00:14:41,000 Odnesla si z ní zranění. 167 00:14:41,080 --> 00:14:42,400 A taky metál. 168 00:14:43,200 --> 00:14:46,760 Je pýcha našeho kriminálního oddělení. 169 00:14:46,840 --> 00:14:47,960 Gratulujeme, paní. 170 00:14:48,040 --> 00:14:49,920 Je to střelná rána? 171 00:14:50,760 --> 00:14:52,840 Díky, Josephe. 172 00:14:52,920 --> 00:14:54,160 A ne, není střelná. 173 00:14:54,240 --> 00:14:56,240 Rálanův muž mě praštil železnou tyčí. 174 00:14:56,320 --> 00:14:58,840 Ale zakroutili jsme jak jeho tyčí, tak i krkem. 175 00:14:58,920 --> 00:15:00,520 Prý máte nový případ? 176 00:15:00,600 --> 00:15:02,080 Jaký? 177 00:15:02,160 --> 00:15:04,240 To zjistíte, až ho vyřeším. Dočkáte se. 178 00:15:04,320 --> 00:15:06,200 -Madam? -Ano, Íšo? 179 00:15:15,440 --> 00:15:16,440 Setkal jste se s ní? 180 00:15:20,880 --> 00:15:22,240 Proč, nebyla tam? 181 00:15:28,720 --> 00:15:29,680 Nesetkali jsme se. 182 00:15:30,680 --> 00:15:31,760 Proč ne? 183 00:15:33,520 --> 00:15:35,560 Vždyť jste za ní jel takovou dálku, pane. 184 00:15:35,640 --> 00:15:36,640 Kabír Sávant. 185 00:15:39,120 --> 00:15:40,240 Pojďte dál. 186 00:15:40,920 --> 00:15:42,280 Až po vás. 187 00:15:47,200 --> 00:15:50,960 Vítejte u kriminálky v Dillí, Kabíre. 188 00:15:51,040 --> 00:15:53,560 Na novém místě často uslyšíte: 189 00:15:53,640 --> 00:15:55,280 „Neboj, zvykneš si.“ 190 00:15:55,360 --> 00:15:57,280 Ale dejte na mě... 191 00:15:57,360 --> 00:15:58,760 Raději si moc nezvykejte. 192 00:15:58,840 --> 00:15:59,960 Co, Zebo? 193 00:16:01,960 --> 00:16:03,440 Naše vrchní inspektorka. 194 00:16:04,280 --> 00:16:06,400 Kabír je ten důstojník z Bombaje. 195 00:16:06,480 --> 00:16:08,560 S ním je tu pomocný inspektor Prakáš Dámlé. 196 00:16:09,200 --> 00:16:11,280 -Kámblé, pane. -Kámle. 197 00:16:12,000 --> 00:16:14,240 Ne, Kámlé. Ale Kámblé. 198 00:16:14,320 --> 00:16:16,840 S „B“. K-Á-M-B... 199 00:16:18,480 --> 00:16:22,120 Bombajský komisař Malhotra je můj starý známý, 200 00:16:22,200 --> 00:16:26,080 a na jeho přání jsem musel zatahat za hodně nitek, abych vás sem dostal. 201 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 Poslyšte, Kabíre, znám vaši minulost. 202 00:16:29,040 --> 00:16:31,440 A upřímně mě to nezajímá. 203 00:16:31,520 --> 00:16:33,560 My poldové musíme dělat, co je třeba. 204 00:16:33,640 --> 00:16:37,000 Dokud uděláme svou práci, je jedno kdy, jak a kde. 205 00:16:40,360 --> 00:16:41,760 Ale něco tu je... 206 00:16:41,840 --> 00:16:44,040 Naše oddělení není závod na sto metrů, 207 00:16:44,880 --> 00:16:45,880 ale 4 × 400 metrů. 