1 00:00:24,160 --> 00:00:26,680 Leonardo DiCaprio op zevenjarige leeftijd? 2 00:00:26,760 --> 00:00:29,200 Da Vinci, de schilder. 3 00:00:30,080 --> 00:00:32,200 Hé. DiCaprio. 4 00:00:32,560 --> 00:00:35,120 Die kerel in Titanic was ook een artiest. 5 00:00:35,920 --> 00:00:36,920 En 6 00:00:38,520 --> 00:00:40,600 teken mama een beetje beter. 7 00:00:53,000 --> 00:00:53,840 Victor. 8 00:00:54,480 --> 00:00:55,720 Zullen we? 9 00:00:56,680 --> 00:00:58,040 Oké, broer. 10 00:01:05,360 --> 00:01:07,360 Wat is de titel van je schilderij? 11 00:01:07,440 --> 00:01:11,200 -Hebben schilderijen titels? -Je bent lekker, schat. 12 00:01:11,280 --> 00:01:13,920 -Niet hier. -Ik hou echte van snelle. 13 00:01:20,200 --> 00:01:24,880 Sorry, papa, ik stuurde hem om snoep te halen. Het was een ongelukje. 14 00:01:24,960 --> 00:01:28,440 Het is oké. Iemand zal het schoonmaken. Ik was net op zoek naar je. 15 00:01:29,600 --> 00:01:32,200 Oom Benoy wil wat familiefoto's maken. 16 00:01:32,960 --> 00:01:34,040 Ik zie je buiten. 17 00:01:48,640 --> 00:01:49,480 Hé. 18 00:01:52,080 --> 00:01:55,800 Lieverd, we hebben je gemist op het feest. 19 00:01:56,240 --> 00:01:57,360 Geen problemen. 20 00:02:00,000 --> 00:02:02,200 Tijd om te gaan slapen. 21 00:02:09,240 --> 00:02:14,360 Open je verdomde mond. 22 00:02:15,160 --> 00:02:16,040 Ja. 23 00:02:21,240 --> 00:02:23,120 Goed gedaan. 24 00:02:23,880 --> 00:02:28,360 Van kinds af aan heb ik gevoeld dat elke vader een monster is. 25 00:02:30,720 --> 00:02:34,440 Sommige wat minder en sommige wat meer. 26 00:02:34,960 --> 00:02:36,680 Moorthy was J's rolmodel. 27 00:02:36,760 --> 00:02:40,800 Waarom zou J dan Moorthy vermoorden, die als een vader voor hem was? 28 00:02:40,880 --> 00:02:45,040 Dit is net zo vreemd als deze hele zaak. 29 00:02:45,120 --> 00:02:47,560 Ik wil zijn zoals de mensen 30 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 die hebben wat ik niet heb. 31 00:02:51,120 --> 00:02:53,840 De vrijheid om fout goed te laten lijken. 32 00:02:53,920 --> 00:02:56,560 Maar mijn angst laat me dat niet toe. 33 00:02:58,320 --> 00:03:01,480 De angst die mijn vader als nagels in me sloeg. 34 00:03:02,560 --> 00:03:05,240 We zijn allemaal ergens door gebonden. 35 00:03:06,480 --> 00:03:09,480 Maar op een dag zal ik proberen vrij te zijn. 36 00:03:10,480 --> 00:03:14,600 Ik zal proberen die nagels van angst uit me te halen. 37 00:03:16,440 --> 00:03:19,400 Velen worden gekruisigd, maar hij die naar beneden kan komen 38 00:03:19,480 --> 00:03:23,840 en die die nagels eruit kan halen is de redder. 39 00:03:24,400 --> 00:03:26,000 Mijn redder is... 40 00:03:27,000 --> 00:03:27,920 J. 41 00:03:37,160 --> 00:03:38,680 PARADIJS 42 00:03:40,280 --> 00:03:43,000 Wil je midden in de nacht snoep hebben? 43 00:03:43,560 --> 00:03:45,560 Kom op, ik zal je snoep geven. 44 00:03:58,680 --> 00:04:01,720 BAHL INSIGNIA VERWERFT BESCHERMD GEBIED VOOR WINKELCENTRUM 45 00:04:09,160 --> 00:04:11,320 Help. 46 00:04:12,480 --> 00:04:15,600 Papa, val mama niet meer lastig. 47 00:04:15,680 --> 00:04:19,480 Val haar daar niet lastig. 48 00:04:20,200 --> 00:04:23,360 Help. 49 00:05:25,360 --> 00:05:28,160 RECHERCHE 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,880 Hoe komt het dat je hier op dit uur bent? 51 00:05:39,480 --> 00:05:40,400 Hoe is Vrushali? 52 00:05:41,040 --> 00:05:43,280 -Wat? -Ik heb haar al lange tijd niet gezien. 53 00:05:43,360 --> 00:05:44,800 O, zij. 54 00:05:46,760 --> 00:05:51,440 Ik weet het niet, maar ze had wat problemen met haar restaurant. 55 00:05:51,520 --> 00:05:53,040 Dat is wat ze zei. 56 00:05:54,600 --> 00:05:56,680 Jij gaat dit oplossen, toch? 57 00:05:56,760 --> 00:06:00,360 Waarom zou ik? Wat heb ik hiermee te maken? 58 00:06:00,440 --> 00:06:02,160 Ik zou hem net vertellen... 59 00:06:02,240 --> 00:06:03,320 Wie? 60 00:06:04,120 --> 00:06:06,240 Deze... JP-kerel. 61 00:06:06,320 --> 00:06:08,360 Oké. Ja. 62 00:06:13,440 --> 00:06:16,160 -Goed idee. -Wat is er goed aan? 63 00:06:16,240 --> 00:06:19,120 JP zocht toch naar een meisje voor zichzelf? 64 00:06:20,520 --> 00:06:21,360 Dus? 65 00:06:22,880 --> 00:06:27,240 Vrushali is vrijgezel, JP is vrijgezel. 66 00:06:28,000 --> 00:06:30,080 -Vrushali en Prakash. -Jai. 67 00:06:30,160 --> 00:06:33,960 -Ik zei Jaiprakash. -Ja, dat deed je. 68 00:06:35,760 --> 00:06:37,680 Hier, wat frituursels. 69 00:06:37,760 --> 00:06:39,200 Wil je meer? 70 00:06:40,520 --> 00:06:42,560 Wat gebeurde er bij gym? 71 00:06:42,640 --> 00:06:45,600 Waarom gaven ze je een B daarvoor? Maar het is oké. 72 00:06:45,680 --> 00:06:49,920 -Je hebt goede cijfers voor de rest. -Hoi, Siya. Kom met ons spelen. 