208 00:16:46,880 --> 00:16:49,000 Když štafetu upustí jeden, 209 00:16:49,080 --> 00:16:50,680 neprohraje to jen on. 210 00:16:50,760 --> 00:16:51,960 Zkazí to celému týmu. 211 00:16:52,760 --> 00:16:53,760 Rozumíte? 212 00:16:54,800 --> 00:16:56,680 Díky za váš čas, pane. 213 00:17:32,560 --> 00:17:34,080 Chyť mě. Chyť mě. 214 00:17:37,000 --> 00:17:38,880 -Chyť ji. -Teď já... 215 00:18:13,280 --> 00:18:14,680 Abho, pojď rychle nahoru. 216 00:18:14,760 --> 00:18:15,960 Avi, mám práci. 217 00:18:16,800 --> 00:18:18,800 Kde se tu ta malá vzala? 218 00:18:18,920 --> 00:18:21,880 Nevím, dveře i okna vždy zavírám. 219 00:18:22,520 --> 00:18:28,160 Co takhle ji uvařit a sníst? 220 00:18:28,800 --> 00:18:30,560 -Polévka ze Siji. -Polévka ze Siji. 221 00:18:30,680 --> 00:18:31,720 Ne, já nejsem dobrá. 222 00:18:31,800 --> 00:18:34,560 Sním ji i syrovou. 223 00:18:37,680 --> 00:18:38,680 Tak pojď. 224 00:18:57,800 --> 00:18:59,960 Harkers & Springs, jak vám můžu pomoci? 225 00:19:00,040 --> 00:19:02,560 Koupil jsem si v New Yorku toustovač a nefunguje. 226 00:19:02,680 --> 00:19:06,080 Pane, v New Yorku máme 11 poboček. Kterou myslíte? 227 00:19:07,520 --> 00:19:08,640 Nevím, vole. 228 00:19:08,720 --> 00:19:10,640 Pardon? Jak „vole“? 229 00:19:13,560 --> 00:19:14,960 Kde se couráš tak pozdě? 230 00:19:15,040 --> 00:19:16,520 Zase ses vykradl ven? 231 00:19:16,560 --> 00:19:18,160 Nezačínej, Shirley. 232 00:19:18,240 --> 00:19:21,040 Chci ti poděkovat za ty boty. 233 00:19:21,080 --> 00:19:22,800 Velikost sedí a barva je skvělá. 234 00:19:22,920 --> 00:19:25,080 Holkám se budou taky líbit. 235 00:19:25,200 --> 00:19:26,400 Moc se mi líbí. 236 00:19:26,480 --> 00:19:27,440 23:45, Nehru Place 237 00:19:27,520 --> 00:19:29,040 -Jsou parádní. -Poslyš, Ale, 238 00:19:29,080 --> 00:19:32,280 šéf mi posílá naštvané zprávy. 239 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 Musím jít. Ať ti jde učení. 240 00:19:34,560 --> 00:19:36,240 Čau. Ať dobře radíš zákazníkům. 241 00:19:36,320 --> 00:19:37,400 Idiote. 242 00:19:41,680 --> 00:19:44,760 Fajn. Ve 22:42 jsem tam. 243 00:19:48,000 --> 00:19:49,920 Podáš mi tu složku ze včerejška? 244 00:19:50,000 --> 00:19:52,800 Pane, tady jsou nevyřízené případy. 245 00:19:52,920 --> 00:19:54,000 Díky. 246 00:19:55,560 --> 00:19:56,960 Vy jste z Bombaje, že? 247 00:19:57,680 --> 00:19:58,800 To je otázka? 248 00:19:58,920 --> 00:20:00,240 Ano. 249 00:20:01,080 --> 00:20:04,000 Určitě jste někdy potkal Salmána Khána. 250 00:20:05,080 --> 00:20:06,080 Bydlí hned vedle. 251 00:20:06,760 --> 00:20:07,760 Hned vedle? 252 00:20:08,680 --> 00:20:09,680 Poblíž. 253 00:20:10,320 --> 00:20:11,320 Nedaleko. 254 00:20:11,440 --> 00:20:12,680 Blízko? 255 00:20:13,720 --> 00:20:14,720 Blízko je tohle... 256 00:20:14,800 --> 00:20:17,560 Ne, tohle je hned vedle. 257 00:20:22,040 --> 00:20:23,040 Tak viděl jste ho? 258 00:20:24,480 --> 00:20:25,320 Denně. 259 00:20:26,200 --> 00:20:28,240 Jako vy tady denně vídáte premiéra. 260 00:20:28,320 --> 00:20:29,240 Dělá si z něj srandu. 261 00:20:29,320 --> 00:20:31,920 Tédžinder chce všechny za pět minut v zasedačce. 262 00:20:32,000 --> 00:20:33,520 JP, svolej tým. Hned. 263 00:20:33,560 --> 00:20:35,320 Ano, madam. Rádžvíre, přines složky. 264 00:20:35,440 --> 00:20:36,880 Čaj si dopijete pak. 265 00:20:37,880 --> 00:20:41,400 Od zveřejnění toho videa s vraždou je v médiích poprask. 266 00:20:41,480 --> 00:20:44,080 Proto byl případ na příkaz ministerstva 267 00:20:44,160 --> 00:20:46,320 předán do rukou kriminálky. 268 00:20:47,280 --> 00:20:49,440 Odteď je to náš případ. 269 00:20:49,520 --> 00:20:53,200 Podrobnosti k němu jsou ve složkách před vámi. 270 00:20:53,280 --> 00:20:55,200 Dillíská policie na tom pracuje. 271 00:20:55,280 --> 00:20:56,400 A kromě toho, 272 00:20:56,480 --> 00:20:58,800 že Pritpála poslední dny někdo obtěžoval 273 00:20:58,880 --> 00:21:02,520 a že bylo video odesláno z jeho mobilu, 274 00:21:02,560 --> 00:21:04,440 nemáme žádné další stopy. 275 00:21:05,040 --> 00:21:07,760 Takže navrhuji začít od nuly. 276 00:21:08,800 --> 00:21:09,880 -A tak... -Nemá pero. 277 00:21:14,760 --> 00:21:15,560 Prosím? 278 00:21:15,680 --> 00:21:17,040 Pane... 279 00:21:18,560 --> 00:21:19,720 Nemá pero. 280 00:21:20,920 --> 00:21:22,640 Na tom videu s vraždou nemá pero. 281 00:21:22,720 --> 00:21:25,680 Když se podíváte na všechny jeho fotky, 282 00:21:25,760 --> 00:21:26,760 všude má pero. 283 00:21:26,800 --> 00:21:29,000 Tohle konkrétní pero, které tu chybí. 284 00:21:29,080 --> 00:21:31,440 Možná nás může k něčemu dovést. 285 00:21:32,200 --> 00:21:33,040 Přehrajte to. 286 00:21:36,880 --> 00:21:37,880 Stop. 287 00:21:38,480 --> 00:21:39,560 Přiblížit. 288 00:21:46,040 --> 00:21:47,640 Ukažte další fotky. 289 00:21:52,560 --> 00:21:55,320 Tuhle fotku nahráli hodinu před Pritpálovou smrtí. 290 00:21:55,440 --> 00:21:56,880 A pero na ní má. 291 00:21:57,760 --> 00:21:59,120 Kdo je ten člověk? 292 00:21:59,200 --> 00:22:01,200 Vrchní inspektor Kabír Sávant, pane. 293 00:22:01,280 --> 00:22:03,040 Z kriminálky v Bombaji. 294 00:22:03,600 --> 00:22:05,400 Nechal se přeložit. 295 00:22:05,480 --> 00:22:07,000 Dejte ho do čela případu. 