73 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Ga, Siya. Ga spelen. Je vrienden roepen je. Ga. 74 00:06:53,080 --> 00:06:54,280 -Ik zal hier zijn. -Hoi. 75 00:06:59,840 --> 00:07:02,680 -Iets nieuws? -Dezelfde downloadsnelheid, meneer. 76 00:07:02,760 --> 00:07:06,120 Er zijn nu 27 à 28 afbeeldingen gedownload. Een soort puzzel. 77 00:07:07,320 --> 00:07:09,960 -De bron? -Het is niet te kraken, meneer. 78 00:07:10,040 --> 00:07:13,840 Kijk hiernaar. Amsterdam, Sydney, Toronto. 79 00:07:13,920 --> 00:07:17,240 Hij verandert voortdurend locaties met een VPN. 80 00:07:17,320 --> 00:07:19,160 Hij kan overal zijn nu. 81 00:07:23,400 --> 00:07:25,120 Pardon. Mrs Sabharwal? 82 00:07:28,720 --> 00:07:30,840 Wat is er? Heb je een geest gezien? 83 00:07:30,920 --> 00:07:32,400 Geen 'hoi,' geen 'hallo.' 84 00:07:33,520 --> 00:07:34,720 Waar is Avinash? 85 00:07:35,360 --> 00:07:38,760 Je vraagt waar Avinash is. Alles wat ik vraag is... 86 00:07:40,840 --> 00:07:42,160 Wie geeft Siya insuline? 87 00:07:42,800 --> 00:07:45,800 -Waag het niet Siya's naam te gebruiken. -Oké. 88 00:07:46,720 --> 00:07:50,560 Hier is een nieuwe telefoon met een burner-simkaart. 89 00:07:50,640 --> 00:07:53,480 Hiermee heb je onbeperkte gesprekstijd. 90 00:07:54,480 --> 00:07:57,840 En een altijd beschikbare echtgenoot voor eenzame nachten. 91 00:08:00,480 --> 00:08:04,120 Oké? Onthoud: eenmaal verkochte goederen worden niet teruggenomen. 92 00:08:06,560 --> 00:08:08,960 Trouwens, ik wilde je bedanken. 93 00:08:09,040 --> 00:08:10,680 De vorige keer lukte dat niet. 94 00:08:10,760 --> 00:08:14,280 Je vermoordde het monster onder mijn bed. Heel erg bedankt. 95 00:08:15,400 --> 00:08:19,120 Je deed wat ik niet durfde te doen. 96 00:08:19,800 --> 00:08:21,840 Je weet wel, de trein. 97 00:08:25,200 --> 00:08:26,240 De trein. 98 00:08:28,800 --> 00:08:29,960 Kende je hem? 99 00:08:32,760 --> 00:08:34,000 Ik ben Victor Bahl. 100 00:08:35,400 --> 00:08:36,440 Zoon van Neel Bahl. 101 00:08:38,880 --> 00:08:40,200 Hier bent u, meneer. 102 00:08:40,280 --> 00:08:43,360 -Zullen we doorgaan met de schooltour? -Laten we gaan. 103 00:08:44,640 --> 00:08:48,400 Kijk eens op de 12e pagina van de Delhi Cover van vandaag. 104 00:08:49,080 --> 00:08:51,520 Neem de volgende keer uw kind mee. 105 00:08:51,600 --> 00:08:54,040 Natuurlijk. Mijn zoon zal dat leuk vinden. 106 00:08:54,120 --> 00:08:56,760 DR. INDU RAO IN MEMORIAM 107 00:08:56,840 --> 00:08:59,440 Dokter Indu Rao. Avinash kende haar. 108 00:09:00,400 --> 00:09:02,400 Hij werkte twee jaar onder haar. 109 00:09:04,400 --> 00:09:07,280 Ik weet niet hoe nuttig deze informatie is, 110 00:09:07,360 --> 00:09:10,760 maar toen ik het zag, dacht ik dat je het moest weten. 111 00:09:13,720 --> 00:09:16,200 Kabir, stop hem alsjeblieft. 112 00:09:17,360 --> 00:09:20,640 Red Avi. Ik wil niet dat... 113 00:09:24,400 --> 00:09:25,760 J beheerst hem nog steeds. 114 00:09:41,400 --> 00:09:42,520 Ja, meneer? 115 00:09:45,640 --> 00:09:48,200 Toen we haar naar het ziekenhuis brachten, 116 00:09:48,280 --> 00:09:52,720 ontdekten we dat de pacemaker defect was, dus daarom... 117 00:09:52,760 --> 00:09:55,480 -Eén lift werkte die dag niet. -Oké. 118 00:09:56,400 --> 00:09:57,520 Uw beveiligingskamer? 119 00:09:57,640 --> 00:10:00,880 Die dag vertrok dokter Indu midden in de uitzending. 120 00:10:00,960 --> 00:10:03,360 Er was een telefoontje van een privénummer. 121 00:10:03,440 --> 00:10:07,520 De beller stelde rare vragen. Het stoorde haar erg. 122 00:10:07,600 --> 00:10:11,360 Meteen daarna kreeg ze een hartaanval in de lift. 123 00:10:12,960 --> 00:10:14,640 Sinds wanneer is de server plat? 124 00:10:14,720 --> 00:10:18,400 Meneer, de camera-server van het hele gebouw is zaterdag gecrasht. 125 00:10:18,480 --> 00:10:20,880 Zondag kwam er niemand om hem te repareren. 126 00:10:20,960 --> 00:10:22,760 Kan ik de opnames beluisteren? 127 00:10:22,840 --> 00:10:23,720 Ja, meneer. 128 00:10:41,000 --> 00:10:46,880 Ik sprak net met Indu Rao's dochter. Volgens iedereen was het natuurlijk. 129 00:10:48,200 --> 00:10:50,160 Misschien had mevrouw Abha het mis? 130 00:10:58,280 --> 00:11:02,160 Ik heb een mooi cadeau voor je. Fijne verjaardag. 131 00:11:06,000 --> 00:11:09,360 Fascinatie - Lust - Angst - Haat - Woede Natasha - Angad - Indu - Pritpal 132 00:11:14,320 --> 00:11:17,920 Mag ik u iets vragen? Zou u echt weggaan 133 00:11:18,720 --> 00:11:21,120 na Ravana's tiende hoofd? 134 00:11:23,360 --> 00:11:24,680 Zou u me verlaten? 135 00:11:27,040 --> 00:11:28,280 Zoals mijn broer? 136 00:11:36,920 --> 00:11:37,880 Broer. 137 00:11:40,440 --> 00:11:44,120 Kijk, ik ben klaar met mijn tekening. Teken nu jezelf. 138 00:11:48,160 --> 00:11:51,880 -Waar is de titel? -Titel... 139 00:11:58,720 --> 00:12:01,400 PROSPERA KLOOSTERSCHOOL RAPPORT 140 00:12:20,480 --> 00:12:21,680 Paradijs. 141 00:12:24,080 --> 00:12:27,400 -Dat zou de titel moeten zijn. -Broer... 142 00:12:29,320 --> 00:12:30,600 Ga alsjeblieft niet. 143 00:12:32,480 --> 00:12:34,080 Hij sloeg hem elke dag. 144 00:12:34,720 --> 00:12:37,640 Om de dag zat er een nieuw litteken op zijn gezicht. 145 00:12:37,720 --> 00:12:40,520 Die nacht liep hij weg. Verliet het huis. 146 00:12:40,600 --> 00:12:42,080 Hij kwam nooit meer terug. 147 00:12:43,160 --> 00:12:47,320 Papa vernietigde alles wat van mij was, recht voor mijn neus. 148 00:12:47,400 --> 00:12:48,760 PARADIJS 149 00:12:50,880 --> 00:12:54,600 Je broer is vandaag niet bij je. 150 00:12:55,920 --> 00:12:58,560 Maar hij is dichtbij. 151 00:13:02,560 --> 00:13:04,440 Onthou dat altijd. 152 00:13:14,280 --> 00:13:17,040 Bedankt, bro. 153 00:13:17,560 --> 00:13:20,520 Hé, verdomme. Ben je hier een grot aan het boren? 154 00:13:21,160 --> 00:13:23,280 Ze beginnen gewoon altijd en overal. 155 00:13:25,160 --> 00:13:28,320 Ja, bro? Vertel me wie de volgende is. 156 00:13:31,600 --> 00:13:33,760 Iedereen hier houdt van aanbiedingen. 157 00:13:33,840 --> 00:13:36,560 Je krijgt twee entertainers voor één kaartje. 158 00:13:36,640 --> 00:13:39,440 De ene ben ik en de andere is mijn geleidehond. 159 00:13:39,520 --> 00:13:42,120 Hij heet Birju. Zeg eens hallo, Birju. 160 00:13:42,200 --> 00:13:43,680 Hoe gaat het? 161 00:13:45,040 --> 00:13:48,600 Als mensen lezen over India's enige blinde buikspreker, 162 00:13:49,320 --> 00:13:51,280 staan ze in de rij voor een kaartje. 163 00:13:51,360 --> 00:13:54,320 Wat kan ik zeggen? Het is jullie geld, jullie tijd. 164 00:13:54,400 --> 00:13:57,240 Jullie hebben betaald, dus ik ben helemaal van jullie. 165 00:13:57,320 --> 00:13:59,800 Hé, neem een hond, neem een kat. 166 00:13:59,880 --> 00:14:02,000 Maar adopteer geen buikspreker. 167 00:14:02,080 --> 00:14:04,960 Ze zijn hier niet voor jou, maar voor mij. 168 00:14:05,040 --> 00:14:08,480 Meneer, dit is mijn favoriet tot nu toe. Dit gaat leuk worden. 169 00:14:29,000 --> 00:14:32,160 -Meneer, één selfie. -Vertel me waar ik moet kijken. 170 00:14:32,240 --> 00:14:34,360 -Links, meneer. -Meneer, rechts. 171 00:14:34,440 --> 00:14:36,120 -Meneer, rechts... -Bedankt. 172 00:14:36,200 --> 00:14:38,800 -Heel erg bedankt, meneer. -Bedankt. 173 00:14:39,400 --> 00:14:41,400 -Die van mij is goed gelukt. -Cool. 174 00:14:43,440 --> 00:14:46,560 -Hé, Neeraj. Kan ik... -Nee, dat kan niet. 175 00:14:46,640 --> 00:14:47,680 Sorry? 176 00:14:47,760 --> 00:14:49,480 Grapje. Kom alstublieft. 177 00:14:50,120 --> 00:14:53,000 Nee. Geen selfies. Dank u. 178 00:14:53,800 --> 00:14:56,280 -Ik ben Rahul. -Hoi. Neeraj. 179 00:14:57,680 --> 00:15:00,600 Luister, een geweldige show. U was zo goed. 180 00:15:00,680 --> 00:15:02,920 -Dat is erg aardig. Dank u. -Ja. 181 00:15:03,000 --> 00:15:05,720 -Mag ik u iets te drinken aanbieden? -Een drankje? 182 00:15:06,440 --> 00:15:09,760 Ik weet het niet zeker. Hoe laat is het? 183 00:15:10,520 --> 00:15:11,400 Drankjestijd? 184 00:15:13,440 --> 00:15:15,560 -U lijkt me een leuke vent. -U gaat mee? 185 00:15:16,080 --> 00:15:18,600 -Birju drinkt niet. -Nee, alleen u en ik. 186 00:15:18,680 --> 00:15:22,560 -Birju, ik ben zo terug. -Birju kan rusten. Hij moet moe zijn. 187 00:15:24,960 --> 00:15:28,520 Na terugkomst uit Londen begon ik mijn productie-eenheid. 188 00:15:28,600 --> 00:15:29,720 -Hier in Ratlam. -Oké. 189 00:15:30,440 --> 00:15:33,160 Delhi is thuis, dus ik kom hier af en toe. 190 00:15:33,240 --> 00:15:35,440 -Zoals het klokje thuis tikt, hè? -Ja. 191 00:15:36,120 --> 00:15:37,360 Waar woont u? 192 00:15:37,440 --> 00:15:38,880 Ik ben geboren in Haryana. 193 00:15:38,960 --> 00:15:40,040 DOE HET VOORSTEL 194 00:15:40,120 --> 00:15:44,840 -Tegenwoordig woon ik in Delhi. -Neeraj, nu ik erover nadenk... 195 00:15:44,920 --> 00:15:49,000 Waarom komt u niet naar het jaarlijkse symposium van mijn bedrijf? 196 00:15:49,080 --> 00:15:51,000 Volgende week in mijn fabriek. 197 00:15:51,080 --> 00:15:54,000 Mijn personeel zou zoiets nieuws geweldig vinden. 198 00:15:54,080 --> 00:15:57,720 Kom alstublieft. Als uw kalender leeg is natuurlijk. 