296 00:22:07,600 --> 00:22:09,360 Pane, je tu nový. 297 00:22:09,440 --> 00:22:10,760 Přijel teprve dnes. 298 00:22:10,840 --> 00:22:12,440 Proto jsem svěřil případ Zebě. 299 00:22:12,520 --> 00:22:14,160 Počkejte, pane. Promiňte, 300 00:22:14,240 --> 00:22:16,040 ale jen pro to pero? 301 00:22:16,120 --> 00:22:19,040 Nemusí s vraždou nijak souviset. 302 00:22:19,120 --> 00:22:20,040 To možná ne. 303 00:22:20,120 --> 00:22:21,120 Ale jde o to, 304 00:22:21,240 --> 00:22:25,080 že v místnosti plné policistů si toho nikdo jiný nevšiml. 305 00:22:25,160 --> 00:22:27,640 Takže jeho dobrý zrak odměníte vedením případu? 306 00:22:27,720 --> 00:22:29,880 Je tu nový. A je spíš kontroverzní osobnost, 307 00:22:29,960 --> 00:22:30,840 než dobrý detektiv. 308 00:22:30,920 --> 00:22:32,200 Nemusím snad připomínat... 309 00:22:32,280 --> 00:22:33,800 Mluví z tebe emoce, Zebo. 310 00:22:33,880 --> 00:22:36,000 Policista musí myslet prakticky. 311 00:22:36,080 --> 00:22:38,360 Využijte jeho nedostatky ve prospěch případu. 312 00:22:38,440 --> 00:22:39,520 Ale... 313 00:22:39,600 --> 00:22:43,440 Když to coby místní nováček vyřeší, 314 00:22:43,520 --> 00:22:45,320 čí to bude zásluha? Našeho oddělení. 315 00:22:46,040 --> 00:22:47,600 Protože jsme mu dali šanci. 316 00:22:47,680 --> 00:22:50,280 A samozřejmě, když to podělá, 317 00:22:50,360 --> 00:22:53,920 vyvázneme z toho díky jeho pověsti nevinně. 318 00:22:54,000 --> 00:22:56,320 Zebo, jsi skvělý důstojník. 319 00:22:57,000 --> 00:23:00,120 Ale nebuď chamtivá. Zrovna jsi jeden velký případ vyřešila. 320 00:23:00,200 --> 00:23:02,080 Dej hlavě i tělu trochu pohov. 321 00:23:02,160 --> 00:23:04,080 Pusť ke hře i Kabíra. 322 00:23:04,160 --> 00:23:05,760 Ty se postarej o média. 323 00:23:05,840 --> 00:23:08,320 Přece jen tě všichni milují. Dobře? 324 00:23:08,400 --> 00:23:09,360 Nashle. 325 00:23:39,200 --> 00:23:41,480 Určitě zapomněl, že ti volal. 326 00:23:44,640 --> 00:23:46,200 -Sedni si. Vzbudím ho. -Dobře. 327 00:23:51,920 --> 00:23:52,760 Avi. 328 00:23:57,120 --> 00:23:58,640 Je tu Deblina. Nevolal jsi jí? 329 00:24:04,360 --> 00:24:05,200 Dáš si čaj? 330 00:24:05,280 --> 00:24:06,400 Černý, prosím. 331 00:24:10,040 --> 00:24:11,320 Dobrý den. 332 00:24:11,400 --> 00:24:12,880 Ahoj, Debbie. Hned přijdu. 333 00:24:12,960 --> 00:24:13,960 Jasně. 334 00:24:33,800 --> 00:24:35,600 Přišel vám balík, paní. 335 00:24:35,680 --> 00:24:36,840 Dám ho sem. 336 00:24:39,960 --> 00:24:40,960 Díky. 337 00:24:46,800 --> 00:24:50,280 Pane, potřebuji zkontrolovat pár dokumentů. 338 00:24:55,000 --> 00:24:57,480 Projdu to na klinice, Debbie. 339 00:24:57,560 --> 00:24:59,560 Jeďte na kliniku. Já hned přijdu. 