199 00:15:57,800 --> 00:16:00,040 Mijn kalender is schaars gekleed. 200 00:16:00,120 --> 00:16:03,080 -Een geweldige reactie vandaag. -Bedankt, Zenia. 201 00:16:03,160 --> 00:16:04,800 Hé, schat. Raad eens? 202 00:16:04,880 --> 00:16:07,320 Volgende week gaan we naar Ratlam. 203 00:16:07,800 --> 00:16:09,240 -Ratlam? Waarom? -Ja. 204 00:16:09,320 --> 00:16:11,840 We hebben een voorstelling. Dit is Rahul. 205 00:16:11,920 --> 00:16:16,240 Hij heeft ons een show aangeboden. Een mooie kans om de plaats te bezoeken. 206 00:16:16,320 --> 00:16:19,560 Ik heb gehoord dat de Ratlami Sev daar heerlijk is. 207 00:16:19,640 --> 00:16:20,840 Laten we gaan. Geregeld. 208 00:16:20,920 --> 00:16:23,360 Ja? Oké, kan ik een biertje voor je halen? 209 00:16:23,440 --> 00:16:25,360 RATLAM 210 00:16:30,000 --> 00:16:32,200 Meneer, wat doen we met Zenia? 211 00:16:32,280 --> 00:16:36,240 Ze zal in de trein berichten over onze reis op sociale media posten. 212 00:16:36,880 --> 00:16:38,160 Wat doen we met haar? 213 00:16:39,200 --> 00:16:41,000 GEÜPLOAD (32/150) 214 00:16:41,080 --> 00:16:44,160 Het meisje is een probleem, broer. 215 00:16:44,840 --> 00:16:48,040 Laten we naar het park gaan. Alles is oké. 216 00:16:48,600 --> 00:16:49,920 Schattige puppy's. 217 00:16:51,440 --> 00:16:53,040 Oké, zullen we nu gaan? 218 00:17:11,080 --> 00:17:14,080 -Basu, wat heb je gedaan? -Ja, Neeraj? Wat is er? 219 00:17:14,200 --> 00:17:15,920 Birju's ogen bewegen niet. 220 00:17:16,000 --> 00:17:18,640 Er zit een knop aan de bovenkant, druk erop. 221 00:17:18,720 --> 00:17:22,440 Ben jij de komiek of ik? Ik kan dat alleen maar controleren. 222 00:17:22,520 --> 00:17:23,320 MENEER 223 00:17:23,440 --> 00:17:25,560 Ja. Gevonden. Ja, het gebeurt. 224 00:17:25,640 --> 00:17:27,560 Bedankt. Ik spreek je later. Dag. 225 00:17:27,680 --> 00:17:30,960 Hé, Birju, kan je het nu zien? 226 00:17:31,040 --> 00:17:32,520 Ik zie alles. 227 00:17:34,560 --> 00:17:36,760 Wat zeg je ervan, Rahul? Wat vind jij ervan? 228 00:17:37,200 --> 00:17:39,800 Het wordt geweldig, gast. 229 00:17:39,920 --> 00:17:41,200 -Toch? -Ja. 230 00:17:42,760 --> 00:17:45,280 Ik heb treinkaartjes geboekt voor Ratlam. 231 00:17:45,320 --> 00:17:47,200 Zonder te vragen. Is dat oké? 232 00:17:47,280 --> 00:17:50,040 -Eersteklas coupétickets. -Waarom de trein? 233 00:17:51,680 --> 00:17:56,040 Dat is het handigst. Ik neem altijd zelf de trein. 234 00:17:56,080 --> 00:17:59,920 De dichtstbijzijnde luchthaven van Ratlam ligt 150 km verderop. 235 00:18:01,240 --> 00:18:04,200 Ik kan een buskaartje regelen als de trein niet goed is. 236 00:18:04,280 --> 00:18:07,080 Maar dan kunnen kuilen je storen. Zeg het maar. 237 00:18:07,200 --> 00:18:09,960 Nee. In dat geval is de trein goed. 238 00:18:10,040 --> 00:18:12,160 -Ja? -Ja, de trein is beter. 239 00:18:12,240 --> 00:18:13,800 Het is al een tijdje geleden. 240 00:18:13,880 --> 00:18:15,200 Ik zal het Zenia zeggen. 241 00:18:15,280 --> 00:18:17,920 Ze zal het leuk vinden. Ze is dol op treinen. 242 00:18:18,800 --> 00:18:20,320 Ik ben ook dol op treinen. 243 00:18:22,640 --> 00:18:25,280 Meneer, ik heb overal zoekteams gestuurd. 244 00:18:25,320 --> 00:18:28,720 Oude fabrieken, de ruïnes, elke verstopplek. 245 00:18:28,800 --> 00:18:32,480 De vorige keer verstopte hij zich in een bioscoop. Deze keer niet. 246 00:18:32,880 --> 00:18:36,280 Concentreer je niet op de ruïnes, bioscopen of fabrieken. 247 00:18:36,320 --> 00:18:37,400 Kijk overal. 248 00:18:37,480 --> 00:18:40,480 Hebben Abha's en Shirleys telefoongegevens iets opgeleverd? 249 00:18:40,560 --> 00:18:41,560 RAVANA EMOTIES 250 00:18:41,640 --> 00:18:45,640 Nee, maar we volgen hun gesprekken. Inkomende en uitgaande gesprekken. 251 00:18:45,720 --> 00:18:48,760 Meneer, hij heeft tot nu toe geen contact opgenomen. 252 00:18:48,800 --> 00:18:50,280 -Heeft hij dat niet? -Nee. 253 00:18:50,320 --> 00:18:52,080 Oké. Hou jullie ogen open. 254 00:19:03,560 --> 00:19:06,640 Weet u nog, dokter, hoe dat kind gillend stierf? 255 00:19:07,640 --> 00:19:09,520 Omdat u niet wilde toegeven 256 00:19:09,560 --> 00:19:12,040 dat er een betere dokter dan u zou kunnen zijn. 257 00:19:12,080 --> 00:19:15,560 Avinash kende haar. Hij werkte twee jaar onder haar. 258 00:19:20,240 --> 00:19:23,880 Red Avi. J beheerst hem nog steeds. 259 00:19:24,880 --> 00:19:26,440 J beheerst hem nog steeds. 260 00:19:27,640 --> 00:19:29,560 J was zeker in het gebouw. 261 00:19:30,760 --> 00:19:32,560 Radiostation. Nu. 262 00:19:33,800 --> 00:19:34,720 Nu. 263 00:19:46,280 --> 00:19:50,200 Ik heb Kabir ontmoet. Ik leidde hem naar Indu Rao. 264 00:19:50,280 --> 00:19:53,680 Mooi zo. Ik zal je zeggen wanneer en wat je moet zeggen. 265 00:19:53,760 --> 00:19:57,280 Maar eerst moet je iets doen, Abha. 266 00:19:57,320 --> 00:20:02,240 Je moet contact opnemen met Swordfish. Hij heeft me al vaak geholpen. 267 00:20:02,320 --> 00:20:05,160 Hij communiceert alleen via een geheime chatroom. 268 00:20:05,240 --> 00:20:07,560 Maar niet voordat je de code hebt ingevoerd. 269 00:20:07,680 --> 00:20:11,760 Je moet er heel zeker van zijn dat je niet je eigen IP-adres gebruikt. 270 00:20:12,560 --> 00:20:14,280 De politie zal het opsporen. 271 00:20:15,520 --> 00:20:19,520 Hij moet Victors IP hacken om de datastroom te onderscheppen. 272 00:20:19,560 --> 00:20:23,040 Hij moet ervoor zorgen dat Victors afbeeldingen 273 00:20:23,080 --> 00:20:24,720 blijven uploaden. 274 00:20:24,800 --> 00:20:26,760 Anders weet hij dat hij gehackt is. 275 00:20:27,760 --> 00:20:30,960 Swordfish moet die laatste afbeelding onderscheppen, 276 00:20:31,040 --> 00:20:32,280 die jouw gezicht bevat 277 00:20:32,320 --> 00:20:34,800 en vervangen door een andere afbeelding. 278 00:20:41,240 --> 00:20:46,080 Iene miene mutte is de baas. 279 00:20:51,160 --> 00:20:52,560 Dat is mijn man. 280 00:21:13,320 --> 00:21:14,400 Proost. 281 00:21:15,760 --> 00:21:16,800 Proost. 282 00:21:18,440 --> 00:21:20,920 Bestaat die kerel echt of is het een geest? 283 00:21:21,480 --> 00:21:24,440 Geen idee wanneer hij komt of gaat. 284 00:21:24,520 --> 00:21:27,400 Zitten we niet fout? Misschien is hij nooit gekomen? 285 00:21:27,480 --> 00:21:32,640 Meneer, J's ontsnapping uit het gesticht viel samen met Indu's dood... 286 00:21:35,200 --> 00:21:36,880 Meneer, er klopt iets niet. 287 00:21:38,400 --> 00:21:39,800 Ik ga de auto halen. 288 00:21:43,160 --> 00:21:44,560 -Prakash. -Meneer? 289 00:22:15,040 --> 00:22:17,920 -Ja? -Prakash, ik ben in Hotel Silver Orion. 290 00:22:18,000 --> 00:22:22,040 Guddu, die Shirleys zaken regelt, geeft haar de gegevens van een klant. 291 00:22:22,120 --> 00:22:24,760 Oké, let op haar. Kijk wie de klant is. 292 00:22:24,840 --> 00:22:27,000 Oké, meneer. Ik controleer het meteen. 293 00:22:27,080 --> 00:22:29,520 Hier komt ze. Deze. 294 00:22:36,120 --> 00:22:38,600 Welkom. Ik ben Saloni Singh. Kan ik u helpen? 295 00:22:38,680 --> 00:22:42,480 Die man met het lange haar, sprak met een meisje. 296 00:22:42,560 --> 00:22:45,080 -Naar welke kamer ging ze? -Meneer... 297 00:22:45,160 --> 00:22:48,880 -Moet ik kijken of vertelt u het me? -Laat me kijken, meneer. 298 00:22:54,240 --> 00:22:56,000 Meneer, het is 1402. 299 00:22:56,080 --> 00:22:59,800 Onder welke naam is deze kamer geboekt? 300 00:22:59,880 --> 00:23:00,760 Controleer het. 301 00:23:10,520 --> 00:23:15,120 1 MAAND EERDER 302 00:23:19,640 --> 00:23:22,480 Meneer, deze kamer is geboekt door Nirmal Jain. 303 00:23:22,560 --> 00:23:23,440 Foto-ID. 304 00:23:25,360 --> 00:23:27,080 Meneer, dit is de foto-ID. 305 00:23:34,240 --> 00:23:36,360 Single malt. 306 00:23:37,200 --> 00:23:38,880 U maakt mijn dag, chef. 307 00:23:38,960 --> 00:23:41,320 Meneer, u maakt de dag voor hen boven. 308 00:23:42,160 --> 00:23:45,480 Zolang ze maar genieten van hun tijd in een tweepersoonsbed, 309 00:23:46,200 --> 00:23:47,840 geniet van een single malt. 310 00:23:49,080 --> 00:23:50,160 Proost. 311 00:24:17,800 --> 00:24:19,640 Meneer, ik wil u spreken. Nu. 312 00:24:22,120 --> 00:24:23,360 Weet je, J. 313 00:24:23,440 --> 00:24:25,440 De enige gedachte die bij me opkomt is 314 00:24:26,040 --> 00:24:28,080 dat elk verhaal zijn einde heeft. 315 00:24:29,040 --> 00:24:31,160 Goed of slecht, het einde ervan is zeker. 316 00:24:33,960 --> 00:24:35,000 Wat is het onze? 317 00:24:36,800 --> 00:24:38,480 Wat is jouw verhaal? 318 00:24:42,160 --> 00:24:43,920 Je hebt het me nooit verteld. 319 00:24:50,720 --> 00:24:53,040 Mijn ouders verkochten me langs GB road. 320 00:25:01,600 --> 00:25:03,040 Ik maak een grapje. 321 00:25:07,800 --> 00:25:10,120 Ik voedde mijn broer op zonder mijn ouders. 322 00:25:10,200 --> 00:25:14,240 Ik deed wat meer betaalde in minder tijd. 323 00:25:15,400 --> 00:25:16,640 Dat is mijn verhaal. 324 00:25:18,400 --> 00:25:21,320 Ik weet niet of er pijn is, maar er is geen spijt. 325 00:25:25,240 --> 00:25:28,200 De klant is geïdentificeerd. Hij heet Nirmal Jain. 326 00:25:28,280 --> 00:25:30,600 -Oké, stuur me zijn foto-ID. -Oké, meneer. 327 00:25:30,680 --> 00:25:32,960 Mevrouw, wanneer is hij beschikbaar? 