340 00:24:59,640 --> 00:25:02,280 Zabere to jen pár minut, pane. Kdybyste mohl? 341 00:25:02,360 --> 00:25:03,560 Je to problém, Debbie? 342 00:25:05,280 --> 00:25:07,080 Říkám, jděte na kliniku. Já přijdu. 343 00:25:07,160 --> 00:25:08,760 -Jděte, prosím. -Avi. 344 00:25:10,040 --> 00:25:11,520 Vypij si čaj. 345 00:25:20,400 --> 00:25:21,840 PRO AVINÁŠE SABHÁRVALA 346 00:25:36,640 --> 00:25:37,680 Nashle, pane. 347 00:25:46,200 --> 00:25:48,160 To budou pokyny pro Sijin návrat. 348 00:25:50,040 --> 00:25:51,120 Dobře jsem to slyšel. 349 00:25:52,400 --> 00:25:54,960 Ti, kteří v sobě živí vztek, 350 00:25:55,560 --> 00:25:57,960 později shoří v jeho plamenech. 351 00:25:58,840 --> 00:26:03,000 Pritpála Singha jste nezabil vy, ale jeho vztek. 352 00:26:05,240 --> 00:26:07,640 Geniální krok. 353 00:26:07,720 --> 00:26:12,560 Video jeho oběti odeslané z jeho vlastního mobilu. 354 00:26:14,240 --> 00:26:18,240 Hřích horší než vztek je chtíč. 355 00:26:20,800 --> 00:26:24,200 Emoce, která vám zjizví duši. 356 00:26:24,760 --> 00:26:26,120 Chtíč. 357 00:26:27,680 --> 00:26:30,400 Natasha Garévalová. Váš další cíl. 358 00:26:30,480 --> 00:26:31,480 NATASHA GARÉVALOVÁ 359 00:26:37,080 --> 00:26:41,640 Příčina její smrti musí být chtíč. 360 00:26:42,240 --> 00:26:44,200 Zbytek znáte. 361 00:26:51,200 --> 00:26:54,000 Co to je? Další vražda? 362 00:26:54,560 --> 00:26:56,000 Měli jsme jít na policii. 363 00:26:56,080 --> 00:26:58,280 Měli jsme to hned nahlásit. 364 00:26:58,400 --> 00:27:00,040 Byla to chyba. 365 00:27:00,760 --> 00:27:02,000 Avi, pojďme teď. 366 00:27:02,880 --> 00:27:03,800 Pojďme na policii. 367 00:27:03,880 --> 00:27:05,560 A co jim řekneme, Abho? 368 00:27:05,640 --> 00:27:09,160 Že jsem zabil Pritpála Singha, ale ji zabít nechci? 369 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 Už je pozdě. Převezl nás. 370 00:27:11,760 --> 00:27:13,080 Policie to pochopí, Avi. 371 00:27:13,200 --> 00:27:16,680 Udělali jsme to pro Siju. Neměli jsme na výběr. 372 00:27:16,760 --> 00:27:18,200 Pojďme na policii, Avi. 373 00:27:18,280 --> 00:27:22,920 Myslíš, že si mě máma s tátou ještě pamatují? 374 00:27:23,000 --> 00:27:24,720 Jistě, že ano, Sijo. 375 00:27:25,880 --> 00:27:27,960 Tak proč pro mě ještě nepřišli? 376 00:27:32,920 --> 00:27:34,840 Snad na mě táta nezapomněl. 377 00:27:34,920 --> 00:27:36,680 Snad na mě táta nezapomněl. 378 00:27:36,760 --> 00:27:38,440 Snad na mě táta nezapomněl. 379 00:27:38,520 --> 00:27:40,080 Táta nezapomněl. 380 00:27:40,160 --> 00:27:41,680 Táta nezapomněl. 381 00:27:41,760 --> 00:27:43,320 Nezapomněl. 382 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 Nezapomněl. 