328 00:25:33,040 --> 00:25:35,440 Meneer Kaul is in vergadering. Ik weet het niet. 329 00:25:37,280 --> 00:25:38,240 Alan. 330 00:25:39,720 --> 00:25:40,720 Waar is hij? 331 00:25:44,600 --> 00:25:45,440 In de penarie. 332 00:25:46,560 --> 00:25:48,720 Het klinkt alsof studeren heel leuk is. 333 00:25:48,800 --> 00:25:49,800 5 MAANDEN EERDER 334 00:25:49,880 --> 00:25:53,000 Dus? Hoeveel meisjes zitten er achter je aan? 335 00:25:53,080 --> 00:25:54,160 Serieus? 336 00:25:55,240 --> 00:25:56,960 Je weet dat ik Rahila leuk vind. 337 00:26:04,520 --> 00:26:06,400 -Oké. Tot ziens. -Alan. 338 00:26:07,240 --> 00:26:11,200 Alan, je bent je telefoon vergeten, gast. 339 00:26:14,440 --> 00:26:17,040 -Hier. Wat is dit, man? -Bedankt. 340 00:26:17,600 --> 00:26:21,120 Ik ga. Ik zie je morgenochtend. Ik ben om 7.00 uur klaar. 341 00:26:21,200 --> 00:26:22,720 -Tot ziens. -Dag, veel plezier. 342 00:26:37,720 --> 00:26:40,160 Nog een half uur. Stop niet, alsjeblieft. 343 00:26:40,240 --> 00:26:43,360 Rahila, ik ken je goed. Jouw half uur houdt nooit op. 344 00:26:43,440 --> 00:26:45,200 Veel plezier. Ik zal je bellen. 345 00:27:00,360 --> 00:27:02,560 Stop de auto. Kom op, haal in. 346 00:27:03,040 --> 00:27:04,080 Stop de auto. 347 00:27:06,400 --> 00:27:07,360 Controleer. 348 00:27:07,440 --> 00:27:10,000 -Hé, kom naar buiten. -Kom eruit. 349 00:27:10,080 --> 00:27:12,400 -Kom. Ga daar staan. -Wat is er, meneer? 350 00:27:12,480 --> 00:27:14,080 Nagesh. Controleer goed. 351 00:27:14,160 --> 00:27:16,920 -Wat is er? -Sameer, controleer de kofferbak. 352 00:27:17,600 --> 00:27:20,800 -Waar kom je vandaan? -Van een feest in Chitrakoot. 353 00:27:20,880 --> 00:27:23,960 -Jullie feesten veel. -Ik heb niet eens gedronken. 354 00:27:24,040 --> 00:27:27,320 -Dat heb je niet gedaan? -Ja. Niets, meneer. 355 00:27:27,720 --> 00:27:28,640 Draai je om. 356 00:27:28,720 --> 00:27:31,280 Er is niets. Ik heb morgen een vlucht. 357 00:27:31,360 --> 00:27:33,120 Ik zet je op die vlucht. 358 00:27:33,200 --> 00:27:36,280 Ik kom te laat. Er is niets. Geloof me, meneer. 359 00:27:37,240 --> 00:27:38,280 Wat is dit? 360 00:27:43,120 --> 00:27:44,760 J, iemand luisde hem erin. 361 00:27:45,640 --> 00:27:46,800 Hij zit vast. 362 00:27:49,080 --> 00:27:50,920 Ik kan hem niet helpen. 363 00:27:53,880 --> 00:27:54,880 Maar ik doe het. 364 00:28:10,440 --> 00:28:12,400 Hé, schat. Hoe is het met je? 365 00:28:13,280 --> 00:28:15,920 Alles goed. Wanneer kom je terug? 366 00:28:16,880 --> 00:28:18,600 Zie ik je op de boerderij? 367 00:28:19,320 --> 00:28:20,360 Ik kan niet wachten. 368 00:28:20,880 --> 00:28:21,720 Dag. 369 00:28:23,520 --> 00:28:24,520 Oké, meneer Kaul. 370 00:28:25,160 --> 00:28:27,480 Uw steun zal veel mensen helpen. 371 00:28:28,560 --> 00:28:29,440 Welterusten. 372 00:28:44,720 --> 00:28:46,120 Hij zal niet stoppen. 373 00:28:46,200 --> 00:28:49,280 Totdat ze alle vijf dood zijn, zal J niet stoppen. 374 00:28:49,360 --> 00:28:51,960 Na het bekijken van de beelden is het duidelijk 375 00:28:52,040 --> 00:28:55,040 dat dokter Indu Rao's dood niet normaal was. 376 00:28:55,120 --> 00:28:58,720 Het was een koelbloedige, zeer goed geplande moord. 377 00:29:00,120 --> 00:29:01,920 Avinash en J zijn één. 378 00:29:02,000 --> 00:29:05,160 Avinash heeft het slachtoffer gebeld 379 00:29:05,240 --> 00:29:07,720 en maakte een emotie bij haar los. 380 00:29:07,800 --> 00:29:11,560 De rest werd uitgevoerd door J, wat duidelijk is in deze clip. 381 00:29:11,640 --> 00:29:13,640 Hij is een crimineel. 382 00:29:15,960 --> 00:29:17,240 Hij moet gestopt worden. 383 00:29:21,600 --> 00:29:24,080 Als we deze informatie hadden gelekt, 384 00:29:24,960 --> 00:29:27,680 zou Indu Rao nog leven en J zijn gepakt. 385 00:29:30,400 --> 00:29:33,960 Kabir, je hebt zo'n gezonde omgeving gecreëerd 386 00:29:34,040 --> 00:29:36,920 dat iedereen zijn intelligentie tentoonspreidt 387 00:29:37,000 --> 00:29:38,640 tegenover hun superieuren. 388 00:29:39,440 --> 00:29:40,520 Een goede gewoonte. 389 00:29:41,440 --> 00:29:44,320 Het bevordert vrij denken. Mooi hoor. 390 00:29:44,400 --> 00:29:46,520 Zelfs ik begrijp één ding niet. 391 00:29:47,120 --> 00:29:50,760 Waarom is uw afdeling nu geïnteresseerd in deze oude zaak? 392 00:29:55,760 --> 00:30:00,560 Kabir, je moet deze stad redden van J en mij van mijn angst verlossen. 393 00:30:00,640 --> 00:30:01,800 Dat wil ik ook, meneer. 394 00:30:03,280 --> 00:30:04,800 Onze methoden zijn anders. 395 00:30:08,480 --> 00:30:11,320 Ik volg mijn geweten, jij volgt je emoties. 