383 00:27:47,280 --> 00:27:50,560 Snad táta na Siju nezapomněl. 384 00:28:10,040 --> 00:28:12,760 Co vaše ruka, madam? 385 00:28:12,840 --> 00:28:13,880 Musí to být těžké. 386 00:28:13,960 --> 00:28:16,680 Přemýšlet nad tím, co je těžké, jak bychom pracovali? 387 00:28:17,320 --> 00:28:18,600 Běž. 388 00:28:22,680 --> 00:28:26,080 DÁMSKÉ TOALETY 389 00:28:47,080 --> 00:28:50,240 Pane, celé oddělení žasne. 390 00:28:50,320 --> 00:28:51,440 Pero. 391 00:28:52,160 --> 00:28:53,160 Úžasné, pane. 392 00:29:01,320 --> 00:29:02,600 Gratuluji. 393 00:29:03,800 --> 00:29:06,160 -Velký případ. -Jo. 394 00:29:07,120 --> 00:29:08,600 A taky zapeklitý. 395 00:29:11,200 --> 00:29:12,880 Tak hodně štěstí. 396 00:29:14,160 --> 00:29:15,240 Díky. 397 00:29:15,320 --> 00:29:19,800 Ta dívka z Bombaje z toho případu Mandara Vardeho. 398 00:29:20,360 --> 00:29:21,520 Jak se jmenovala? 399 00:29:23,160 --> 00:29:24,920 -Méghna. -Méghna. 400 00:29:26,400 --> 00:29:27,680 Chudinka. 401 00:29:35,320 --> 00:29:36,400 Nashle. 402 00:29:43,880 --> 00:29:44,880 Sednout. 403 00:29:48,000 --> 00:29:49,400 Ať žije Indie. 404 00:29:49,840 --> 00:29:50,840 Ať žije Indie. 405 00:29:50,920 --> 00:29:53,600 Pane, komisař mě k vám přidělil. 406 00:29:53,680 --> 00:29:57,280 Prý jste v Dillí nový, tak vás tu mám provést. 407 00:30:00,480 --> 00:30:03,000 Tak dejte vědět, až budete mít čas. 408 00:30:04,280 --> 00:30:05,640 Dobře, díky. 409 00:30:05,720 --> 00:30:07,000 Tohle je Prakáš. 410 00:30:08,320 --> 00:30:09,240 Zdravím. 411 00:30:10,520 --> 00:30:12,760 Já jsem Džajprakáš. 412 00:30:29,680 --> 00:30:31,200 NATASHA GARÉVALOVÁ 413 00:30:32,760 --> 00:30:34,160 RODINNÝ STAV: JE TO SLOŽITÉ 414 00:30:45,360 --> 00:30:46,640 To je dobré. 415 00:30:46,720 --> 00:30:47,880 Jo. 416 00:30:48,840 --> 00:30:50,320 Jo. No tak. 417 00:30:52,160 --> 00:30:53,320 Jdeme. 418 00:30:58,520 --> 00:30:59,960 Geniální krok. 419 00:31:00,800 --> 00:31:05,800 Video jeho oběti odeslané z jeho vlastního mobilu. 420 00:31:05,880 --> 00:31:08,640 Hřích horší než vztek je chtíč. 421 00:31:13,040 --> 00:31:13,880 Abho? 422 00:31:13,960 --> 00:31:15,160 Přesvědčila jsem je. 423 00:31:15,240 --> 00:31:18,600 Udělali výjimku a dali mi noční. 424 00:31:18,680 --> 00:31:20,520 Tak to vezmi. 425 00:31:21,400 --> 00:31:23,600 Stejně musíš zpátky do práce, 426 00:31:23,680 --> 00:31:26,680 ať to vypadá, že se vše vrací k normálu. 427 00:31:28,560 --> 00:31:29,560 Jedl jsi něco? 428 00:31:33,080 --> 00:31:34,840 Ještě ne, ale najím se. 429 00:31:36,480 --> 00:31:37,800 Dobře. 430 00:31:39,000 --> 00:31:39,880 Ahoj. 431 00:31:47,720 --> 00:31:50,040 Začneme vytvářet působivé... 432 00:31:50,120 --> 00:31:51,880 Podělím se o nápad. 433 00:32:08,240 --> 00:32:09,240 Měj se. 434 00:32:26,600 --> 00:32:29,640 NATASHA GARÉVALOVÁ 435 00:32:32,000 --> 00:32:34,560 ZVEME VÁS NA UVEDENÍ KNIHY SOBOTA 12. ŘÍJNA 2019 436 00:32:38,640 --> 00:32:39,920 Jak říkával můj otec, 437 00:32:40,040 --> 00:32:42,920 „Oni, jako nakladatel vždy pamatuj, 438 00:32:43,520 --> 00:32:47,440 „že nejde o to, co spisovatel píše, ale co čtenář čte.“ 439 00:32:47,520 --> 00:32:51,680 A den před svou smrtí mě zavolal... 440 00:32:52,800 --> 00:32:54,600 Prý si mám pospíšit. 441 00:32:55,120 --> 00:32:58,600 Dovolte, aby nám talentovaná, mladá a zázračná spisovatelka 442 00:32:58,720 --> 00:33:00,200 přišla představit svou knihu. 443 00:33:00,280 --> 00:33:02,320 Přivítejte Natashu Garévalovou. 444 00:33:02,400 --> 00:33:03,760 Prosím potlesk. 445 00:33:12,640 --> 00:33:14,920 Tak, kde začít... 446 00:33:16,280 --> 00:33:17,400 Zdravím vás. 447 00:33:18,360 --> 00:33:20,680 Osmnáct let na závodní dráze planety Země. 448 00:33:21,680 --> 00:33:22,560 Není to můj věk. 449 00:33:23,840 --> 00:33:27,680 Ale osmnáct let na objevování sebe. 450 00:33:27,760 --> 00:33:29,880 A ještě spoustu dalších, snad, 451 00:33:31,240 --> 00:33:33,000 kdy se poznám ještě lépe. 452 00:33:33,080 --> 00:33:36,400 Nevím, jestli je tato kapitola ta nejvíc vzrušující, 453 00:33:36,480 --> 00:33:39,640 ale rozhodně je nejvíc osvobozující. 454 00:33:41,440 --> 00:33:42,320 Oni. 455 00:33:42,400 --> 00:33:44,520 Prosím, Natasho, je to vaše dílo. 456 00:33:44,600 --> 00:33:45,840 Tak jo, dámy a pánové. 457 00:33:47,040 --> 00:33:49,840 -Tady... -Krása. 458 00:33:50,560 --> 00:33:52,680 Křídla a řetězy. 459 00:33:53,080 --> 00:33:54,720 Můj život jako lesbická umělkyně. 460 00:33:59,800 --> 00:34:02,400 Mockrát děkuji. 461 00:34:03,880 --> 00:34:08,080 Příčina Natashiny smrti musí být chtíč. 462 00:34:18,040 --> 00:34:18,920 Je lesba. 463 00:34:19,560 --> 00:34:22,640 A on po mně chce... Chtíč? Jak? 464 00:34:23,920 --> 00:34:25,200 Promiňte, pane. 465 00:34:26,320 --> 00:34:29,880 Nerada ruším, ale potřebuju podpis. 466 00:34:37,880 --> 00:34:39,200 Debbie, vaše... 467 00:34:39,320 --> 00:34:40,400 Ano, pane. 468 00:34:41,160 --> 00:34:42,520 -Pero. -Díky. 469 00:34:46,960 --> 00:34:47,800 Nimmo. 470 00:34:50,320 --> 00:34:51,800 Kdo jsi? Pomoc! 471 00:34:54,960 --> 00:34:56,320 Co je? 472 00:35:39,840 --> 00:35:42,640 Kolegové, náš plán je 473 00:35:42,680 --> 00:35:45,560 důkladně tohle místo prohledat. 474 00:35:45,640 --> 00:35:47,000 Rozumíte? 