396 00:30:11,400 --> 00:30:12,800 Beiden hebben geen ongelijk. 397 00:30:14,840 --> 00:30:17,040 Meneer, we zullen het alleen weten 398 00:30:17,960 --> 00:30:21,040 als we het lichaam van Avinash' volgende slachtoffer vinden. 399 00:30:24,400 --> 00:30:26,760 We vertellen het niet aan de media. 400 00:30:28,640 --> 00:30:31,800 Indu Rao's dood werd veroorzaakt door een defecte pacemaker. 401 00:30:31,880 --> 00:30:35,160 Iedereen denkt dat Avinash in het gesticht zit. 402 00:30:36,000 --> 00:30:40,280 Alleen wij en deze USB-stick kennen de waarheid. 403 00:30:42,080 --> 00:30:46,120 Verwijder alle visuele bewijzen die aan deze waarheid zijn gekoppeld. 404 00:30:57,160 --> 00:30:58,000 Kabir... 405 00:31:50,320 --> 00:31:51,240 Jullie blijven. 406 00:31:56,440 --> 00:31:58,000 Niemand gaat gelukkig weg. 407 00:32:01,320 --> 00:32:03,120 Hoi. Rahila. 408 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Kabir. 409 00:32:09,320 --> 00:32:10,240 Oké. 410 00:32:11,520 --> 00:32:13,440 Heeft een van jullie astma? 411 00:32:13,520 --> 00:32:15,160 -Meneer? -Astma? 412 00:32:16,120 --> 00:32:17,440 -Nee, meneer. -Meneer... 413 00:32:17,520 --> 00:32:19,920 Als jullie een kopie hebben gemaakt, dan 414 00:32:20,720 --> 00:32:24,760 plaats ik jullie over naar de verkeersafdeling. 415 00:32:24,840 --> 00:32:26,120 Behalve bij astma. 416 00:32:27,960 --> 00:32:31,240 Iedereen raadt me aan om als mijn vader te zijn. 417 00:32:32,400 --> 00:32:37,320 Ik heb het geprobeerd door te beginnen met roken. Ik denk niet dat het helpt. 418 00:32:37,400 --> 00:32:40,600 Wat te doen? Misschien kan je duivelskunst niet cultiveren. 419 00:32:41,640 --> 00:32:44,760 Je moet hem beter kennen. Wie ben ik om iets te zeggen? 420 00:32:44,840 --> 00:32:47,680 Je bent behoorlijk gewond, kerel. Moet ik zingen? 421 00:32:49,320 --> 00:32:53,600 Op zo'n plek kan je een boete krijgen voor schreeuwen of luide muziek. 422 00:32:53,680 --> 00:32:55,400 Weet je wie mijn vader is? 423 00:32:58,040 --> 00:32:59,080 Laten we gaan. 424 00:33:02,560 --> 00:33:04,160 Ik moet gaan. De plicht roept. 425 00:33:04,240 --> 00:33:05,080 Luister. 426 00:33:06,320 --> 00:33:10,720 Doe je alles altijd zo hartstochtelijk? 427 00:33:10,800 --> 00:33:14,320 Dat moet. Het is mijn plicht om levens te redden. 428 00:33:27,520 --> 00:33:30,440 Abha, ik ben zo blij dat je niets tegen Siya heb gezegd. 429 00:33:31,640 --> 00:33:34,400 Als je ooit met Avinash of J praat, 430 00:33:34,480 --> 00:33:38,600 probeer hem alsjeblieft te overtuigen om een keer met me te praten. 431 00:33:39,280 --> 00:33:41,800 -Dokter Sehgal, ik bel u terug. -Natuurlijk. 432 00:33:45,040 --> 00:33:47,720 Bedankt dat je me op zo'n korte termijn kon zien. 433 00:33:47,800 --> 00:33:50,240 Nee, het is goed. Het is oké. 434 00:33:50,840 --> 00:33:52,840 -Wil je koffie? -Nee. 435 00:33:52,920 --> 00:33:55,080 Het is dringend. Ik zal snel zijn. 436 00:33:55,640 --> 00:33:57,360 -Kom, Goofy. -Abha, ik heb... 437 00:33:58,480 --> 00:34:01,200 -Ze weet niets van Avinash. -Maak je geen zorgen. 438 00:34:02,120 --> 00:34:03,320 Hoi, schat. 439 00:34:03,960 --> 00:34:05,840 -Hoi, Siya. -Hoi, oom. 440 00:34:05,920 --> 00:34:07,640 -Hoe gaat het met je? -Goed. 441 00:34:07,720 --> 00:34:08,720 Wie is dit? 442 00:34:08,800 --> 00:34:10,720 -Goofy. -Mag ik hem gedag zeggen? 443 00:34:11,960 --> 00:34:12,800 Hoi, Goofy. 444 00:34:15,600 --> 00:34:18,560 Je bent zo groot geworden. Ze is nu zo groot. 445 00:34:19,400 --> 00:34:22,160 -Wil je iets? Heb je gegeten? -Nee, ik ben oké. 446 00:34:23,160 --> 00:34:25,760 Ga naar binnen. Ik blijf even buiten, oké? 447 00:34:25,840 --> 00:34:28,320 -Kom, Goofy. Dag, oom. -Tot ziens. 448 00:34:28,400 --> 00:34:30,040 -Speel niet meer met Goofy. -Oké. 449 00:34:30,120 --> 00:34:32,520 -Ga naar bed. Ik kom zo. -Oké, welterusten. 450 00:34:32,600 --> 00:34:33,800 Krijg alle informatie. 451 00:34:35,560 --> 00:34:38,680 Hoe lang gaat het duren? Oké. 452 00:34:39,280 --> 00:34:41,280 -Ze worden zo snel groot. -Ja. 453 00:34:42,320 --> 00:34:46,960 Abha, wat ik met je ga delen, is zeer geheim. 454 00:34:50,040 --> 00:34:51,400 Ik denk dat je gelijk had. 455 00:34:51,920 --> 00:34:54,880 Dokter Indu werd vermoord. Het was J. 456 00:34:55,520 --> 00:34:57,160 Ik wil je iets laten zien. 457 00:34:59,960 --> 00:35:02,560 Pritpal, traumatiseerde Avinash in 1986. 458 00:35:02,640 --> 00:35:04,600 Volgende slachtoffer, Natasha. 1993. 459 00:35:05,360 --> 00:35:08,440 Angad, 2001. Dokter Indu, 2008. 