475 00:35:47,080 --> 00:35:49,880 Mějte oči otevřené a pusy zavřené. 476 00:35:50,640 --> 00:35:53,560 Rozumíte? Tak do práce. 477 00:35:58,600 --> 00:36:00,840 Pane, moc se tu práší. 478 00:36:00,920 --> 00:36:03,400 Doktor říkal, ať si hlídáte játra. 479 00:36:03,960 --> 00:36:08,560 Prosím, jděte si odpočinout a my se ozveme, až to pero najdeme. 480 00:36:11,160 --> 00:36:12,520 Vy neposloucháte, co? 481 00:36:13,360 --> 00:36:14,680 Dobrá práce. 482 00:36:14,800 --> 00:36:16,040 Neflákejte se. 483 00:36:16,120 --> 00:36:17,320 Pane, našel jsem pero. 484 00:36:18,640 --> 00:36:19,880 Ukaž. 485 00:36:22,600 --> 00:36:24,280 To není ono, idiote. 486 00:36:25,880 --> 00:36:27,560 -Neviděl jsi tu fotku? -Viděl. 487 00:36:27,640 --> 00:36:29,960 Tak je porovnej, ty idiote. 488 00:36:31,520 --> 00:36:33,440 Zpátky do práce. Ještě ho nemáme. 489 00:36:33,520 --> 00:36:36,360 Viděli jste všichni tu fotku, jo? 490 00:36:36,920 --> 00:36:39,360 Tak hledejte to na fotce. 491 00:36:39,440 --> 00:36:43,120 Hledáme psací pero. Žádné ptačí. 492 00:36:51,200 --> 00:36:54,640 Pořádně hledejte. No tak. 493 00:36:57,680 --> 00:36:59,520 Do práce. 494 00:36:59,600 --> 00:37:01,480 Tak do práce. 495 00:37:01,560 --> 00:37:04,080 Co děláte? Co tam hrabete? 496 00:37:05,160 --> 00:37:07,040 Pryč s těmi papíry. 497 00:37:08,160 --> 00:37:09,160 No tak. 498 00:37:10,440 --> 00:37:11,840 Výborně. 499 00:37:25,560 --> 00:37:27,440 Prohledejte každý kousek. 500 00:37:29,160 --> 00:37:30,280 Hej, dlouháne. 501 00:37:30,360 --> 00:37:32,320 Jsi snad na procházce v parku? 502 00:37:32,400 --> 00:37:33,840 Do práce, dělej. 503 00:37:33,920 --> 00:37:35,280 Není čas. 504 00:37:35,360 --> 00:37:38,920 Nevynechejte ani centimetr. 505 00:37:47,280 --> 00:37:51,000 Neflákejte se. 506 00:37:51,760 --> 00:37:52,760 Hledejte. 507 00:38:01,440 --> 00:38:03,440 Hej! Dlouháne. 508 00:38:03,520 --> 00:38:06,280 Nekopeme tu hrob, abyste byli dva na jednom místě. 509 00:38:06,360 --> 00:38:07,920 Vyber si jiné místo. 510 00:38:08,440 --> 00:38:09,960 Co máš za problém, kolego? 511 00:38:10,040 --> 00:38:11,920 Mám ti to snad poslat písemně? 512 00:38:13,960 --> 00:38:16,840 Jdi hledat tamhle. 513 00:38:23,000 --> 00:38:24,280 Pořádně hledej. 514 00:38:31,840 --> 00:38:33,480 Hledej. 515 00:38:33,560 --> 00:38:35,640 Tak hledejte. Co děláte? 516 00:38:41,520 --> 00:38:43,160 Pane, našel jsem ho. 517 00:38:43,880 --> 00:38:45,280 Ukaž. Ukaž. 518 00:38:45,640 --> 00:38:47,480 Už nehledejte. Máme ho. 519 00:38:47,560 --> 00:38:48,640 Pane... 520 00:39:17,600 --> 00:39:19,040 DŮKAZY 521 00:41:47,360 --> 00:41:49,360 Kreativní dohled Jakub Zenisek