460 00:35:09,000 --> 00:35:11,320 Hij vermoordt zijn slachtoffers in de volgorde 461 00:35:11,400 --> 00:35:14,840 waarin ze hem hebben ontmoet en getraumatiseerd. 462 00:35:16,000 --> 00:35:19,280 Dat is het patroon. Moorthy was slechts een uitzondering. 463 00:35:19,360 --> 00:35:21,640 Hij vermoordde hem eerst, 464 00:35:21,680 --> 00:35:24,760 omdat hij deze Ravana-filosofie van hem heeft gekregen. 465 00:35:26,680 --> 00:35:28,640 Abha, ik kan dit met zekerheid zeggen. 466 00:35:31,040 --> 00:35:34,800 Zijn volgende slachtoffer zal iemand zijn die hij na 2008 heeft ontmoet. 467 00:35:35,920 --> 00:35:40,760 -Ik begrijp het, maar ik... -Wanneer heb je Avinash leren kennen? 468 00:35:43,120 --> 00:35:45,360 In 2009. Toen ik stage liep. 469 00:35:47,800 --> 00:35:52,280 Nadat je Avinash had ontmoet, heb je iemand ontmoet of... 470 00:35:53,160 --> 00:35:56,640 Was er iemand die hem heeft getraumatiseerd 471 00:35:56,680 --> 00:35:59,160 of psychologische stress gegeven heeft? 472 00:36:01,200 --> 00:36:03,680 Ik weet niet eens wie ik gisteren heb ontmoet. 473 00:36:04,320 --> 00:36:06,160 Er gebeurt zoveel. 474 00:36:07,600 --> 00:36:10,120 -Twaalf jaar terug... -We moeten goed kijken 475 00:36:10,760 --> 00:36:11,880 We moeten goed kijken. 476 00:36:12,520 --> 00:36:15,560 Als we beiden willen redden, zijn volgende slachtoffer... 477 00:36:17,440 --> 00:36:18,480 En Avinash. 478 00:36:24,600 --> 00:36:27,760 Als je je iets herinnert, bel dan gewoon. 479 00:36:28,480 --> 00:36:29,360 Natuurlijk. 480 00:36:45,200 --> 00:36:48,400 -Zullen we gaan? -Ik heb Shirleys klant gevonden. 481 00:36:48,480 --> 00:36:52,040 Hij runt een kleine supermarkt in Tilak Nagar. 482 00:36:52,120 --> 00:36:56,480 Ik denk niet dat hij zich een duur hotel kan veroorloven voor Shirley. 483 00:36:59,480 --> 00:37:01,040 Druk erop, kerel. 484 00:37:01,120 --> 00:37:04,000 -Kijk hiernaar. -Uw rekening, meneer. 485 00:37:04,080 --> 00:37:05,760 Kijk eens. 486 00:37:05,840 --> 00:37:06,880 Wauw. 487 00:37:09,640 --> 00:37:10,640 Geweldig. 488 00:37:11,360 --> 00:37:13,520 -Geweldig. -Waar is mijn portemonnee? 489 00:37:14,560 --> 00:37:15,800 -Meneer Nirmal. -Ja? 490 00:37:15,880 --> 00:37:18,040 Ik ben zo terug. Mijn portemonnee... 491 00:37:18,120 --> 00:37:19,200 Ik ga mijn geld halen. 492 00:37:43,640 --> 00:37:45,640 -Manager, vertel me één ding. -Ja? 493 00:37:45,680 --> 00:37:49,760 Betaalde die man contant of met pinpas? 494 00:37:50,480 --> 00:37:51,440 Contant. 495 00:37:55,040 --> 00:37:58,960 Hallo? Oké. 496 00:38:03,880 --> 00:38:06,920 Het nummer dat u probeert te bellen is... 497 00:38:09,360 --> 00:38:12,480 Het nummer dat u probeert te bellen, is momenteel niet... 498 00:38:12,560 --> 00:38:13,760 Verdomme. 499 00:38:37,880 --> 00:38:38,840 Sorry. 500 00:38:41,280 --> 00:38:42,120 Hallo? 501 00:38:44,280 --> 00:38:45,480 Hallo. Kom naar buiten. 502 00:38:58,760 --> 00:39:01,800 Probeer het te begrijpen. Dit is tegen de regels. 503 00:39:02,800 --> 00:39:04,480 -Doe open. -Meneer... 504 00:39:14,880 --> 00:39:17,280 -Hallo? Hoe komen jullie binnen? -We waren... 505 00:39:17,360 --> 00:39:19,400 -Hoe kan dit? -Geef antwoord 506 00:39:19,480 --> 00:39:21,960 -Hoe heb je ze binnen kunnen laten? -Momentje. 507 00:39:22,040 --> 00:39:24,200 -Er is zoiets als privacy. -Wie was hier? 508 00:39:24,320 --> 00:39:25,960 Wat gaat jullie dat aan? 509 00:39:26,040 --> 00:39:28,160 -Er is iemand. -Hoe kon je? 510 00:39:28,280 --> 00:39:32,000 -Stel me geen vragen. -Wat voor soort privacy is dit? 511 00:40:11,560 --> 00:40:13,520 Meneer, ik kijk waar hij stopt. 512 00:40:15,680 --> 00:40:16,760 Vier, meneer. 513 00:40:20,560 --> 00:40:23,400 Drie. Ik denk dat hij gaat stoppen op de begane grond. 514 00:40:24,440 --> 00:40:25,440 Twee... 515 00:40:25,520 --> 00:40:27,000 Eén. Meneer, begane grond. 516 00:40:29,640 --> 00:40:31,280 Nee, hij gaat naar de kelder. 517 00:40:34,120 --> 00:40:36,520 Kelder één. Nee, meneer, kelder twee. 518 00:40:39,560 --> 00:40:42,160 Hij stopt, meneer. Ik kom. 519 00:42:16,320 --> 00:42:17,160 Verdomme. 520 00:42:46,040 --> 00:42:48,560 Die klootzak is ontsnapt, meneer. 521 00:42:53,640 --> 00:42:55,800 Was het niet geweldig, meneer? 522 00:42:58,440 --> 00:42:59,520 Telefoon. 523 00:43:02,840 --> 00:43:03,640 Wat? 524 00:43:04,360 --> 00:43:06,440 Volg mijn telefoon. 525 00:43:06,520 --> 00:43:08,600 -Wat bedoelt u? -Volg mijn telefoon. 526 00:45:17,240 --> 00:45:19,240 Ondertiteld door: Ronald van der Linden 527 00:45:19,360 --> 00:45:21,360 Creatief supervisor Xander Purcell